Makita tw0200 User manual

1
GB Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL
UA Ударний гайковер
т
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Klucz udarowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde înşurubat cu impact MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Schlagschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Ütve csavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Nárazový uťahovačNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Rázový utahovák NÁVOD K OBSLUZE
TW0200

2
1
1 003996
1
AB
2 003997
1
2
3 003998
1
2
3
4 003999
1
5 004000 6 010488
1
7 001145
1
2
8 004003

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Switch trigger
2-1. Reversing switch lever
3-1. Socket
3-2. Anvil
4-1. Socket
4-2. O-ring
4-3. Pin
5-1. Hook
7-1. Limit mark
8-1. Brush holder cap
8-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model TW0200
Standard bolt M10 - M16
Capacities High tensile bolt 10 mm - 12 mm
Square drive 12.7 mm
No load speed (min-1) 0-2,200
Impacts per minute 0-2,200
Max. fastening torque 200 N.m
Overall length 251 mm
Net weight 2.2 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE036-1
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A)
Sound power level (LWA) : 104 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG205-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 8.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Impact Wrench
Model No./ Type: TW0200
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009

4
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB009-5
IMPACT WRENCH SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring or its
own cord. Fastening contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
4. Hold the tool firmly.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Holding the tool
Hold the tool only by the handle when performing an
operation. Do not touch the metal part.
Reversing switch action
Fig.2
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and
inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt
or nut.
Installing or removing socket
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the socket.
Fig.3

5
For socket without O-ring and pin
To install the socket, push it onto the anvil of the tool until
it locks into place.
To remove the socket, simply pull it off.
For socket with O-ring and pin
Move the O-ring out of the groove in the socket and
remove the pin from the socket. Fit the socket onto the
anvil of the tool so that the hole in the socket is aligned
with the hole in the anvil. Insert the pin through the hole
in the socket and anvil. Then return the O-ring to the
original position in the socket groove to retain the pin. To
remove the socket, follow the installation procedures in
reverse.
Fig.4
Hook
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be removed without using a tool. This can be
installed on either side of the tool.
Installing and removing hook
Fig.5
Expand the upper part of the hook in both directions and
remove it. To install the hook, follow the removal
procedure in reverse.
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the tool only by the handle when
performing an operation. Do not touch the metal
part.
Fig.6
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the figures.
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
0
1234
M10
M12
M16
M16X80
M12X80
M10X80
Standard bolt
Fastening torque (N m)
Fastening time (S)
.
004238
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
0
12345
M10
M12
M12X80
M10X80
Hightensilebolt
Fastening torque(N m)
Fastening time (S)
.
004239
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening
time.
NOTE:
• When fastening screw M10 or smaller, carefully
adjust pressure on the switch so that the screw is
not damaged.
• Hold the tool pointed straight at the bolt or nut
without applying excessive pressure on the tool.
• If you fasten the bolt for a time longer than shown
in the figures, the bolt or the socket may be
overstressed, damaged, etc. Before starting your
job, always perform a test operation to determine
the proper fastening time for your bolt. Especially
for the bolt over than M10, perform the above test
operation to prevent the trouble on socket or bolt,
etc.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. Voltage
• Voltage drop will cause a reduction in the fastening
torque.
2. Socket
• Failure to use the correct size socket will
cause a reduction in the fastening torque.
• A worn socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening
torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper
fastening torque will differ according to the
diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class of
bolt and the bolt length.

6
4. The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the
torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.7
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.8
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Sockets
• Extension bar
• Universal joint

7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка вимикача
2-1. Важіль перемикача реверсу
3-1. Ключ
3-2. Ковадло
4-1. Ключ
4-2. Кільцеве ущільнення
4-3. Штифт
5-1. Скоба
7-1. Обмежувальна відмітка
8-1. Ковпачок щіткотримача
8-2. Шуруповерт
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель TW0200
Стандартний болт M10 - M16
Діаметр свердління Високоміцний болт 10 мм - 12 мм
Квадратна викрутка 12,7 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 0-2200
Ударів за хвилину 0-2200
Максимальний момент затягування 200 Н·м
Загальна довжина 251 мм
Чиста вага 2,2 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE036-1
Призначення
Інструмент призначено для кріплення болтів та гайок.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 93 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 104 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG205-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: віброзакручування гвинтів із
максимальною потужністю електроприлада
Вібрація (aгод) : 8,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-13
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Ударний гайковерт
№моделі/ тип: TW0200
єсерійним виробництвом та

8
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, апотім
2006/42/EC з29 грудня 2009 року
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB009-5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗУДАРНИМ
ГАЙКОВЕРТОМ
1. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний
шнур.Торкання інструментом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструменту та ураженню оператора
електричним струмом.
2. Слід одягати захисні навушники
3. Перед встановленням ретельно
перевіряйте розетку щодо зношення,
тріщин або пошкодження.
4. Міцно тримайте інструмент.
5. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
6. Належний момент затягування може
відрізнятися залежно від типу та розміру
болта. Перевірте момент затягування за
допомогою ключа зрегулюванням
обертального моменту.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
Тримання інструменту
Під час роботи інструмент слід тримати тільки за
ручку. Не торкайтесь металевих деталей.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
• Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути вположення "А", проти годинникової
стрілки - вположення "В".

9
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Вибір вірного ключа
Слід завжди використовувати ключ вірного розміру
для болтів та гайок. Ключ невірного розміру
призводить до невірного та нерівномірного моменту
затягування та/або пошкодження болта або гайки.
Встановлення або зняття ключа
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений та відключений від сіті перед
встановленням або зняттям ключа.
Fig.3
Для ключа без кільця ущільнення та шпильки.
Для встановлення ключа його слід насунути на
ковадло інструмента, щоб він заблокувався.
Для зняття ключа його слід просто стягнути.
Для ключа зкільцем ущільнення та шпилькою.
Витягніть кільце ущільнення зпаза включі та
витягніть шпильку зключа. Поставте ключ на
ковадло інструмента таким чином, щоб ключ був
суміщений зотвором на ковадлі. Вставте шпильку
через отвір включі та ковадлі. Потім поверніть кільце
ущільнення впочаткове положення на пазу ключа
для фіксації шпильки. Для того, щоб зняти ключ,
виконайте процедуру його встановлення у
зворотному порядку.
Fig.4
Скоба
Гак єзручним для тимчасового підвішування
інструмента. Його можна зняти без застосування
додаткових інструментів. Його можна встановлювати
на будь-якій стороні інструмента.
Встановлення та зняття гака
Fig.5
Розкрийте верхню частину гака вобох напрямках та
зніміть його. Для того, щоб встановити гак, виконайте
процедуру його зняття узворотному порядку.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Під час роботи інструмент завжди слід тримати
тільки за ручку. Не торкайтесь металевих
деталей.
Fig.6
Належна величина моменту затягування може бути
різною взалежності від типу та розміру болта,
матеріалу деталі, що кріпиться та ін. Співвідношення
між моментом затягування та часом затягування
показане на малюнках.
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
01234
M10
M12
M16
M16X80
M12X80
M10X80
Стандартний болт
Момент затягування (Н м)
Час закріплення (с)
.
004238
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
012345
M10
M12
M12X80
M10X80
Високоміцний болт
Момент затягування (Н м)
Час закріплення (с)
.
004239
Міцно тримаючи інструмент розташуйте його на гайці
або болті. Увімкніть інструмент та виконайте
затягування протягом відповідного часу.
ПРИМІТКА:
• Якщо використовується гвинт кріплення
розміром М10 або менше, слід акуратно
відрегулювати тиск на курок вмикача, щоб не
пошкодити гвинт.
• Інструмент слід стримати прямо відносно болта
або гайки, не прикладаючи до нього надмірного
тиску.
• Якщо болт затягувати протягом часу довшого,
ніж той, що вказаний на малюнках, болт або
ключ можуть бути перенапружені, пошкодитись
та ін. Перед тим. як починати роботу, слід
виконати пробну операцію, щоб перевірити

10
належний час для затягування болта. Особливо
для болтів розміром менше M10 слід
виконувати зазначену вище пробну операцію
для того, щоб запобігти проблемам із ключем
або болтом та ін.
Момент затягування залежить від багатьох факторів,
включаючи наступні. Після затягування слід завжди
перевіряти момент затягування здопомогою ключа із
торсіометром.
1. Напруга
• Перепад напруги призводить до послаблення
моменту затягування.
2. Ключ
• Якщо не використовувати ключ вірного
розміру, це може призвести до зменшення
моменту затягування.
• Використання зношеного ключа (знос на
кінцях шестигранника або квадрата)
призводить до послаблення моменту
затягування.
3. Болт
• Хоча коефіцієнт моменту та клас болта
можуть бути однаковими, належний момент
затягування може бути різним взалежності
від діаметра болта.
• Хоча діаметри болтів можуть бути
однаковими, належний момент затягування
може бути різним взалежності від
коефіцієнта затягування, класу та довжини
болта.
4. Використання універсального з'єднання або
подовжувача дещо знижує силу затягування
ударного гайковерта. Це слід компенсувати
шляхом затягування протягом довшого часу.
5. Те, вякому положенні для загвинчування
тримаються інструмент або деталь, також
впливає на момент затягування.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Заміна вугільних щіток
Fig.7
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.8
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Ключі
• Подовжувач
• Універсальне з'єднання

11
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Spust przełącznika
2-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
3-1. Gniazdo
3-2. Kowadełko
4-1. Gniazdo
4-2. PierścieńO
4-3. Sworzeń
5-1. Hak
7-1. Znak ograniczenia
8-1. Pokrywka uchwytu szczotki
8-2. Wkrętarka
SPECYFIAKCJE
Model TW0200
Śruba zwykła M10 - M16
Wydajność
Śruba o wysokiej wytrzymałości
10 mm - 12 mm
Głowica kwadratowa 12,7 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 0-2 200
Liczba udarów na minutę0-2 200
Maks. moment dokręcania 200 N.m
Długość całkowita 251 mm
Ciężar netto 2,2 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE036-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do dokręcania śrub i
nakrętek.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 93 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 104 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze słuchu
ENG205-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Praca : dokręcanie udarowe z wykorzystaniem
maksymalnych możliwości narzędzia
Wytwarzanie drgań(ah) : 8,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
•
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-13
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Klucz udarowy
Model nr/ Typ: TW0200
jest produkowane seryjnie oraz

12
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB009-5
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
WKRĘTARKI UDAROWEJ
1. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
sięz ukrytymi przewodami elektrycznymi bądź
własnym przewodem zasilającym, należy
trzymaćurządzenie za izolowane
uchwyty.Zetknięcie z przewodem elektrycznym
pod napięciem powoduje, że równieżodsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdąsiępod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
2. Nośochraniacze na uszy.
3. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie gniazdo pod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń.
4. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
5. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
6. Odpowiedni moment dokręcania zależy od
rodzaju i wielkości wkrętu/śruby. Zawsze
sprawdzaj moment dokręcenia za pomocą
klucza dynamometrycznego.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
Trzymanie elektronarzędzia
Podczas pracy trzymaj narzędzie wyłącznie za uchwyt.
Nie dotykaj metalowej części.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.2
UWAGA:
• Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzićustawienie kierunku obrotów.
• Kierunek obrotów można zmieniaćtylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie sięzatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianękierunku obrotów. W celu
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara należy nacisnąć dźwignięprzełącznika zmiany
kierunku obrotów po stronie A, natomiast by uzyskać
obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara,
wystarczy nacisnąć dźwignięprzełącznika po stronie B.

13
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Wybierz prawidłowe gniazdo.
Podczas wkręcania śrub i nakrętek zawsze pamiętaj o
dopasowaniu rozmiaru gniazda. Gniazdo o
niewłaściwym rozmiarze prowadzi do niedokładnego i
nierównomiernego momentu dokręcania i/lub
uszkodzenia śruby lub nakrętki.
Montażi demontażgniazda
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do montażu lub demontażu
gniazda zawsze upewnij się, czy urządzenie jest
wyłączone i odłączone od zasilania.
Rys.3
Dla gniazda bez pierścienia O i wtyku
Aby zamontowaćgniazdo, wepchnij je na kowadełko tak,
aby zaskoczyło na swoim miejscu.NLAby wyjąć gniazdo,
należy je po prostu wyciągnąć.
Dla gniazda z pierścieniem O i wtykiem
WysuńpierścieńO z rowka w gnieździe i wyjmij z
gniazda wtyk. Dopasuj gniazdo do kowadełka narzędzia
tak, aby otwór gniazda byłwyrównany z otworem
kowadełka. Wsuńwtyk w otwór gniazda i kowadełka.
Następnie przywróćpierścieńO do pozycji początkowej
w rowku gniazda, aby zablokowaćwtyk. Aby
zdemontowaćgniazdo, należy w odwrotnej kolejności
wykonaćproceduręmontażu.
Rys.4
Hak
Zaczep jest wygodny, aby na chwilęzawiesićnarzędzie.
Można go zdjąć bez pomocy żadnego narzędzia. Można
go zamontowaćz jednej lub z drugiej strony narzędzia.
Montażi demontażzaczepu
Rys.5
Rozciągnij górnączęść zaczepu w obu kierunkach i
wyjmij go. Aby zainstalowaćzaczep, wykonaj w
odwrotnej kolejności procedurędemontażu.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Podczas pracy zawsze trzymaj narzędzie
wyłącznie za uchwyt. Nie dotykaj metalowej
części.
Rys.6
Odpowiedni moment dokręcania zależy od rodzaju i
wielkości wkrętu/śruby, materiału, z jakiego wykonany
jest wkręcany element, itp. Zależność momentu
dokręcania i czasu dokręcania pokazano na rysunkach.
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
01234
M10
M12
M16
M16X80
M12X80
M10X80
Śruba zwykła
Moment dokręcania (N m)
Czas dokręcania (S)
.
004238
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
012345
M10
M12
M12X80
M10X80
Śruba o wysokiej wytrzymałości
Fastening torque(N m)
Czas dokręcania (S)
.
004239
Trzymaj mocno narzędzie i umieść gniazdo nad śrubą
lub nakrętką. Włącz narzędzie i dokręcaj zgodnie z
ustawionym czasem dokręcania.
UWAGA:
• Podczas mocowania wkrętów M10 lub mniejszych,
dobierz nacisk na przełącznik tak, aby nie
zniszczyćwkrętu.
• Trzymaj narzędzie skierowane na wprost śruby lub
nakrętki i nie stosuj nadmiernego nacisku.
• Podczas dokręcania wkrętu przez czas dłuższy niż
podany na rysunkach, wkręt lub ostrze końcówki
do wkręcania mogąbyćpoddane zbyt dużym
naprężeniom, zostaćzerwane, uszkodzone itp.
Przed przystąpieniem do pracy zawsze wykonaj
próbnąoperacjęwkręcania, aby ustalićwłaściwy
czas wkręcania dla danego wkrętu. Zwłaszcza w
przypadku wkrętów mniejszych niżM10 należy
pamiętaćo wykonaniu próbnej operacji wkręcania,

14
aby zapobiec uszkodzeniu gniazda lub wkrętu itp.
Na moment dokręcania ma wpływ wiele czynników, w
tym następujące. Po dokręceniu należy zawsze
sprawdzićmoment dokręcenia za pomocąklucza
dynamometrycznego.
1. Napięcie
• Spadek napięcia powoduje zmniejszenie momentu
dokręcania.
2. Gniazdo
• Użycie gniazda o niewłaściwym rozmiarze
powoduje zmniejszenie momentu dokręcania.
• Zużyte gniazdo (zużycie na końcu
sześciokątnym lub kwadratowym) powoduje
zmniejszenie momentu dokręcania.
3. Śruba
• Nawet jeśli współczynnik momentu i klasa
śruby sątakie same, właściwy moment
dokręcania zależy od średnicy śruby.
• Nawet jeśli średnice śrub sątakie same,
właściwy moment dokręcania zależy od
współczynnika momentu, klasy śruby oraz od
długości śruby.
4. Używanie przegubu uniwersalnego lub drążka
przedłużającego może nieco zmniejszyćmoment
dokręcania klucza udarowego. Aby go wyrównać
należy dokręcaćśrubęlub nakrętkęprzez dłuższy
czas.
5. Sposób trzymania narzędzia lub materiał, z
którego wykonany jest skręcany element w
miejscu przykręcania, mająwpływ na wielkość
momentu.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.7
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.8
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Gniazda
• Drążek przedłużający
• Przegub uniwersalny

15
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Trăgaciul întrerupătorului
2-1. Levier de inversor
3-1. Bucşă
3-2. Soclu
4-1. Bucşă
4-2. Garniturăinelară
4-3. Ştift
5-1. Agăţătoare
7-1. Marcaj limită
8-1. Capacul suportului pentru perii
8-2. Maşinăde înşurubat
SPECIFICAŢII
Model TW0200
Bulon standard M10 - M16
Capacităţi
Bulon de mare rezistenţă la tracţiune
10 mm - 12 mm
Cap de antrenare pătrat 12,7 mm
Turaţia în gol (min-1) 0-2.200
Bătăi pe minut 0-2.200
Moment de strângere maxim 200 N.m
Lungime totală251 mm
Greutate netă2,2 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE036-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatăfixării bolţurilor şi piuliţelor.
ENF002-1
Sursăde alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursăde curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egalăcu cea indicatăpe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublăizolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o prizăde curent fărăcontacte de împământare.
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 93 dB (A)
Nivel de putere acustică(LWA): 104 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG205-2
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de funcţionare: strângerea cu şoc a
elementelor de îmbinare la capacitatea maximăa
uneltei
Emisia de vibraţii (ah): 8,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).
ENH101-13
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de înşurubat cu impact
Modelul nr. / Tipul: TW0200
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
98/37/CE pânăla 28 decembrie 2009 şi în
continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009

16
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 ianuarie 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB009-5
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU CHEIA
PERCUTANTĂ
1. Ţineţi maşina electricăde suprafeţele de
prindere izolate atunci când efectuaţi o
operaţiune în care organul de asamblare poate
intra în contact cu fire ascunse sau cu propriul
cablu.Strângerea care intrăîn contact cu un fir
aflat sub tensiune poate pune sub tensiune
componentele metalice neizolate ale maşinii
electrice şi poate produce un şoc electric asupra
operatorului.
2. Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
3. Verificaţi atent bucşa cu privire la uzură, fisuri
sau deteriorări înainte de instalare.
4. Ţineţi bine maşina
5. Păstraţi-văechilibrul.
Asiguraţi-văcănu se aflănimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
6. Momentul de strângere corect poate diferi în
funcţie de tipul şi dimensiunea şurubului.
Verificaţi momentul de strângere cu o cheie
dinamometrică.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂsau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţioneazăcorect şi
dacărevine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul
declanşator. Viteza maşinii poate fi crescutăprin
creşterea forţei de apăsare a butonului declanşator.
Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
Suportul maşinii
Apucaţi maşina numai de mâner atunci când executaţi o
lucrare. Nu atingeţi partea metalică.
Funcţionarea inversorului
Fig.2
ATENŢIE:
• Verificaţi întotdeauna sensul de rotaţie înainte de
utilizare.
• Folosiţi comutatorul de inversare numai dupăce
maşina s-a oprit complet. Schimbarea sensului de
rotaţie înainte de oprirea maşinii poate avaria
maşina.
Aceastămaşinădispune de un comutator de inversare
pentru schimbarea sensului de rotaţie. Apăsaţi pârghia
comutatorului de inversare în poziţia A pentru rotire în
sens orar sau în poziţia B pentru rotire în sens anti-orar.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.

17
Selectarea corectăa capului de cheie frontală
Folosiţi întotdeauna capul de cheie frontalăcu
dimensiunea corectăpentru bolţuri şi piuliţe. Folosirea
unui cap de cheie frontalăde dimensiune incorectăva
conduce la un moment de strângere imprecis şi
insuficient şi/sau la deteriorarea bolţului sau piuliţei.
Instalarea sau scoaterea capului de cheie
frontală
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văîntotdeauna cămaşina este oprităşi
deconectatăînainte de a monta sau demonta
capul de cheie frontală.
Fig.3
Pentru capete de cheie frontalăfărăgarniturăinelară
şi ştift
Pentru a instala capul de cheie frontală, împingeţi-l pe
soclul maşinii pânăcând se înclichetează.
Pentru a demonta capul de cheie frontală, trageţi pur şi
simplu de el.
Pentru capete de cheie frontalăcu garniturăinelară
şi ştift
Scoateţi garnitura inelarădin canelura capului de cheie
frontalăşi scoateţi ştiftul din capul de cheie frontală.
Instalaţi capul de cheie frontalăpe soclul maşinii astfel
încât orificiul din capul de cheie frontalăsăfie aliniat cu
orificiul din soclu. Introduceţi ştiftul prin orificiul din soclu
şi capul de cheie frontală. Apoi readuceţi garnitura
inelarăîn poziţia iniţialădin canelura capului de cheie
frontalăpentru a fixa ştiftul. Pentru a demonta capul de
cheie frontală, executaţi în ordine inversăoperaţiile de
instalare.
Fig.4
Agăţătoare
Cârligul este util pentru suspendarea temporarăa
maşinii. Acesta poate fi demontat fărăa fi necesarăvreo
maşină. Acesta poate fi instalat pe oricare laturăa
maşinii.
Montarea şi demontarea cârligului
Fig.5
Extindeţi partea superioarăa cârligului în ambele direcţii
şi extrageţi-l. Pentru a instala cârligul, executaţi în ordine
inversăoperaţiile de demontare.
FUNCŢIONARE
ATENŢIE:
• Apucaţi întotdeauna maşina numai de mâner
atunci când executaţi o lucrare. Nu atingeţi partea
metalică.
Fig.6
Momentul de strângere corect poate diferi în funcţie de
tipul şi dimensiunea bolţului, materialul piesei care
trebuie fixatăetc. Relaţia dintre momentul de strângere
şi timpul de strângere este prezentatăîn figuri.
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
01234
M10
M12
M16
M16X80
M12X80
M10X80
Bulon standard
Moment de strângere (N m)
Timp de strângere (s)
.
004238
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
012345
M10
M12
M12X80
M10X80
Bulon de mare rezistenţă la tracţiune
Moment de strângere (N m)
Timp de strângere (s)
.
004239
Ţineţi maşina ferm şi aşezaţi capul de cheie hexagonală
pe bolţsau piuliţă. Porniţi maşina şi strângeţi cu timpul
de strângere adecvat.
NOTĂ:
• Când fixaţi şuruburi M10 sau mai mici, ajustaţi cu
grijăforţa de apăsare a comutatorului pentru a nu
deteriora şurubul.
• Ţineţi maşina orientatădrept către bolţsau piuliţă,
fărăa apăsa excesiv pe maşină.
• Dacăstrângeţi bolţul timp mai îndelungat decât cel
indicat în figuri, bolţul sau capul de cheie frontală
pot fi suprasolicitate, deteriorate etc. Înainte de a
începe lucrarea, efectuaţi întotdeauna o probă
pentru a determina timpul de strângere corect
pentru bolţul dumneavoastră. În special pentru
bolţurile mai mari de M10, efectuaţi proba de mai
sus pentru a preveni apariţia unor probleme la
capul de cheie frontalăsau la bolţ, etc.

18
Momentul de strângere este influenţat de o multitudine
de factori, inclusiv cei care urmează. Dupăstrângere,
verificaţi întotdeauna momentul de strângere cu o cheie
dinamometrică.
1. Tensiune
• Căderile de tensiune vor cauza o reducere a
momentului de strângere.
2. Cap de cheie frontală
• Folosirea unui cap de cheie frontalăde
dimensiune incorectăva cauza o reducere a
momentului de strângere.
• Un cap de cheie frontalăuzat (uzurăla capătul
hexagonal sau pătrat) va cauza o reducere a
momentului de strângere.
3. Bolţ
• Chiar dacăclasa bolţului şi coeficientul
momentului de strângere sunt identice,
momentul de strângere corect va diferi în
funcţie de diametrul bolţului.
• Chiar dacădiametrele bolţurilor sunt identice,
momentul de strângere corect va diferi în
funcţie de coeficientul momentului de
strângere, clasa bolţului şi lungimea bolţului.
4. Folosirea crucii cardanice sau a tijei prelungitoare
reduce într-o oarecare măsurăforţa de strângere
a maşinii de înşurubat cu impact. Compensaţi
aceastăreducere printr-o strângere mai
îndelungată.
5. Modul în care ţineţi maşina sau materialul de fixat
în poziţia de înşurubare va influenţa momentul de
strângere.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.7
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat pânăla marcajul
limită. Periile de carbon trebuie săfie în permanenţă
curate şi săalunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie săfie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.8
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie săfie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Capete de cheie frontală
• Tijăprelungitoare
• Cruce cardanică

19
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schalter
2-1. Umschalthebel der Drehrichtung
3-1. Sockel
3-2. Amboss
4-1. Sockel
4-2. O-Ring
4-3. Stift
5-1. Haken
7-1. Grenzmarke
8-1. Kohlenhalterdeckel
8-2. Schrauber
TECHNISCHE DATEN
Modell TW0200
Standardbolzen M10 - M16
Leistungen
Bolzen mit hohem Abschermoment
10 mm - 12 mm
Vierkantaufsatz 12,7 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) 0-2.200
Schläge pro Minute 0-2.200
Max. Anzugsdrehmoment 200 N.m
Gesamtlänge 251 mm
Netto-Gewicht 2,2 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE036-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Anziehen von Schrauben
und Muttern entwickelt.
ENF002-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
ENG102-3
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB(A)
Abweichung (K): 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
ENG205-2
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schlagbefestigen des Schraubers
bei maximaler Leistung des Werkzeugs
Schwingungsausgabe (ah) : 8,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENH101-13
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Schlagschrauber
Modelnr./ -typ: TW0200

20
in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC
ab dem 29. Dezember 2009
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB009-5
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen die
Halterung verborgene Verkabelung oder das
eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt der
Halterung mit einem Strom führenden Kabel wird
der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs
und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und
der Bediener erleidet einen Stromschlag.
2. Tragen Sie einen Gehörschutz.
3. Überprüfen Sie den Sockel vor dessen
Anbringung sorgfältig auf Abnutzung, Risse
oder sonstige Beschädigungen.
4. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
5. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen
festen Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
6. Das richtige Anzugsdrehmoment kann je nach
Art und Größe des Bolzens abweichen. Prüfen
Sie das Drehmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG:
• Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter
richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Auslöseschalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Auslöseschalter
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Auslöseschalter los.
Halten des Werkzeugs
Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit ausschließlich
am Griff. Berühren Sie nicht den Metallteil.
Umschalten der Drehrichtung
Abb.2
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit
dem die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine
Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der Umschalter
von der Seite A nach unten gedrückt werden, und für
eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn von der
Other manuals for tw0200
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita 6980FDWDE User manual

Makita
Makita TW0350 User manual

Makita
Makita TD003GZ User manual

Makita
Makita DTD154RTJ User manual

Makita
Makita BTD145 User manual

Makita
Makita 6908D Manual

Makita
Makita 6918D User manual

Makita
Makita CT324 User manual

Makita
Makita BTP140 User manual

Makita
Makita 6908D User manual

Makita
Makita BTD133 Manual

Makita
Makita DTD129 User manual

Makita
Makita BTD125 User manual

Makita
Makita 6922NB Quick start guide

Makita
Makita 6905B User manual

Makita
Makita 6935FDWDE User manual

Makita
Makita 6953 User manual

Makita
Makita DTD152 Manual

Makita
Makita XDT15R1B User manual

Makita
Makita TW0350 User manual