Makita TD111D User manual

TD111D
EN Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL 4
FR Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 10
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 16
IT Avvitatore a massa battente a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 23
NL Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING 30
ES Atornillador de Impacto
Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 36
PT Parafusadeira de Impacto a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 43
DA Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING 49
EL Κρουστικό κατσαβίδι
μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 55
TR Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU 62

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
AB
Fig.6
4
1
2
3
5
Fig.7
Fig.8
2

12
Fig.9
13
2
Fig.10
3
2
1
Fig.11
Fig.12
1
2
Fig.13
Fig.14
Fig.15
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: TD111D
Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm
Standard bolt 5 mm - 14 mm
High tensile bolt 5 mm - 12 mm
No load speed Hard impact mode 0 - 3,000 min-1
Soft impact mode 0 - 1,300 min-1
Impacts per minute Hard impact mode 0 - 3,900 min-1
Soft impact mode 0 - 1,600 min-1
Rated voltage D.C. 10.8 V
Overall length 135 mm
Battery cartridge BL1015, BL1020B BL1040B
Net weight 0.97 kg 1.1 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
Intended use
Thetoolisintendedforscrewdrivinginwood,metal
and plastic.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN60745:
Sound pressure level (LpA):94dB(A)
Sound power level (LWA):105dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN60745:
Workmode:impacttighteningoffastenersofthemaxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah):12.5m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.

5ENGLISH
Cordless impact driver safety
warnings
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fastenerscontactinga"live"wiremaymake
exposedmetalpartsofthepowertool"live"and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature
at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.

6ENGLISH
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
Thetoolisequippedwithabatteryprotectionsystem.
Thissystemautomaticallycutsoffpowertothemotorto
extendbatterylife.
Thetoolwillautomaticallystopduringoperationifthe
tooland/orbatteryareplacedunderoneofthefollowing
conditions:
Overloaded:
Thetoolisoperatedinamannerthatcausesittodraw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
thatcausedthetooltobecomeoverloaded.Thenturn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In this
situation, let the battery cool before turning the tool on again.
Low battery voltage:
Theremainingbatterycapacityistoolowandthetoolwillnot
operate. If you turn the tool on, the motor runs again but stops
soon. In this situation, remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
►Fig.3: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:Thetoolautomaticallystopsifyoukeeppull-
ing the switch trigger for about 6 minutes.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
►Fig.4: 1. Lamp
►Fig.5: 1. Button
Pulltheswitchtriggertoturnonthelamp.Toturnoff,
releaseit.Thelampgoesoutapproximately10seconds
after releasing the switch trigger.
Tokeepthelampoff,turnoffthelampstatus.Toturnoff
thelampstatus,rstpullandreleasetheswitchtrigger.
Andthenpressthebutton for one second within 10
seconds.
Toturnonthelampstatusagain,pressthebuttonagain
similarly.
NOTE:Toconrmthelampstatus,pullthetrigger.
Whenthelamplightsupbypullingtheswitchtrigger,
thelampstatusisON.Whenthelampdoesnotcome
on, the lamp status is OFF.
NOTE:Whenthetoolisoverheated,thelightashes
foroneminute,andthentheLEDdisplaygoesoff.In
this case, cool down the tool before operating again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
►Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
Thistoolhasareversingswitchtochangethedirection
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
AsideforclockwiserotationorfromtheBsideforcoun-
terclockwise rotation.
Whenthereversingswitchleverisintheneutralposi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.

7ENGLISH
Changing the impact force
►Fig.7: 1. Hard 2. Soft 3.Amode4. Changed in three
steps 5. Button
Youcanchangetheimpactforceinthreesteps:hard,
soft,andAmode.
Thisallowsatighteningsuitabletothework.
Everytimethebuttonispressed,thenumberofblows
changes in three steps.
“Amode(assistmode)”isaneasy-to-usemodefor
driving screws with good control.
In this mode, the tool drives a screw with low-speed
rotationatrst.Afterthetoolstartstoimpact,therota-
tionspeedincreasesandreachesthemaximumspeed.
Forapproximatelyoneminuteafterreleasingtheswitch
trigger, the impact force can be changed.
Impact force grade displayed
on panel
Maximum blows Purpose Example of application
Hard 3,900 min-1(/min) Tighteningwhenforceand
speed are desired.
Tighteningwoodscrews,
tightening bolts.
Soft 1,600 min-1(/min) Tighteningwithlessforceto
avoid screw thread breakage.
Tighteningsashscrews,tight-
ening small screws such as M6.
Amode 3,900 min-1(/min) Tighteningscrewswithbetter
control.
Tighteninglongscrews.
NOTE:Amodeisavailableonlywhenthetoolrotatesclockwise.WhenrotatingcounterclockwiseinAmode,the
impact force and speed are the same as hard mode.
NOTE:Whenalllampsontheswitchpanelgoout,thetoolisturnedofftosavethebatterypower.Theimpactforce
gradecanbecheckedbypullingtheswitchtriggertotheextentthatthetooldoesnotoperate.
NOTE:Whilepullingtheswitchtrigger,theimpactforcegradecannotbechanged.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
socket bit
Optional accessory
►Fig.8
Useonlydriverbit/socketbitthathasinsertingportionshown
inthegure.Donotuseanyotherdriverbit/socketbit.
For tool with shallow driver bit hole
A=12mm
B=9mm
Use only these type of driver
bit. Follow the procedure
1. (Note) Bit-piece is not
necessary.
For tool with deep driver bit hole
A=17mm
B=14mm
Toinstallthesetypesofdriver
bits, follow the procedure 1.
A=12mm
B=9mm
Toinstallthesetypesofdriver
bits, follow the procedure 2.
(Note) Bit-piece is necessary
for installing the bit.
1. Toinstallthedriverbit,pullthesleeveinthedirec-
tion of the arrow and insert the driver bit into the
sleeve as far as it will go.
Thenreleasethesleevetosecurethedriverbit.
►Fig.9: 1. Driver bit 2. Sleeve
2. Toinstallthedriverbit,pullthesleeveinthedirec-
tion of the arrow and insert the bit-piece and driver
bitintothesleeveasfarasitwillgo.Thebit-piece
should be inserted into the sleeve with its pointed
endfacingin.Thenreleasethesleevetosecure
the driver bit.
►Fig.10: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve
Toremovethedriverbit,pullthesleeveinthedirection
of the arrow and pull the driver bit out.
NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough
into the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the driver bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the instruc-
tions above.
NOTE:Afterinsertingthedriverbit,makesurethatit
isrmlysecured.Ifitcomesout,donotuseit.

8ENGLISH
Installing hook
►Fig.11: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
Thiscanbeinstalledoneithersideofthetool.Toinstall
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
eithersideandthensecureitwithascrew.Toremove,
loosen the screw and then take it out.
OPERATION
►Fig.12
Theproperfasteningtorquemaydifferdependingupon
thekindorsizeofthescrew/bolt,thematerialofthe
workpiecetobefastened,etc.Therelationbetweenfas-
teningtorqueandfasteningtimeisshowninthegures.
Standard bolt
N•m
(kgf•cm)
2
1
2
13
0
100
(1020)
120
(1224)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M12
M14
M10
M12
M14
M10
M8
M8
3
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
3.Properfasteningtorquecorrespondingtoeachbolt
diameter
High tensile bolt
32
1
N•m
(kgf•cm)
210
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
3
100
(1020)
120
(1224)
M10
M12
M12
M8
M8
M10
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
3.Properfasteningtorquecorrespondingtoeachbolt
diameter
Holdthetoolrmlyandplacethepointofthedriverbit
inthescrewhead.Applyforwardpressuretothetoolto
theextentthatthebitwillnotslipoffthescrewandturn
the tool on to start operation.
NOTICE: If you use a spare battery to continue
the operation, rest the tool at least 15 min.
NOTE:Usetheproperbitfortheheadofthescrew/
bolt that you wish to use.
NOTE:WhenfasteningM8orsmallerscrew,choose
aproperimpactforceandcarefullyadjustpressureon
the switch trigger so that the screw is not damaged.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw.
NOTE:
If the impact force is too strong or you tighten the
screwforatimelongerthanshowninthegures,thescrewor
the point of the driver bit may be overstressed, stripped, dam-
aged,etc.Beforestartingyourjob,alwaysperformatestoper-
ation to determine the proper fastening time for your screw.
Thefasteningtorqueisaffectedbyawidevarietyof
factorsincludingthefollowing.Afterfastening,always
check the torque with a torque wrench.
1. Whenthebatterycartridgeisdischargedalmost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failuretousethecorrectsizedriverbitorsocket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
•
Eventhoughthetorquecoefcientandtheclass
of bolt are the same, the proper fastening torque
will differ according to the diameter of bolt.
• Eventhoughthediametersofboltsarethe
same, the proper fastening torque will differ
accordingtothetorquecoefcient,theclass
of bolt and the bolt length.

9ENGLISH
4. Themannerofholdingthetoolorthematerial
of driving position to be fastened will affect the
torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
Using holster
Optional accessory
CAUTION: When using the holster, remove a
driver bit/drill bit from the tool.
CAUTION: Turn off the tool and wait until it
comes to a complete stop before placing it in the
holster.
Be sure to close the holster securely with the
holster button so that it holds the tool rmly.
1. Threadawaistbeltorsimilarthroughholster
holder.
►Fig.13: 1. Holster holder 2.Waistbelt
2. Putthetoolintheholsterandlockitwiththehol-
ster button.
►Fig.14
►Fig.15
You can keep two driver bits at the front of the holster.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Driverbits
• Socketbits
• Bitpiece
• Holster
• Hook
• Plasticcarryingcase
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE: Some items in the list may be included in the
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differ from country to country.

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : TD111D
Capacités de serrage Vis à machine 4 mm à 8 mm
Boulon standard 5 mm à 14 mm
Boulon à haute résistance 5 mm à 12 mm
Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 3 000 min-1
Mode de percussion douce 0 - 1 300 min-1
Coups par minute Mode de percussion rude 0 - 3 900 min-1
Mode de percussion douce 0 - 1 600 min-1
Tensionnominale 10,8 V CC
Longueur totale 135 mm
Batterie BL1015, BL1020B BL1040B
Poidsnet 0,97 kg 1,1 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Poids,aveclabatterie,conformémentàlaprocédureEPTA-01/2003
Utilisations
L’outilestconçupourlevissagedanslebois,lemétal
et le plastique.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN60745:
Niveau de pression sonore (LpA):94dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA):105dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminéeselonEN60745:
Modedetravail:serrageavecimpactdevisouboulon
nedépassantpaslacapacitémaximaledel’outil
Émissiondevibrations(ah):12,5m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entreeux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT :L’émissiondevibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
suruneestimationdel’expositiondansdescondi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
yarisqued’électrocution,d’incendieet/oudegraves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.

11 FRANÇAIS
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour le
tournevis à chocs sans l
1.
Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours
de laquelle la vis ou le boulon peut entrer en contact
avec des ls cachés. Le contact de la vis ou du boulon
avecunlsoustensionpeuttransmettreducourant
danslespiècesmétalliquesexposéesdel’outilet
électrocuterl’opérateur.
2.
Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous
de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédia-
tement après le fonctionnement. Ils peuvent
être extrêmement chauds et brûler votre peau.
6.
Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS trom-
per (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant
le respect rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent le produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un méde-
cin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
partiesoudestransitairesparexemple,desexi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest
nécessairedeconsulterunexpertenmatériau
dangereux.Veuillezégalementrespecterles
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dansl’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outiletlechargeurMakita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.

12 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmerouvousblesser.
►Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
nel’insérezpascorrectement.
Système de protection de la batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondela
batterie. Ce système coupe automatiquement le cou-
rantdel’outilpourprolongerladuréedeservicedela
batterie.
L’outils’arrêteraautomatiquementencoursd’utilisation
sil’outilet/oulabatteriesetrouvedansl’uneoul’autre
dessituationssuivantes:
Surcharge :
L’outilestutilisédemanièretellequ’ilconsommeun
courant anormalement élevé.
Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayant
provoquélasurchargedel’outil.Puisrallumezl’outil
pourreprendrelatâche.
Sil’outilnedémarrepas,c’estquelabatterieasur-
chauffé.Danscecas,laissezlabatterierefroidiravant
derallumerl’outil.
Faible tension de la batterie :
Lachargerestantedelabatterieesttropfaibleetl’outil
nefonctionnepas.Sivousmettezl’outilsoustension,
lemoteurredémarre,maiss’arrêterapidement.Lecas
échéant,retirezetrechargezlabatterie.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
►Fig.2: 1.Témoins2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
NOTE :Selonlesconditionsd’utilisationetlatem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
►Fig.3: 1.Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
Ilsuftd’enclencherlagâchettepourdémarrerl’outil.
Lavitessedel’outilaugmenteàmesurequel’onaccroît
lapressionexercéesurlagâchette.Pourl’arrêter,
relâchezlagâchette.
NOTE :L’outils’arrêteraautomatiquementsivous
continuezd’enclencherlagâchettependant6
minutes environ.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
►Fig.4: 1. Lampe
►Fig.5: 1. Bouton
Enclenchezlagâchettepourallumerlalampe.
Relâchez-lapourl’éteindre.Lalampes’éteintenviron
10secondesaprèsavoirrelâchélagâchette.
Pourmaintenirlalampeéteinte,désactivezlestatut
delalampe.Pourdésactiverlestatutdelalampe,
enclenchezpuisrelâchezlagâchette.Appuyezensuite
sur le bouton pendant une seconde dans les 10
secondes.
Pourréactiverlestatutdelalampe,appuyezànouveau
delamêmemanièresurlebouton.

13 FRANÇAIS
NOTE :
Pourvériersilalampeestactivéeoudésactivée,
enclenchezlagâchette.Silalampes’allumelorsquevous
enclenchezlagâchette,celasigniequ’elleestactivée.Sila
lampenes’allumepas,celasigniequ’elleestdésactivée.
NOTE :
Encasdesurchauffedel’outil,lalumièreclignote
pendantuneminute,puisl’afcheuràDELs’éteint.Ilfaut
alorslaisserrefroidirl’outilavantdeleremettreenmarche.
NOTE :
Retirezlasaletésurlalentilledelalampeavecun
chiffonsec.Prenezsoindenepaséraerlalentilledela
lampe sous peine de diminuer son éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
►Fig.6: 1.Levierdel’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changezlesensderotationavantl’arrêtdel’outil,
vousrisquezdel’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
L’outilpossèdeuninverseurquipermetdechanger
lesensderotation.Enfoncezlelevierdel’inverseur
ducôtéApourunerotationdanslesensdesaiguilles
d’unemontre,ouducôtéBpourunerotationdansle
sensinversedesaiguillesd’unemontre.
Lagâchettenepeutpasêtreenclenchéelorsquele
levierdel’inverseursetrouveenpositionneutre.
Changement de la force du choc
►Fig.7: 1.Puissant2. Faible 3.ModeA4.Modié
selontroisniveaux5. Bouton
Vouspouvezmodierlaforcedepercussionselontrois
niveaux:rude,douxetmodeA.
Cecivouspermetd’obtenirunserrageadaptéautype
de travail.
Chaque fois que le bouton est enfoncé, le nombre de
coupschangeselontroisniveaux.
Le«modeA(moded’assistance)»estunmodefacileàutili-
serpermettantd’enfoncerdesvisavecunebonnemaîtrise.
Danscemode,l’outilenfonceunevisavecunerotationlente
audépart.Aprèsquel’outilcommencesapercussion,la
vitessederotationaugmenteetatteintlavitessemaximale.
Laforceduchocestmodiablependantenvironune
minuteaprèsavoirrelâchélagâchette.
Gradation de la force du choc
afchée sur le panneau
Frappes maximum Objectif Exemple d’application
Rude 3 900 min-1 Serrage nécessitant force et
vitesse.
Serrage des vis à bois, serrage
des boulons.
Doux 1 600 min-1 Serrage avec moins de force
pouréviterdecasserleletage
des vis.
Serragedesvispourchâssis
defenêtre,serragesdespetites
vis(M6parexemple).
ModeA 3 900 min-1 Serrage des vis offrant une
meilleuremaîtrise.
Serrage des vis longues.
NOTE :LemodeAn’estdisponiblequelorsquel’outiltournedanslesensdesaiguillesd’unemontre.Sil’outil
tournedanslesensinversedesaiguillesd’unemontreenmodeA,laforceetlavitessedepercussionseront
identiques à celles du mode rude.
NOTE :
Lorsquetouslesvoyantsdutableaudecommandes’éteignent,l’outilestmishorstensionpouréconomiserlabatte-
rie.Ledegrédelaforcedepercussionpeutêtrevériéenenclenchantlégèrementlagâchettesansquel’outildémarre.
NOTE :Ledegrédelaforcedepercussionnepeutpasêtremodiépendantquevousenclenchezlagâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Installation ou retrait de l’embout de
vissage/embout à douille
Accessoire en option
►Fig.8
Utilisezexclusivementunemboutdevissage/emboutàdouille
dotédelapartieàinsérerindiquéesurlagure.N’utilisez
aucunautreemboutdevissage/emboutàdouille.

14 FRANÇAIS
Pour outil à orice d’embout de vissage peu
profond
A=12mm
B=9mm
Utilisezexclusivementces
typesd’emboutdevissage.
Suivezlaprocédure1.(Note)
Porte-emboutnonrequis.
Pour outil à orice d’embout de vissage profond
A=17mm
B=14mm
Pourinstallercestypes
d’emboutdevissage,suivez
la procédure 1.
A=12mm
B=9mm
Pourinstallercestypes
d’emboutdevissage,suivez
la procédure 2. (Note) Un
porte-embout est requis pour
installerl’embout.
1. Pourinstallerl’emboutdevissage,tirezleman-
chondanslesensdelaècheetinsérezl’embout
de vissage à fond dans le manchon.
Libérezensuitelemanchonpourxerl’emboutde
vissage.
►Fig.9: 1.Emboutdevissage2. Manchon
2. Pourinstallerl’emboutdevissage,tirezleman-
chondanslesensdelaècheetinsérezle
porte-emboutetl’emboutdevissageàfonddans
lemanchon.Leporte-emboutdoitêtreinsérédans
lemanchon,avecsonextrémitépointueorientée
versl’intérieurdumanchon.Libérezensuitele
manchonpourxerl’emboutdevissage.
►Fig.10: 1.Emboutdevissage2.Porte-embout
3. Manchon
Pourretirerl’emboutdevissage,tirezsurlemanchon
danslesensdelaècheetenlevezl’emboutde
vissage.
NOTE :Sil’emboutdevissagen’estpasinséréassez
profondément dans le manchon, celui-ci ne revient
pasàsapositiond’origineetl’emboutdevissage
nesetrouvepasbienxé.Danscecas,insérezà
nouveaul’emboutconformémentauxinstructions
ci-dessus.
NOTE :Aprèsavoirinsérél’emboutdevissage,assu-
rez-vousqu’ilestfermementxé.Nel’utilisezpass’il
sort du manchon.
Installation du crochet
►Fig.11: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outilestéquipéd’uncrochetpratiquequipermet
del’accrochertemporairement.Cecrochets’installe
d’uncôtécommedel’autredel’outil.Pourinstallerle
crochet,insérez-ledansunedesrainuressituéesde
chaquecôtéducarterdel’outil,puisserrez-leavecune
vis.Pourl’enlever,desserrezlavisetretirez-le.
UTILISATION
►Fig.12
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du
typeoudeladimensiondelavis/duboulon,dumaté-
riaudelapièceàxer,etc.Lerapportentrelecouple
deserrageetletempsdeserrageestdonnéàlagure.
Boulon standard
N•m
(kgf•cm)
2
1
2
13
0
100
(1020)
120
(1224)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M12
M14
M10
M12
M14
M10
M8
M8
3
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de ser-
rage 3. Couple de serrage correct correspondant à
chaque diamètre de boulon
Boulon à haute résistance
32
1
N•m
(kgf•cm)
210
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
3
100
(1020)
120
(1224)
M10
M12
M12
M8
M8
M10
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de ser-
rage 3. Couple de serrage correct correspondant à
chaque diamètre de boulon
Tenezvotreoutilfermementetplacezlapointedel’em-
boutdevissagedanslatêtedelavis.Appliquezàl’outil
unepressionversl’avantsufsantepourquel’embout
neglissepashorsdelavisetmettezlecontact.
REMARQUE : Si vous utilisez une batterie de
secours pour continuer l’opération, laissez l’outil
reposer au moins 15 minutes.

15 FRANÇAIS
NOTE :Utilisezl’emboutquiconvientàlatêtedela
vis/duboulonutilisé(e).
NOTE :QuandvousxezdesvisM8oupluspetites,
choisissezuneforcedechocadéquateetréglez
délicatementlapressionsurlagâchettedefaçonà
ne pas endommager la vis.
NOTE :Tenezl’outilbiendroitsurlavis.
NOTE : Si la force de choc est trop grande ou que
vousserrezlavispluslongtempsqueletempsindi-
quédanslesgures,lavisoulapointedel’embout
devissagerisqued’êtresoumiseàuneforcetrop
grande,d’êtredétruite,endommagée,etc.Avantde
commencervotretravail,effectueztoujoursunessai
pourconnaîtreletempsdeserragequiconvientàla
vis.
Lecoupledeserragedépendd’uncertainnombrede
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
eztoujourslecoupleavecuneclédynamométrique.
1.
Lorsque la batterie est presque complètement déchar-
gée, la tension tombe et le couple de serrage diminue.
2. Emboutdevissageouemboutàdouille
L’utilisationd’unemboutdevissageoud’un
emboutàdouilledemauvaisedimensionentraî-
nera une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
•
Mêmesilecoefcientducoupleetlacatégorie
duboulonsontlesmêmes,lecoupledeserrage
correct variera en fonction du diamètre de boulon.
•
Mêmesilesdiamètresdesboulonssontles
mêmes,lecoupledeserragecorrectvarieraen
fonctionducoefcientdecouple,delacatégorie
du boulon et de la longueur du boulon.
4. Lecoupledeserrageestaffectéparlafaçondont
voustenezl’outiloulapièce,ouparlapositionde
vissage.
5. Lefonctionnementdel’outilàvitesseréduite
entraîneunediminutionducoupledeserrage.
Utilisation de l’étui de type holster
Accessoire en option
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’étui de
type holster, retirez l’embout de vissage/foret de
l’outil.
ATTENTION : Mettez l’outil hors tension et
attendez qu’il s’arrête complètement avant de le
placer dans l’étui de type holster.
Veillez à fermer soigneusement l’étui de type
holster avec le bouton de l’étui pour qu’il retienne
fermement l’outil.
1. Passezuneceintureouunobjetsemblableparle
passantdel’étuidetypeholster.
►Fig.13: 1.Passantdel’étuidetypeholster
2. Ceinture
2. Placezl’outildansl’étuidetypeholsteretfer-
mez-leavecleboutondel’étui.
►Fig.14
►Fig.15
Vouspouvezgarderdeuxemboutsdevissagesur
l’avantdel’étuidetypeholster.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
touteréparation,touttravaild’entretienouderéglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi.L’utilisationdetoutautreaccessoireou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
• Emboutsdevissage
• Emboutsàdouille
• Porte-embout
• Étuidetypeholster
• Crochet
• Étuidetransportenplastique
• BatterieetchargeurMakitad’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
àl’autre.

16 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: TD111D
Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm
Standardschraube 5 mm - 14 mm
HV-Schraube 5 mm - 12 mm
Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 3.000 min-1
Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min-1
SchlagzahlproMinute Starker Schlagmodus 0 - 3.900 min-1
Schwacher Schlagmodus 0 - 1.600 min-1
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom
Gesamtlänge 135 mm
Akku BL1015, BL1020B BL1040B
Nettogewicht 0,97 kg 1,1 kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• GewichtmitAkkunachEPTA-Verfahren01/2003
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürdasEindrehenvonSchraubenin
Holz,MetallundKunststoffvorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA):94dB(A)
Schallleistungspegel (LWA):105dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN60745:
Arbeitsmodus:SchlagschraubenvonBefestigungsteilen
dermaximalenKapazitätdesWerkzeugs
Schwingungsemission (ah):12,5m/s2
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS: Der angegebene
SchwingungsemissionswertwurdeimEinklangmit
derStandardprüfmethodegemessenundkannfür
denVergleichzwischenWerkzeugenherangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswertkannauchfüreine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendet
werden.
WARNUNG:DieSchwingungsemissionwährend
dertatsächlichenBenutzungdesElektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vomangegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzers
anhandeinerSchätzungdesGefährdungsgradsunter
dentatsächlichenBenutzungsbedingungen(unter
BerücksichtigungallerPhasendesArbeitszyklus,wie
z.B.Ausschalt-undLeerlaufzeitendesWerkzeugs
zusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
EineMissachtungderuntenaufgeführtenWarnungen
undAnweisungenkannzueinemelektrischen
Schlag,Brandund/oderschwerenVerletzungen
führen.

17 DEUTSCH
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schlagschrauber
1.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert.
BeiKontaktmiteinemStromführendenKabelkönnen
diefreiliegendenMetallteiledesElektrowerkzeugs
ebenfallsStromführendwerden,sodassderBenutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschützer.
5. Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück
nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang.
Die Teile können sehr heiß sein und
Hautverbrennungen verursachen.
6.
Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät,
(2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden
ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls
besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie
sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich
unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls
können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durch
DritteoderSpediteure,müssenbesondere
AnforderungenzuVerpackungundEtikettierung
beachtet werden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
ArtikelsisteineBeratungdurcheinenExpertenfür
Gefahrenguterforderlich.BittebeachtenSiemög-
licherweiseausführlicherenationaleVorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
undverpackenSiedenAkkuso,dassersichin
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-AkkusodervonAkkus,dieabgeändert
wordensind,kannzumBerstendesAkkusund
darausresultierendenBränden,Personenschäden
undBeschädigungführen.Außerdemwirddadurch
dieMakita-GarantiefürdasMakita-Werkzeugund
-Ladegerätungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

18 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der
Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen
des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet
und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus,
bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT:
Halten Sie das Werkzeug und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest.WennSiedasWerkzeugunddenAkkunicht
sicherfesthalten,könnensieIhnenausderHandrutschen,
waszueinerBeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkus
undzuKörperverletzungenführenkann.
►Abb.1: 1.RoteAnzeige2. Knopf 3.Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkusverschieben.
RichtenSiezumAnbringendesAkkusdessenFührungsfederaufdie
NutimGehäuseaus,undschiebenSiedenAkkuhinein.Schieben
Sieihnvollständigein,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.
FallsdieroteAnzeigeanderOberseitedesKnopfessichtbarist,ist
derAkkunichtvollständigverriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis zum
Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar
ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeugherausfallen
undSieoderumstehendePersonenverletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
FallsderAkkunichtreibungsloshineingleitet,ister
nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemAkku-Schutzsystemausgestattet.
Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors
automatischab,umdieAkku-Lebensdauerzuverlängern.
DasWerkzeugschaltetsichwährenddesBetriebs
automatischab,wennWerkzeugund/oderAkkueiner
derfolgendenBedingungenunterliegen:
Überlastung:
DasWerkzeugwirdaufeineWeisebenutzt,dieeine
ungewöhnlichhoheStromaufnahmebewirkt.
SchaltenSieindieserSituationdasWerkzeugaus,
undbrechenSiedieArbeitab,dieeineÜberlastung
desWerkzeugsverursachthat.SchaltenSiedanndas
Werkzeugwiederein,umneuzustarten.
FallsdasWerkzeugnichtstartet,istderAkkuüberhitzt.
LassenSiedenAkkuindieserSituationabkühlen,
bevorSiedasWerkzeugwiedereinschalten.
Niedrige Akkuspannung:
DieAkku-Restkapazitätistzuniedrig,unddas
Werkzeugfunktioniertnicht.WennSiedasWerkzeug
einschalten,läuftderMotorwiederan,bleibtaberbald
daraufstehen.NehmenSieindieserSituationdenAkku
ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit „B“ am Ende der Modellnummer
►Abb.2: 1.Anzeigelampen2.Prüftaste
DrückenSiediePrüftasteamAkku,umdieAkku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
HINWEIS:Abhängigvonden
Benutzungsbedingungenundder
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfügig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.
Schalterfunktion
►Abb.3: 1.Ein-Aus-Schalter
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
DrückenSiezumEinschaltendesWerkzeugseinfach
denEin-Aus-Schalter.DieDrehzahlerhöhtsichdurch
verstärkteDruckausübungaufdenEin-Aus-Schalter.
LassenSiedenEin-Aus-SchalterzumAnhaltenlos.
HINWEIS:DasWerkzeugbleibtautomatischstehen,
wennderEin-Aus-Schalteretwa6Minutenlang
betätigtwird.
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
►Abb.4: 1. Lampe
►Abb.5: 1.Taste
DrückenSiedenEin-Aus-Schalter,umdieLampe
einzuschalten.DurchLoslassenwirddieLampeaus-
geschaltet.DieLampeerlischtungefähr10Sekunden
nachdemLoslassendesEin-Aus-Schalters.
UmdieLampeausgeschaltetzuhalten,schaltenSie
denLampenstatusaus.UmdenLampenstatusauszu-
schalten,müssenSiezuerstdenEin-Aus-Schalterdrü-
ckenundloslassen.DrückenSiedanndieTaste für
eine Sekunde innerhalb von 10 Sekunden.
UmdenLampenstatuswiedereinzuschalten,drücken
SiedieTasteerneutaufähnlicheWeise.

19 DEUTSCH
HINWEIS:BetätigenSiedenEin-Aus-Schalter,um
denLampenstatuszuüberprüfen.WenndieLampe
beiBetätigungdesEin-Aus-Schaltersaueuchtet,
stehtderLampenstatusaufEIN.WenndieLampe
nichtaueuchtet,stehtderLampenstatusaufAUS.
HINWEIS:WenndasWerkzeugüberhitztist,blinkt
die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die
LED-Anzeige.LassenSiedasWerkzeugindiesem
Fallabkühlen,bevorSiedieArbeitfortsetzen.
HINWEIS:WischenSieSchmutzaufder
LampenlinsemiteinemtrockenenTuchab.Achten
Siesorgfältigdarauf,dassSiedieLampenlinsenicht
verkratzen,weilsichsonstdieLichtstärkeverringert.
Funktion des
Drehrichtungsumschalters
►Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: Betätigen Sie den
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau-
fendemWerkzeugkanndasWerkzeugbeschädigt
werden.
VORSICHT: Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen.
DiesesWerkzeugbesitzteinen
Drehrichtungsumschalter.DrückenSieaufdieSeiteA
desDrehrichtungsumschalthebelsfürRechtsdrehung,
undaufdieSeiteBfürLinksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels
istderEin-Aus-Schalterverriegelt.
Ändern der Schlagkraft
►Abb.7: 1. Stark 2. Schwach 3.A-Modus
4.ÄnderungindreiStufen5.Taste
DieSchlagkraftkannindreiStufenverändertwerden:
stark,schwachundA-Modus.
DiesermöglichtfürdiejeweiligeArbeitgeeignetes
Anziehen.
BeijedemDrückenderTasteändertsichdieSchlagzahl
in drei Stufen.
Der„A-Modus(Assistenzmodus)“istein
benutzungsfreundlicherModuszumEintreibenvon
Schrauben mit guter Kontrolle.
IndiesemModustreibtdasWerkzeugSchrauben
zunächstmitlangsamerDrehungein.Sobaldder
SchlagbetriebdesWerkzeugsbeginnt,nimmt
dieDrehzahlzuunderreichtschließlichdie
Maximaldrehzahl.
DieSchlagkraftkannfüretwaeineMinutenachdem
LoslassendesEin-Aus-Schaltersgeändertwerden.
Auf dem Tastenfeld ange-
zeigte Schlagkraftstufe
Maximale Schlagzahl Zweck Anwendungsbeispiel
Stark 3.900 min-1 Anziehen,wennKraftund
Schnelligkeiterwünschtsind.
AnziehenvonHolzschrauben,
AnziehenvonSchrauben.
Schwach 1.600 min-1 AnziehenmitwenigerKraft,um
GewindebruchderSchraubezu
vermeiden.
AnziehenvonFlügelschrauben,
Anziehenvonkleinen
Schrauben,wiez.B.M6.
A-Modus 3.900 min-1 AnziehenvonSchraubenmit
besserer Kontrolle.
Anziehenvonlangen
Schrauben.
HINWEIS:DerA-ModusistnurbeiDrehungdesWerkzeugsimUhrzeigersinnverfügbar.WirddasWerkzeugbei
DrehungentgegendemUhrzeigersinnimA-Modusbetrieben,sindSchlagkraftundDrehzahldiegleichenwieim
Stark-Modus.
HINWEIS:WennalleLampenaufdemTastenfelderlöschen,wirddasWerkzeugausgeschaltet,umdenAkkuzu
schonen.DieSchlagkraftstufekannüberprüftwerden,indemderEin-Aus-Schalterleichtbetätigtwird,ohnedass
dasWerkzeuganläuft.
HINWEIS:WährendderBetätigungdesEin-Aus-SchalterskanndieSchlagkraftstufenichtgeändertwerden.

20 DEUTSCH
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Montage und Demontage von
Schraubendrehereinsatz/
Steckschlüsseleinsatz
Sonderzubehör
►Abb.8
VerwendenSienurSchraubendrehereinsätze/
Steckschlüsseleinsätze,derenEinschubteildie
inderAbbildunggezeigteFormhat.Verwenden
SiekeinenanderenSchraubendrehereinsatz/
Steckschlüsseleinsatz.
Für Werkzeug mit acher
Schraubendrehereinsatzaufnahme
A=12mm
B=9mm
Nur diese
Schraubendrehereinsatztypen
verwenden.WendenSie
Verfahren 1 an. (Hinweis)
Einsatzhalterwirdnicht
benötigt.
Für Werkzeug mit tiefer
Schraubendrehereinsatzaufnahme
A=17mm
B=14mm
ZurMontagedieser
Schraubendrehereinsatztypen
wenden Sie Verfahren 1 an.
A=12mm
B=9mm
ZurMontagedieser
Schraubendrehereinsatztypen
wenden Sie Verfahren 2 an.
(Hinweis)FürdieMontage
desEinsatzeswirdein
Einsatzhalterbenötigt.
1. ZiehenSiedieWerkzeugaufnahmezum
AnbringendesSchraubendrehereinsatzes
inPfeilrichtung,undführenSieden
SchraubendrehereinsatzbiszumAnschlagindie
Werkzeugaufnahmeein.
LassenSiedanndieWerkzeugaufnahmelos,um
denSchraubendrehereinsatzzusichern.
►Abb.9: 1.Schraubendrehereinsatz
2.Werkzeugaufnahme
2. ZiehenSiedieWerkzeugaufnahmezum
AnbringendesSchraubendrehereinsatzesin
Pfeilrichtung,undführenSiedenEinsatzhalter
unddenSchraubendrehereinsatzbiszum
AnschlagindieWerkzeugaufnahmeein.Der
EinsatzhaltermussmitdemspitzenEndenach
innenindieWerkzeugaufnahmeeingeschoben
werden.LassenSiedanndieWerkzeugaufnahme
los,umdenSchraubendrehereinsatzzusichern.
►Abb.10: 1.Schraubendrehereinsatz
2.Einsatzhalter3.Werkzeugaufnahme
ZiehenSiedieWerkzeugaufnahmezumAbnehmendes
SchraubendrehereinsatzesinPfeilrichtung,undziehen
SiedanndenSchraubendrehereinsatzheraus.
HINWEIS:WirdderSchraubendrehereinsatznicht
tiefgenugindieWerkzeugaufnahmeeingeführt,kehrt
dieWerkzeugaufnahmenichtzurAusgangsstellung
zurück,sodassderSchraubendrehereinsatznicht
eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
Einsatzwieobenbeschriebenneueinzuführen.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach dem
EinführendesSchraubendrehereinsatzes,dasser
einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie ihn nicht,
falls er herausrutscht.
Montieren des Aufhängers
►Abb.11: 1.Führungsnut2.Aufhänger3. Schraube
DerAufhängeristpraktisch,umdasWerkzeugvor-
übergehendaufzuhängen.DerAufhängerkannauf
beidenSeitendesWerkzeugsangebrachtwerden.
UmdenAufhängeranzubringen,führenSieihnindie
Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des
Werkzeuggehäusesein,undsichernSieihndannmit
einerSchraube.UmdenAufhängerzuentfernen,lösen
SiedieSchraube,undnehmenSiedanndenAufhänger
heraus.
BETRIEB
►Abb.12
DaskorrekteAnzugsmomenthängtu.a.vonderArt
oderGrößederSchraubenoderdemMaterialdeszu
verschraubendenWerkstücksab.DerZusammenhang
zwischenAnzugsmomentundAnzugszeitistausden
Diagrammen ersichtlich.
Standardschraube
N•m
(kgf•cm)
2
1
2
13
0
100
(1020)
120
(1224)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M12
M14
M10
M12
M14
M10
M8
M8
3
1.Anzugszeit(Sekunden)2.Anzugsmoment
3.KorrektesAnzugsmomententsprechenddemjeweili-
gen Schraubendurchmesser
Other manuals for TD111D
9
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita 6951 User manual

Makita
Makita TL064D User manual

Makita
Makita DTD136 User manual

Makita
Makita DTW280 User manual

Makita
Makita BTP131 User manual

Makita
Makita DTL061RMJ User manual

Makita
Makita TD003G User manual

Makita
Makita BTP141 User manual

Makita
Makita BTD043 User manual

Makita
Makita TW202DZ User manual

Makita
Makita TD020D User manual

Makita
Makita BTD136 User manual

Makita
Makita 6952 User manual

Makita
Makita 6924N User manual

Makita
Makita TW0350 User manual

Makita
Makita 6904VH User manual

Makita
Makita 6934FD User manual

Makita
Makita BTD141 User manual

Makita
Makita 6952 User manual

Makita
Makita 6904VH User manual