Makita DTD153 User manual

DTD153
EN Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL 4
PL Akumulatorowy Wkrętak
Udarowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 10
HU Akkumulátoros
ütvecsavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 16
SK Akumulátorový rázový
uťahovač NÁVOD NA OBSLUHU 22
CS Akumulátorový rázový
utahovák NÁVOD K OBSLUZE 28
UK Бездротовий ударний
шуруповерт ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 34
RO Maşină de înşurubat cu
impact cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 40
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 46

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
AB
Fig.6
Fig.7
12
Fig.8
2

13
2
Fig.9
1
3
2
Fig.10
Fig.11
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DTD153
Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm
Standard bolt 5 mm - 16 mm
High tensile bolt 5 mm - 14 mm
No load speed 0 - 3,400 min-1
Impacts per minute 0 - 3,600 min-1
Overall length 126 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.3 - 1.6 kg
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal
and plastic.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841:
Sound pressure level (LpA) : 96 dB(A)
Sound power level (LWA) : 107 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual use
of the power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used espe-
cially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is run-
ning idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841:
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 13.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).

5ENGLISH
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless impact driver safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
8. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6ENGLISH
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current, the tool automat-
ically stops without any indication. In this situation, turn
the tool off and stop the application that caused the tool
to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
NOTE: Overload protection will work only with batter-
ies with star marking.
► Fig.3: 1. Star marking

7ENGLISH
Switch action
► Fig.4: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
► Fig.5: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
► Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
socket bit
► Fig.7
Use only driver bit/socket bit that has inserting portion
shown in the gure. Do not use any other driver bit/
socket bit.
For tool with shallow driver bit hole
A=12mm
B=9mm
Use only these type of driver
bit. Follow the procedure
1. (Note) Bit-piece is not
necessary.
For tool with deep driver bit hole
A=17mm
B=14mm
To install these types of driver
bits, follow the procedure 1.
A=12mm
B=9mm
To install these types of driver
bits, follow the procedure 2.
(Note) Bit-piece is necessary
for installing the bit.
Procedure 1
For tool without one-touch type sleeve
► Fig.8: 1. Driver bit 2. Sleeve
To install the driver bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the driver bit into the sleeve as far
as it will go.
Then release the sleeve to secure the driver bit.
For tool with one-touch type sleeve
To install the driver bit, insert the driver bit into the
sleeve as far as it will go.
Procedure 2
In addition to Procedure 1, insert the bit-piece into the
sleeve with its pointed end facing in.
► Fig.9: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve
To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction
of the arrow and pull the driver bit out.
NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough
into the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the driver bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the instruc-
tions above.
NOTE: When it is difcult to insert the driver bit, pull
the sleeve and insert it into the sleeve as far as it will
go.
NOTE: After inserting the driver bit, make sure that it
is rmly secured. If it comes out, do not use it.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw rmly. If not, the hook
may come off from the tool and result in the personal
injury.
► Fig.10: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.

8ENGLISH
OPERATION
► Fig.11
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas-
tening torque and fastening time is shown in the gures.
Proper fastening torque for standard bolt
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
2
1
200
(2040)
N•m
(kgf•cm)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M14
M12
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
M10
M8
2.0 3.01.0
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Hold the tool rmly and place the point of the driver bit
in the screw head. Apply forward pressure to the tool to
the extent that the bit will not slip off the screw and turn
the tool on to start operation.
NOTICE: If you use a spare battery to continue
the operation, rest the tool at least 15 min.
NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/
bolt that you wish to use.
NOTE: When fastening M8 or smaller screw, carefully
adjust pressure on the switch trigger so that the screw
is not damaged.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw.
NOTE: If the impact force is too strong or you tighten
the screw for a time longer than shown in the gures,
the screw or the point of the driver bit may be over-
stressed, stripped, damaged, etc. Before starting your
job, always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will differ according to the diame-
ter of bolt.

9ENGLISH
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will affect the
torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Driver bits
• Socket bits
• Bit piece
• Hook
• Plastic carrying case
• Battery protector
• Tool hanger
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

10 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DTD153
Zakresy dokręcania Wkręt maszynowy 4–8 mm
Śruba zwykła 5–16 mm
Śruba o dużej wytrzymałości 5–14 mm
Prędkość bez obciążenia 0–3 400 min-1
Liczba udarów na minutę 0–3 600 min-1
Długość całkowita 126 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Ciężar netto 1,3–1,6 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konguracja, zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do wkręcania śrub i wkrę-
tów w drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN62841:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 96 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 107 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE:
Poziom hałasu wytwarzanego
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
może się różnić od wartości deklarowanej w zależności
od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności
od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841:
Tryb pracy: dokręcanie udarowe śrub i wkrętów w mak-
symalnym zakresie możliwości narzędzia
Emisja drgań (ah): 13,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość poziomu drgań
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowaną wartość poziomu drgań
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.

11 POLSKI
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla akumulatorowej
wkrętarki udarowej
1. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywania
prac, przy których wkręcany wkręt lub śruba
mogą dotknąć niewidocznej instalacji elek-
trycznej. Zetknięcie wkrętu lub śruby z przewo-
dem elektrycznym znajdującym się pod napięciem
spowoduje, że odsłonięte elementy metalowe
narzędzia również znajdą się pod napięciem, gro-
żąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
2. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
dla nóg.
W przypadku pracy na pewnej wysokości
upewnić się, że na dole nie przebywają żadne
osoby.
3. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
4. Nosić ochronniki słuchu.
5. Nie dotykać końcówki wkrętakowej ani ele-
mentu obrabianego od razu po zakończeniu
danej operacji. Mogą być one bardzo gorące i
spowodować oparzenie skóry.
6. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
7. Używać narzędzia z uchwytami pomocniczymi,
jeśli zostały dostarczone wraz z nim. Utrata
kontroli może spowodować obrażenia ciała.
8.
Trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzch-
nie rękojeści podczas wykonywania prac, przy
których wiertło może dotknąć niewidocznej insta-
lacji elektrycznej. Zetknięcie wiertła z przewodem
elektrycznym znajdującym się pod napięciem może
spowodować, że odsłonięte elementy metalowe elek-
tronarzędzia również znajdą się pod napięciem, grożąc
porażeniem operatora prądem elektrycznym.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot-
nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze wszyst-
kimi instrukcjami i znakami ostrzegawczymi na
(1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) produkcie, w
którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.

12 POLSKI
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać w opakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12.
Używać akumulatorów tylko z produktami określo-
nymi przez rmę Makita. Zastosowanie akumulatorów
w niezgodnych produktach może spowodować pożar,
przegrzanie, wybuch lub wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze pokojo-
wej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przypadku
gorącego akumulatora przed przystąpieniem do
ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
► Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumulatorze z
rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje miejsce. Akumulator
należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na miejscu, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli w górnej części
przycisku jest widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie
został całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
► Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.

13 POLSKI
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia
narzędzia/akumulatora. Układ automatycznie odcina
zasilanie silnika w celu wydłużenia trwałości narzędzia
i akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie
zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach
związanych z narzędziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku użytkowania akumulatora w sposób
powodujący nadmiernie wysoki pobór prądu narzędzie
zostanie automatycznie zatrzymane bez ostrzeżenia. W
takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprzestać
wykonywania czynności powodującej przeciążenie
narzędzia. Następnie należy włączyć narzędzie w celu
jego ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania narzędzia/akumulatora
narzędzie wyłączy się automatycznie. W takiej sytuacji
przed ponownym uruchomieniem narzędzia należy
odczekać, aż akumulator ostygnie.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdy stan naładowania akumulatora stanie się zbyt niski,
narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane. W takiej sytu-
acji należy wyjąć akumulator z narzędzia i naładować go.
WSKAZÓWKA: Zabezpieczenie przed przeciąże-
niem działa tylko z akumulatorami oznaczonymi
gwiazdką.
► Rys.3: 1. Znak gwiazdki
Działanie przełącznika
► Rys.4: 1. Spust przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy pociągnąć spust
przełącznika. Prędkość narzędzia zwiększa się wraz ze
zwiększaniem nacisku na spust przełącznika. W celu zatrzy-
mania urządzenia należy zwolnić spust przełącznika.
Włączanie lampki czołowej
► Rys.5: 1. Lampka
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
W celu włączenia lampki należy pociągnąć za spust
przełącznika. Lampka świeci, dopóki spust przełącznika
jest naciskany. Lampka wyłącza się po około 10 s od
zwolnienia spustu przełącznika.
WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza
lampki, należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie
zarysować klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć
natężenie oświetlenia.
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
► Rys.6: 1. Dźwignia przełącznika zmiany kierunku
obrotów
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek
obrotów.
PRZESTROGA: Przełącznika zmiany kie-
runku obrotów można użyć tylko po całkowitym
zatrzymaniu narzędzia. Zmiana kierunku obro-
tów przed zatrzymaniem się narzędzia grozi jego
uszkodzeniem.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest uży-
wane, należy zawsze ustawić dźwignię prze-
łącznika zmiany kierunku obrotów w położeniu
neutralnym.
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianę kierunku obrotów. W celu uzy-
skania obrotów w prawą stronę należy wcisnąć dźwi-
gnię przełącznika zmiany kierunku obrotów po stronie
A, natomiast aby uzyskać obroty w lewą stronę, należy
wcisnąć dźwignię przełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje się w położeniu neutralnym, spust przełącz-
nika jest zablokowany.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie końcówki
wkrętakowej/nasadki
► Rys.7
Należy używać wyłącznie końcówek wkrętakowych/
nasadek z trzonkami pokazanymi na rysunku. Nie
wolno używać innych końcówek wkrętakowych/
nasadek.

14 POLSKI
Narzędzia z płytkim otworem końcówki wkrętakowej
A = 12 mm
B = 9 mm
Używać tylko końcówek
wkrętakowych tego typu.
Postępować zgodnie z proce-
durą 1. Wskazówka: adapter
końcówki nie jest wymagany.
Narzędzia z głębokim otworem końcówki
wkrętakowej
A = 17 mm
B = 14 mm
Aby włożyć końcówki wkręta-
kowe tego typu, należy postę-
pować zgodnie procedurą 1.
A = 12 mm
B = 9 mm
Aby włożyć końcówki wkręta-
kowe tego typu, należy postę-
pować zgodnie procedurą 2.
Wskazówka: w celu włożenia
końcówek tego typu wyma-
gany jest adapter końcówki.
Procedura 1
Dotyczy narzędzi bez tulei szybkomocującej
► Rys.8: 1. Końcówka wkrętakowa 2. Tuleja
Aby włożyć końcówkę wkrętakową, pociągnij za tuleję
w kierunku wskazanym strzałką i wsuń końcówkę jak
najgłębiej do tulei.
Następnie zwolnij tuleję, aby zamocować w niej koń-
cówkę wkrętakową.
Dotyczy narzędzi z tuleją szybkomocującą
Aby założyć końcówkę wkrętakową, wsunąć końcówkę
wkrętakową jak najgłębiej do tulei.
Procedura 2
Oprócz wykonania czynności opisanych w procedurze
1 należy dodatkowo wsunąć adapter końcówki do tulei,
czubkiem skierowanym do wewnątrz.
► Rys.9: 1. Końcówka wkrętakowa 2. Końcówka
3. Tuleja
Aby wyjąć końcówkę, należy pociągnąć tuleję w kie-
runku wskazanym strzałką i wyciągnąć z niej końcówkę
wkrętakową.
WSKAZÓWKA:
Jeśli końcówka wkrętakowa nie zostanie
wsunięta wystarczająco głęboko do tulei, tuleja nie wróci do
swojego pierwotnego położenia, a końcówka nie będzie dobrze
zamocowana. W takim przypadku należy spróbować ponownie
włożyć końcówkę zgodnie z powyższymi instrukcjami.
WSKAZÓWKA: Jeśli występuje opór podczas
umieszczania końcówki wkrętakowej, należy pocią-
gnąć za tuleję i wsunąć końcówkę jak najgłębiej.
WSKAZÓWKA: Po wsunięciu końcówki wkrętakowej
należy sprawdzić, czy jest ona dobrze zamocowana.
Jeśli się wysuwa, nie należy jej używać.
Zamontowanie zaczepu
PRZESTROGA:
Podczas instalacji zaczepu należy
go zawsze mocno zamocować śrubą. Jeśli to wymaga-
nie nie zostanie spełnione, zaczep może się odłączyć od
narzędzia i spowodować obrażenia ciała.
► Rys.10: 1. Rowek 2. Zaczep 3. Wkręt
Zaczep służy do wygodnego, tymczasowego zawieszania
narzędzia. Można go zamontować z jednej lub z drugiej strony
narzędzia. Aby zamontować zaczep, należy wsunąć go w
rowek w obudowie narzędzia znajdujący się z obu stron, a
następnie przykręcić go wkrętem. Aby wymontować zaczep,
należy odkręcić wkręt i wyjąć zaczep.
OBSŁUGA
► Rys.11
Odpowiedni moment dokręcenia zależy od rodzaju i
wielkości wkrętu/śruby, materiału elementu, do którego
wkręca się wkręt/śrubę itp. Zależność momentu dokrę-
cenia i czasu dokręcania pokazano na rysunkach.
Właściwy moment dokręcenia dla zwykłych śrub
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1. Czas dokręcania (s) 2. Moment dokręcenia

15 POLSKI
Właściwy moment dokręcenia dla śrub o dużej
wytrzymałości
2
1
200
(2040)
N•m
(kgf•cm)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M14
M12
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
M10
M8
2.0 3.01.0
1. Czas dokręcania (s) 2. Moment dokręcenia
Trzymać mocno narzędzie i wsunąć czubek końcówki wkręta-
kowej do gniazda w łbie wkrętu. Docisnąć narzędzie w takim
stopniu, aby końcówka nie wyślizgnęła się z łba wkrętu, i
uruchomić narzędzie, aby rozpocząć operację wkręcania.
UWAGA: W przypadku korzystania z zapasowego
akumulatora w celu dokończenia wykonywanej
czynności narzędzie należy odstawić na 15 min
przed podjęciem pracy.
WSKAZÓWKA: Do wybranego wkrętu/śruby należy
dobrać właściwą końcówkę.
WSKAZÓWKA: Podczas wkręcania wkrętów M8 lub
mniejszych należy ostrożnie naciskać spust przełącz-
nika, aby nie uszkodzić wkrętu.
WSKAZÓWKA: Narzędzie powinno być skierowane
na wprost wkrętu.
WSKAZÓWKA:
Podczas wkręcania wkrętu z ustawioną
za dużą siłą udaru lub przez czas dłuższy niż podany na
rysunkach, wkręt lub ostrze końcówki wkrętakowej mogą
być poddane zbyt dużym naprężeniom, zostać zerwane,
uszkodzone itp. Przed przystąpieniem do pracy należy
zawsze wykonać próbną operację wkręcania, aby ustalić
właściwy czas wkręcania dla danego wkrętu.
Na moment dokręcenia ma wpływ wiele czynników, w tym
następujące. Po dokręceniu należy zawsze sprawdzić
moment dokręcenia za pomocą klucza dynamometrycznego.
1. Gdy akumulator jest prawie całkowicie rozłado-
wany, spadnie napięcie i zmniejszy się moment
dokręcenia.
2. Końcówka wkrętakowa lub nasadka
Użycie końcówki wkrętakowej lub nasadki o nie-
właściwym rozmiarze spowoduje zmniejszenie
momentu dokręcenia.
3. Śruba
• Nawet jeśli współczynnik momentu i klasa
śruby są takie same, właściwy moment
dokręcenia zależy od średnicy śruby.
•
Nawet jeśli średnice śrub są takie same, właściwy
moment dokręcenia zależy od współczynnika
momentu, klasy śruby oraz od długości śruby.
4. Sposób trzymania narzędzia lub położenie przy-
kręcanego materiału mają wpływ na wielkość
momentu dokręcenia.
5. Praca przy niskich prędkościach obrotowych
powoduje zmniejszenie momentu dokręcenia.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu wszelkie
naprawy i różnego rodzaju prace konserwacyjne lub regu-
lacje powinny być przeprowadzane przez autoryzowany lub
fabryczny punkt serwisowy narzędzi Makita, zawsze z uży-
ciem oryginalnych części zamiennych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA:
Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzędziem
Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną
obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzysty-
wać tylko zgodnie z ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
• Końcówki wkrętakowe
• Nasadki
• Adapter końcówki
• Zaczep
• Walizka z tworzywa sztucznego
• Zabezpieczenie akumulatora
• Uchwyt na narzędzie
• Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.

16 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DTD153
Meghúzási teljesítmény Gépcsavar 4 mm - 8 mm
Szabvány fejescsavar 5 mm - 16 mm
Nagy szakítószilárdságú
fejescsavar
5 mm - 14 mm
Üresjárati fordulatszám 0 - 3 400 min-1
Ütésszám percenként 0 - 3 600 min-1
Teljes hossz 126 mm
Névleges feszültség 18 V, egyenáram
Tiszta tömeg 1,3 - 1,6 kg
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül
megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• A súly a felszerelt tartozékoktól függően változhat, az akkumulátort is beleértve. Az EPTA 01/2014 eljárás
szerint meghatározott legnehezebb, illetve legkönnyebb kombináció a táblázatban látható.
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Töltő DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
Rendeltetés
A szerszám csavarbehajtásra használható, fába,
fémekbe és műanyagokba.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841 szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 96 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA): 107 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS:
Határozza meg a kezelő
védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az
adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (gyelembe véve a munkaciklus
elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratá-
nak mennyiségét az elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841 szerint meghatározva:
Üzemmód: kötőelemek ütve behajtása a szerszám
maximális kapacitásával
Rezgéskibocsátás (ah): 13,0 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.

17 MAGYAR
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
lékletében található.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások gyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kife-
jezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulá-
torról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére
vonatkozik.
Az akkumulátoros
ütvecsavarbehajtóval kapcsolatos
biztonsági gyelmeztetések
1. Tartsa az elektromos szerszámot a szige-
telt markolófelületeinél fogva amikor olyan
műveletet végez, amelyben fennáll a veszélye,
hogy a rögzítő rejtett vezetékekbe ütközhet. A
rögzítők áram alatt lévő vezetékekkel való érint-
kezésekor a szerszám fém alkatrészei is áram alá
kerülnek, és megrázhatják a kezelőt.
2. Mindig stabil helyzetben dolgozzon.
A szerszám magasban történő használatkor
győződjön meg arról, hogy nem tartózkodik-e
valaki odalent.
3. Biztosan tartsa a szerszámot.
4. Viseljen fülvédőt.
5. Ne érintse meg a fúróhegyet vagy a munkada-
rabot közvetlenül a művelet befejezése után.
Azok rendkívül forrók lehetnek és megégethe-
tik a bőrét.
6. Ne nyúljon a forgó részekhez.
7. Használja a szerszámhoz mellékelt kisegítő
fogantyúkat. Az irányítás elvesztése személyi
sérülést okozhat.
8. A szerszámgépet a szigetelt markolófelülete-
inél fogja, ha olyan műveletet végez, amikor
a vágóeszköz rejtett vezetékkel érintkezhet.
Áram alatt lévő vezetékekkel való érintkezéskor a
szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek,
és megrázhatják a kezelőt.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági elő-
írásainak szigorú betartását.
A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmu-
tatóban szereplő biztonsági előírások megsze-
gése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá-
nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu-
látoron (2) és az akkumulátorral működtetett
terméken (3) olvasható összes utasítást és
gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás veszélyé-
vel is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel,
stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 °C-ot (122 °F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor
sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.

18 MAGYAR
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá-
sok vonatkoznak.
A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb.
által történő szállítása esetén minden esetben
tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén
található speciális követelményeket.
A termék szállításra történő felkészítése esetén
vegye fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal
foglalkozó szakemberrel. Kérjük, hogy az eset-
legesen szigorúbb nemzeti előírásokat is vegye
gyelembe.
Ragassza le a kiálló érintkezőket, illetve oly
módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az
ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor vegye ki
azt a szerszámból, és ártalmatlanítsa egy biz-
tonságos helyen. Az akkumulátor ártalmatlaní-
tásakor tartsa be a helyi előírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg-
jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu-
látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe
helyezi, az tűzhöz, túlmelegedéshez, robbanás-
hoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
13. Ha a szerszám hosszabb ideig nincs hasz-
nálatban, az akkumulátort ki kell venni a
szerszámból.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumuláto-
rokat használjon. A nem eredeti Makita akkumu-
látorok vagy módosított akkumulátorok használata
esetén az akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet,
személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. A Makita
szerszámra és töltőre vonatkozó Makita garanciát is
érvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá-
lis élettartamának eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen
lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az
akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését
észleli.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akku-
mulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten,
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt
hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
4. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideje
(több mint hat hónapja) nem használta azt.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz
valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor
vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszá-
mot és az akkumulátort. Ha nem fogja erősen a
szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a
kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor káro-
sodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
► Ábra1: 1. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumulátor
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akkumuláto-
regység elején található gombot, és húzza le a gépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor nyel-
vét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a helyére.
Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor egy kis katta-
nással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros jel a gomb felső
oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen.
VIGYÁZAT:
Mindig tolja be teljesen az akkumulá-
tort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem történik
meg, akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és
Önnek vagy a környezetében másnak sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe-
lyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be köny-
nyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.
Az akkumulátor töltöttségének jelzése
Csak állapotjelzős akkumulátorok esetén
► Ábra2: 1. Jelzőlámpák 2. Check (ellenőrzés) gomb
Nyomja meg az ellenőrzőgombot, hogy az akkumulá-
tortöltöttség-jelző megmutassa a hátralévő akkumu-
látor-kapacitást. Ekkor a töltöttségiszint-jelző lámpák
néhány másodpercre kigyulladnak.
Jelzőlámpák Töltöttségi
szint
Világító
lámpa
KI Villogó
lámpa
75%-tól
100%-ig
50%-tól
75%-ig
25%-tól
50%-ig
0%-tól 25%-ig
Töltse fel az
akkumulátort.

19 MAGYAR
Jelzőlámpák Töltöttségi
szint
Világító
lámpa
KI Villogó
lámpa
Lehetséges,
hogy az
akkumulátor
meghibáso-
dott.
MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektől és a kör-
nyezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi
szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
Szerszám-/akkumulátorvédő
rendszer
A gép szerszám-/akkumulátorvédő rendszerrel van
felszerelve. A rendszer automatikusan kikapcsolja a
motor áramellátását, így megnöveli a szerszám és az
akkumulátor élettartamát. A gép használat közben auto-
matikusan leáll, ha a szerszám vagy az akkumulátor a
következő állapotok valamelyikébe kerül:
Túlterhelésvédelem
Ha az akkumulátort úgy használják, hogy az rendelle-
nesen nagy áramot vesz fel, akkor a szerszám minden-
fajta jelzés nélkül leáll. Ilyenkor kapcsolja ki a gépet,
és fejezze be azt a műveletet, amelyik a túlterhelést
okozza. Az újraindításhoz kapcsolja be a gépet.
Túlmelegedés elleni védelem
Ha a szerszám/akkumulátor túlmelegedett, automa-
tikusan leáll. Ilyenkor hagyja kihűlni az akkumulátort,
mielőtt ismét bekapcsolná a gépet.
Mélykisütés elleni védelem
Amikor az akkumulátor kapacitása már alacsony, a gép
automatikusan leáll. Ebben az esetben távolítsa el az
akkumulátort a szerszámból és töltse fel.
MEGJEGYZÉS: Csak a csillaggal jelzett akkumuláto-
rok rendelkeznek túlterhelés elleni védelemmel.
► Ábra3: 1. Csillag jelzés
A kapcsoló használata
► Ábra4: 1. Kapcsológomb
VIGYÁZAT: Mielőtt behelyezi az akkumulátort a
szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy a kapcsoló-
gomb hibátlanul működik és felengedéskor „OFF”
állásba áll-e.
A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg
a kapcsológombot. Ha erősebben nyomja a kapcsolót,
a szerszám fordulatszáma növekszik. A megállításához
engedje el a kapcsolót.
Az elülső lámpa bekapcsolása
► Ábra5: 1. Lámpa
VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne
nézze egyenesen a fényforrást.
Húzza meg a kapcsológombot a lámpa bekapcsolásá-
hoz. A lámpa addig világít, amíg a kapcsológomb meg
van húzva. A lámpa a kapcsológomb elengedése után
10 másodperccel alszik ki.
MEGJEGYZÉS: Száraz ruhadarabbal törölje le a
szennyeződést a lámpa lencséjéről. Ügyeljen arra
hogy ne karcolja meg a lámpa lencséjét, ez csökkent-
heti a megvilágítás erősségét.
Forgásirányváltó kapcsolókar
működése
► Ábra6: 1. Forgásirányváltó kapcsolókar
VIGYÁZAT: Használat előtt mindig ellenőrizze a
beállított forgásirányt.
VIGYÁZAT: A forgásirányváltó kapcsolókart
csak azután használja, hogy a szerszám teljesen
megállt. A forgásirány megváltoztatása a szerszám
leállása előtt a gép károsodását okozhatja.
VIGYÁZAT: Amikor nem működteti a szer-
számot, a forgásirányváltó kapcsolókart mindig
állítsa a semleges állásba.
Ez a szerszám forgásirányváltó kapcsolókarral van
felszerelve a forgásirány megváltoztatásához. Váltsa
át a forgásirányváltó kapcsolókart az A oldalról az óra-
mutató járásával megegyező vagy a B oldalról az azzal
ellentétes irányú forgáshoz.
Amikor az irányváltó kapcsolókar semleges pozícióban
van, akkor a kapcsológombot nem lehet behúzni.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort
levette, mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
A behajtócsúcs vagy dugókulcsbetét
behelyezése és kivétele
► Ábra7
Csak olyan behajtócsúcsot és dugókulcsbetétet hasz-
náljon, amelyek az ábrán jelzett beilleszthető résszel
rendelkeznek. Más behajtócsúcs vagy dugókulcsbetét
nem használható.
Rövid behajtócsúcs-furattal rendelkező
szerszámhoz
A = 12mm
B = 9mm
Csak ilyen típusú behajtócsú-
csokat használjon. Kövesse
az 1. eljárást. (Megjegyzés) A
betétdarab nem szükséges.

20 MAGYAR
Mély behajtócsúcs-furattal rendelkező szerszámhoz
A = 17mm
B = 14mm
Az ilyen típusú behajtó-
csúcsok behelyezéséhez
kövesse az 1. eljárást.
A = 12mm
B = 9mm
Az ilyen típusú behajtó-
csúcsok behelyezéséhez
kövesse az 2. eljárást.
(Megjegyzés) A behajtócsúcs
behelyezéséhez betétdarab
szükséges.
1. eljárás
Egyérintéses típusú tokmány nélküli típusok esetén
► Ábra8: 1. Behajtócsúcs 2. Hüvely
A behajtócsúcs behelyezéséhez húzza meg a rögzítő-
hüvelyt a nyíl irányába, majd csúsztassa a behajtócsú-
csot a tokmányba ütközésig.
Ezután a behajtócsúcs rögzítéséhez engedje vissza a
rögzítőhüvelyt.
Egyérintéses típusú tokmánnyal rendelkező típusok
esetén
A behajtócsúcs behelyezéséhez csúsztassa azt a tok-
mányba ütközésig.
2. eljárás
A fent leírt 1. eljáráson felül a betétdarabot oly módon
helyezze a tokmányba, hogy a hegyes vége befelé
mutasson.
► Ábra9: 1. Behajtócsúcs 2. Betétdarab 3. Hüvely
A behajtócsúcs kivételéhez húzza meg a rögzítőhüvelyt
a nyíl irányába, majd húzza ki a behajtócsúcsot.
MEGJEGYZÉS: Ha a behajtócsúcs nincs elég
mélyen a tokmányban, akkor a rögzítőhüvely nem áll
vissza az eredeti helyzetébe és a behajtócsúcs nem
lesz rögzítve. Ebben az esetben próbálja újra behe-
lyezni a behajtócsúcsot a fent leírt eljárás szerint.
MEGJEGYZÉS: Ha nehéz a behajtócsúcsot betolni,
húzza meg a tokmányt, és tolja bele a betétet addig,
ameddig lehet.
MEGJEGYZÉS: A behajtócsúcs behelyezése
után ellenőrizze, hogy szilárdan rögzítve van-e.
Amennyiben kijön, ne használja.
Akasztó felszerelése
VIGYÁZAT: Az akasztót felszereléskor mindig
rögzítse szorosan a csavarral. Ellenkező esetben
az akasztó leválhat az eszközről, és személyi sérü-
lést eredményezhet.
► Ábra10: 1. Horony 2. Akasztó 3. Csavar
Az akasztó a szerszám ideiglenes felakasztására hasz-
nálható. A szerszám mindkét oldalára felszerelhető.
Az akasztó felszereléséhez helyezze azt a szerszám
burkolatán található horonyba valamelyik oldalon, majd
rögzítse egy csavarral. A leszereléshez csavarja ki a
csavart és vegye le az akasztót.
MŰKÖDTETÉS
► Ábra11
A helyes meghúzási nyomaték változhat a csavar/
fejescsavar típusától vagy méretétől, a munkadarab
anyagától, stb. függően. A meghúzási nyomaték és a
meghúzási idő közötti összefüggés az ábrákon látható.
Szabványos csavar helyes meghúzási nyomatéka
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1. Meghúzási idő (másodperc) 2. Meghúzási nyomaték
Other manuals for DTD153
3
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita BTD040 User manual

Makita
Makita BTD141 Quick start guide

Makita
Makita DTD171 User manual

Makita
Makita DTD129 User manual

Makita
Makita DTD172ZJ User manual

Makita
Makita 6952 User manual

Makita
Makita XT267T User manual

Makita
Makita BTD200 Manual

Makita
Makita DTWA260 User manual

Makita
Makita 6934FD User manual

Makita
Makita TW060DZJ User manual

Makita
Makita BTP130 User manual

Makita
Makita XDT15ZB User manual

Makita
Makita BTP130 User manual

Makita
Makita DTD154 User manual

Makita
Makita DTD170 User manual

Makita
Makita 6903VD User manual

Makita
Makita TD002G User manual

Makita
Makita 6952 User manual

Makita
Makita TD001G User manual