Makita BTD044 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
Atornillador de Impacto
Inalámbrico
BTD044
BTD064
BTD104
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model BTD044 BTD064 BTD104
Capacities Machine screw 4 mm - 8 mm
(5/32" - 5/16")
4 mm - 8 mm
(5/32" - 5/16")
4 mm - 8 mm
(5/32" - 5/16")
Standard bolt 5 mm - 10 mm
(3/16" - 3/8")
5 mm - 12 mm
(3/16" - 1/2")
5 mm - 12 mm
(3/16" - 1/2")
High tensile bolt 5 mm - 6 mm
(3/16" - 1/4")
5 mm - 10 mm
(3/16" - 3/8")
5 mm - 10 mm
(3/16" - 3/8")
No load speed (RPM) 0 - 2,300 /min 0 - 2,500 /min 0 - 2,700 /min
Impacts per minute 0 - 3,500 0 - 3,500 0 - 3,500
Overall length 144 mm (5-5/8") 144 mm (5-5/8") 144 mm (5-5/8")
Standard battery cartridge(s)
Warning: Use only the battery cartridge(s) described.
BL1460A /
BL1415NA
BL1460A /
BL1415NA
BL1460A /
BL1415NA
Net weight 1.3 kg (2.8 lbs) /
1.1 kg (2.4 lbs)
1.3 kg (2.9 lbs) /
1.1 kg (2.4 lbs)
1.3 kg (2.9 lbs) /
1.1 kg (2.4 lbs)
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 14.4 V D.C. 14.4 V
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.

3ENGLISH
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
CORDLESS IMPACT DRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety rules
for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules
stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow

4ENGLISH
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
1
2
3
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may acci-
dentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.

5ENGLISH
Checking the remaining battery
capacity (BL1460A)
1
2
50%-70%
70%-100%
35%-50%
20%-35%
0%-20%
► 1. Indicator lamps 2. Check button
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
When charging
When the charging begins, the rst (far left) indicating
lamp begins to icker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the
battery capacity.
NOTE: If the indicator lamp does not turn on or icker
when charging, the battery may be faulty. In this case,
ask your local service center.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to
indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out after approx. 5 seconds.
When pushing the check button with the tool switched
off, the indicator lamps turn on for approx. 5 seconds to
show battery capacity.
If the orange lamp ickers, the tool stops because of
little remaining battery capacity (Auto-stop mechanism).
Charge the battery cartridge or use a charged battery
cartridge at this time.
When the tool is used with the battery that has not been
used for a long time and is switched on, no lamps may
light up. The tool stops because of little remaining bat-
tery capacity at this time. Charge the battery properly.
Battery protection system
(BL1460A)
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if
the tool and/or battery are placed under the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is over-
heated. In this situation, let the battery cool
before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage:
When the battery capacity is not enough,
the tool stops automatically and the battery
indicator shows following state. In this case,
remove the battery from the tool and charge
the battery.
BL1460A
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the
tool, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
1
► 1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool
comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.

6ENGLISH
1
AB
► 1. Reversing switch lever
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Turning on the lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
1
► 1. Lamp
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out approximately 10 sec-
onds after the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
Auto-Stop setting for number of
impacts
This tool has a convenient auto-stop mechanism that
allows you to preset the desired number of impacts in
terms of the application. The tool then stops automati-
cally after reaching the preset number of impacts.
Setting for number of impacts
12
► 1. Display 2. Indication button
1. Pull the switch trigger, and then release it.
2. Pull the switch trigger approximately 3 seconds
while pressing the indication button, and then
release the switch trigger and the indication
button.
3. The lamp on the left side of the display blinks so
that the number of rst digit can be changed by
pressing the button.
4. Press the button and choose the desired number.
The displayed number changes fast by keeping
pressing the button. To set the rst digit, pull the
switch trigger and then release it.
5. The lamp on the right side of the display starts to
blink so that the number of second digit can be
changed.
6. Press the button and choose the desired number.
The displayed number changes fast by keeping
pressing the button. To set the second digit, pull
the switch trigger and then release it.
7. For the nal setting, pull the switch trigger while
pressing the indication button. The number of
impacts is set at once.
To recongure the number of impacts, pull the
trigger without pressing the indication button so
that return to 3 above.
Conrming the current setting
number
To check the current setting number, pull the trigger
once, release it and then press the indication button.

7ENGLISH
Relation between presetting number
and action
Clockwise rotation
Auto-stop setting does not work.
Indication lamp goes out.
Then, the lamp goes out.
Red color lamp lights on.
Switch off before impacting
[number of impacts
(presetting number x 2)
x 0.02] seconds.
Green color lamp lights on.
After impacting [number of
impacts (presetting number
x 2) x 0.02] seconds.
Auto-stop setting does not work.
Presetting
number
01 - 99
0
Counterclockwise rotation
Auto-stop setting does not work.
NOTE:
• Use presetting number as a guideline. To
keep the fastening torque, number of impacts
changes automatically by remaining battery
capacity.
Indicating lamp
1
► 1. Indicating lamp
• After impacting preset numbers, the indicating
lamp lights in green color.
• The red color light will light on if the trigger is
released before the presetting number of impacts
is achieved. It indicates that the operation is
incomplete.
• When auto-stop mechanism is working, the indi-
cating lamp lights red while the switch trigger is
being pulled.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or
socket bit
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Use only the driver bit or socket bit shown in the gure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
1
2
► 1. Sleeve 2. Bit
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will
go. Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out rmly.
NOTE:
•
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and
the bit will not be secured. In this case, try re-insert-
ing the bit according to the instructions above.
OPERATION
[*1] Presetting number of impacts is impossible for more
than 200 impacts (4 seconds).
[*2] Fastening time includes when you pull the trigger
completely.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between
fastening torque, fastening time and number of impacts
(presetting number) is shown in the gures.
Hold the tool rmly and place the point of the driver bit
in the screw head. Apply forward pressure to the tool to
the extent that the bit will not slip off the screw and turn
the tool on to start operation.

8ENGLISH
00 0.5 1 1.5 2
Standard bolt BTD044
20
15
10
5
M8(5/16") (M8)
M6(1/4")
(M6)
N m
Fastening torque
.
(5/16")
(1/4")
(ft lbs)
.
(M10)
(3/8")
M10(3/8")
(15)
(11)
(7)
(4)
25
(19)
Fastening time Seconds
Number of impacts
(Presetting number)
29
(13)
58
(25)
*1
*2
Fastening time Seconds
High tensile bolt BTD044
012
Number of impacts
(Presetting number)
58
(25)
116
(50)
*1
*2
N m
Fastening torque
.
20(14)
18(13)
14(11)
12(9)
10(7)
8(6)
6(4)
4(3)
2(1)
0
M6(1/4")
M6(1/4")
(ft lbs)
.
16(12)
Standard bolt BTD064
0 0.5 11.5
Fastening time Seconds
Number of impacts
(Presetting number)
29
(13)
58
(25)
*1
*2
N m
Fastening torque
.
60
40
20
M10
(M10)
M8
M6
(M8)
(M6)
(ft lbs)
(44)
(29)
(14)
(3/8")
(3/8")
(5/16")
(5/16")
(1/4")
(1/4")
0
M12(1/2")
(M12)(1/2")
.
High tensile bolt BTD064
01
23
Fastening time Seconds
Number of impacts
(Presetting number)
58
(25)
116
(50)
*1
*2
N m
.
70
60
50
40
30
20
10
M10(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4")
(ft lbs)
(50)
(44)
(37)
(30)
.
(22)
(15)
(7)
(3/8")
(5/16")
(1/4")
Fastening torque
0
(M10)
(M8)
(M6)

9ENGLISH
Standard bolt BTD104
0 0.5 1 1.5
Fastening time Seconds
Number of impacts
(Presetting number)
29
(13)
58
(25)
*1
*2
N m
Fastening torque
.
60
40
20
0
M10
M8 (M10)
M6 (M8)
(M6)
.
(29)
(14)
(3/8")
(3/8")
(5/16")
(1/4")
(1/4")
(5/16")
(44)
M12(1/2")
M12(1/2")
(ft lbs)
Fastening torque
High tensile bolt BTD104
01 2
Fastening time Seconds
Number of impacts
(Presetting number)
58
(25)
116
(50)
*1
*2
N m
.
120
100
80
60
40
20
0
M10(3/8")
(M10)
M8(5/16")
(M8)(5/16")
(ft lbs)
.
(87)
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
(3/8")
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt
that you wish to use.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If you tighten the screw for a time longer than
shown in the gures, the screw or the point of
the driver bit may be overstressed, stripped,
damaged, etc. Before starting your job, always
perform a test operation to determine the proper
fastening time for your screw.
• If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool
to rest for 15 minutes before proceeding with a
fresh battery.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will differ according to the diame-
ter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the socket adapter
somewhat reduces the fastening force of the tool.
Compensate by fastening for a longer period of
time.
5. Type of materials to be fastened, the manner of
holding the tool and the tool speed will affect the
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempt-
ing to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Replacing carbon brushes
1
► 1. Limit mark
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.

10 ENGLISH
1
2
► 1. Rear cover 2. Screws
Use a screwdriver to remove two screws then remove
the rear cover.
12
3
► 1. Spring 2. Recessed part 3. Arm
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit screw-
driver of slender shaft or the like.
1
► 1. Carbon brush cap
Use pliers to remove the carbon brush cap of the car-
bon brushes. Take out the worn carbon brushes, insert
the new ones and replace the carbon brush cap in
reverse.
Make sure to place the lead wire in opposite side of the
arm.
1
2
► 1. Lead wire 2. Spacer
Put the lead wires between the spacer and the side of
brush holder.
1
2
► 1. Hole 2. Carbon brush cap
Make sure that the carbon brush caps t into the holes
in brush holders securely.
Reinstall the rear cover and tighten two screws
securely.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

11 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Screw bits
• Protector (white, blue, red)
• Battery Protector for BL1460A
• Battery Protector for BL1415NA
• Battery BL1460A
• Battery BL1415NA
• Makita genuine charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle BTD044 BTD064 BTD104
Capacités Vis de mécanique 4 mm - 8 mm
(5/32" - 5/16")
4 mm - 8 mm
(5/32" - 5/16")
4 mm - 8 mm
(5/32" - 5/16")
Boulon standard 5 mm - 10 mm
(3/16" - 3/8")
5 mm - 12 mm
(3/16" - 1/2")
5 mm - 12 mm
(3/16" - 1/2")
Boulon à haute résistance 5 mm - 6 mm
(3/16" - 1/4")
5 mm - 10 mm
(3/16" - 3/8")
5 mm - 10 mm
(3/16" - 3/8")
Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 2 300 /min 0 - 2 500 /min 0 - 2 700 /min
Percussions par minute 0 - 3 500 0 - 3 500 0 - 3 500
Longueur totale 144 mm (5-5/8") 144 mm (5-5/8") 144 mm (5-5/8")
Batterie(s) standard(s)
Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
BL1460A /
BL1415NA
BL1460A /
BL1415NA
BL1460A /
BL1415NA
Poids net 1,3 kg (2,8 lbs) /
1,1 kg (2,4 lbs)
1,3 kg (2,9 lbs) /
1,1 kg (2,4 lbs)
1,3 kg (2,9 lbs) /
1,1 kg (2,4 lbs)
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 14,4 V C.C. 14,4 V
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions. L'ignorance
des mises en garde et des instructions comporte un risque
de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4.
Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modiez jamais la che de quelque façon que ce
soit. N'utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne modi-
ant pas les ches et en les insérant dans des prises
de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous
réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radia-
teurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'exté-
rieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à cette
n. Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.

13 FRANÇAIS
11. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours un protecteur pour la
vue. Les risques de blessure seront moins élevés
si vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu'un masque antipoussières, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique
et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
19. Débranchez la che de la source d'alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil
électrique avant d'effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l'outil
électrique avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L'utilisation d'un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des irrita-
tions ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
29. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.

14 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE TOURNEVIS À CHOCS SANS FIL
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l'outil pourraient devenir sous ten-
sion et risqueraient de transmettre une décharge
électrique à l'utilisateur.
2. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
3. Tenez l'outil fermement.
4. Portez une protection d'oreilles.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé-
tée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le
non-respect des règles de sécurité énon-
cées dans le présent manuel d’instructions
peut provoquer des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l'eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C (50°F
- 104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.

15 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors
tension et que sa batterie est retirée avant de
l'ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
► 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glis-
ser des mains, ce qui risque d'endommager
l'outil et la batterie, ou encore de provoquer des
blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à
ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur
rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tom-
ber de l'outil et entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si
la batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle
n'est pas insérée correctement.
Vérication du niveau de charge de
la batterie (BL1460A)
1
2
50%-70%
70%-100%
35%-50%
20%-35%
0%-20%
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin indica-
teur (à l'extrême gauche) commence à clignoter. Puis,
à mesure que la batterie se charge, les autres témoins
s'allument un après l'autre pour indiquer le niveau de
charge de la batterie.
NOTE : Si la lampe témoin ne s’allume pas ou ne
clignote pas pendant la charge, il se peut que la bat-
terie soit défectueuse. Le cas échéant, informez-vous
auprès de votre centre de service après-vente local.
Pendant l'utilisation
Lorsque vous allumez l’outil, les témoins s’allument
pour indiquer la charge restante de la batterie. Lorsque
vous éteignez l’outil, la lumière s’éteint au bout d’envi-
ron 5 secondes.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de vérication alors
que l’outil est éteint, les lampes témoin s’allument pendant
environ 5 secondes pour indiquer la charge de la batterie.
Si le témoin orange clignote, l’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie (mécanisme
d’arrêt automatique). Chargez la batterie ou utilisez une
batterie chargée à ce moment.
Si l’outil est utilisé avec une batterie restée longtemps
inutilisée, il se peut que les témoins ne s’allument pas
lorsque vous allumerez l’outil. L’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie à ce moment.
Chargez la batterie adéquatement.
Dispositif de protection de la
batterie (BL1460A)
L'outil est équipé d'un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de la
batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans les situations
suivantes :

16 FRANÇAIS
• En surcharge :
L'outil est utilisé d'une manière entraînant
une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans cette situation, laissez
refroidir la batterie avant d'appuyer de nou-
veau sur la gâchette.
• Tension de la batterie faible :
Lorsque la charge de la batterie est insuf-
sante, l’outil s’arrête automatiquement et
le voyant de batterie indique l’état suivant.
Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et
chargez-la.
BL1460A
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vériez
toujours que la gâchette fonctionne bien et
revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
1
► 1. Gâchette
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur
la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure
que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette.
Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur
ATTENTION :
• Vériez toujours le sens de rotation avant de
mettre l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens
de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez
de l'endommager.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez tou-
jours le levier inverseur en position neutre.
1
AB
► 1. Levier inverseur
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté
A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumer la lampe
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
1
► 1. Lampe
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe reste allumée tant que vous appuyez sur la
gâchette. La lumière s’éteint automatiquement environ
10 secondes après que vous ayez relâché la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde
de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.

17 FRANÇAIS
Réglage du nombre de chocs avant
l'arrêt automatique
Cet outil est muni d'un mécanisme pratique d'arrêt
automatique qui permet de prérégler le nombre désiré
de chocs selon l'utilisation. L'outil s'arrête alors automa-
tiquement lorsqu'il atteint le nombre de chocs préréglé.
Réglage du nombre de chocs
12
► 1. Afchage 2. Bouton d’indication
1. Appuyez sur la gâchette, puis relâchez-la.
2. Appuyez sur la gâchette environ 3 secondes tout
en appuyant sur le bouton d’indication, puis relâ-
chez la gâchette et le bouton d’indication.
3. Le témoin du côté gauche de l’afchage clignote
de sorte que le premier chiffre puisse être modié
en appuyant sur le bouton.
4. Appuyez sur le bouton et sélectionnez le nombre
souhaité. Le nombre afché change rapidement
en maintenant le bouton enfoncé. Pour régler
le premier chiffre, appuyez sur la gâchette, puis
relâchez-la.
5. Le témoin du côté droit de l’afchage se met à
clignoter de sorte que le deuxième chiffre puisse
être modié.
6. Appuyez sur le bouton et sélectionnez le nombre
souhaité. Le nombre afché change rapidement
en maintenant le bouton enfoncé. Pour régler le
deuxième chiffre, appuyez sur la gâchette, puis
relâchez-la.
7. Pour le dernier réglage, appuyez sur la gâchette
tout en appuyant sur le bouton d’indication. Le
nombre de chocs est réglé en même temps.
Pour recongurer le nombre de chocs, appuyez
sur la gâchette sans appuyer sur le bouton d’indi-
cation pour revenir au 3 ci-dessus.
Conrmation du nombre réglé actuel
Pour vérier le nombre réglé, appuyez une fois sur
la gâchette, relâchez-la, puis appuyez sur le bouton
d’indication.
Relation entre le nombre de chocs
préréglé et l'action
Rotation dans le sens
des aiguilles d'une montre
Le réglage du mécanisme
d’arrêt automatique ne
fonctionne pas.
Le témoin indicateur s’éteint.
Puis, le témoin s’éteint.
Le témoin rouge s’allume.
S’éteindre avant de frapper
[nombre de chocs (numéro
préréglé x 2) x 0,02]
secondes.
Le témoin vert s’allume.
Après avoir frappé [nombre
de chocs (numéro préréglé
x 2) x 0,02] secondes.
Le réglage du mécanisme d’arrêt
automatique ne fonctionne pas.
Nombre de
chocs préréglés
01 - 99
0
Une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre
Le réglage du mécanisme d’arrêt
automatique ne fonctionne pas.
NOTE :
• Utilisez le nombre préréglé comme indication.
Pour conserver le couple de serrage, le nombre
de chocs passe automatiquement au niveau de
charge restant de la batterie.
Témoin indicateur
1
► 1. Lampe indicatrice
• Une fois le nombre de chocs préréglé atteint, le
témoin indicateur s'allume en vert.
• Le témoin rouge s’allume si la gâchette est relâ-
chée avant que le nombre de chocs préréglé
soit atteint. Il indique que l’opération n’est pas
terminée.
• Lorsque le mécanisme d’arrêt automatique fonc-
tionne, le témoin indicateur s’allume en rouge
pendant que vous appuyez sur la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et que sa batterie est retirée avant d'effec-
tuer tout travail dessus.

18 FRANÇAIS
Installation ou retrait de l'embout ou
l'embout à douille
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Utilisez exclusivement l'embout ou l'embout à douille du
modèle indiqué sur la gure.
1
2
► 1. Manchon 2. Embout
Pour installer l'embout, tirer le manchon dans le sens de
la èche et introduire l'embout dans le manchon jusqu'au
fond. Lâchez alors le manchon pour immobiliser l'embout.
Pour enlever l'embout, tirez le manchon dans la direc-
tion de la èche et tirez fermement l'embout.
NOTE :
•
Si l'embout n'est pas inséré assez profondément dans le
manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d'origine
et l'embout ne se trouve pas bien assuré. En ce cas,
insérez à nouveau l'embout comme il est dit ci-dessus.
UTILISATION
[*1] Le préréglage du nombre de chocs sur une valeur
supérieure à 200 (4 secondes) n'est pas possible.
[*2] Le calcul du temps de serrage commence lorsque
la gâchette est complètement enfoncée.
Le couple de serrage adéquat peut varier suivant la sorte
ou taille de vis/boulon, suivant le matériau dont se compose
la pièce faisant l'objet du serrage, etc. La relation entre le
couple de serrage, le temps de serrage et le nombre de
chocs (préréglage du nombre) est indiquée dans les gures.
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l'embout dans la tête de la vis. Appliquez à l'outil une
pression vers l'avant sufsante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
00 0,5 1 1,5 2
Boulon standard BTD044
20
15
10
5
M8(5/16") (M8)
M6(1/4")
(M6)
N m
Couple de serrage
.
(5/16")
(1/4")
(ft lbs)
.
(M10)
(3/8")
M10(3/8")
(15)
(11)
(7)
(4)
25
(19)
Temps de serrage Secondes
Nombre d'impacts
(Nombre préréglé)
29
(13)
58
(25)
*1
*2
Temps de serrage Secondes
Boulon à haute résistance BTD044
012
Nombre d'impacts
(Nombre préréglé)
58
(25)
116
(50)
*1
*2
N m
Couple de serrage
.
20(14)
18(13)
14(11)
12(9)
10(7)
8(6)
6(4)
4(3)
2(1)
0
M6(1/4")
M6(1/4")
(ft lbs)
.
16(12)
Boulon standard BTD064
0 0,5 11,5
Temps de serrage Secondes
Nombre d'impacts
(Nombre préréglé)
29
(13)
58
(25)
*1
*2
N m
Couple de serrage
.
60
40
20
M10
(M10)
M8
M6
(M8)
(M6)
(ft lbs)
(44)
(29)
(14)
(3/8")
(3/8")
(5/16")
(5/16")
(1/4")
(1/4")
0
M12(1/2")
(M12)(1/2")
.

19 FRANÇAIS
Boulon à haute résistance BTD064
01
23
Temps de serrage Secondes
Nombre d'impacts
(Nombre préréglé)
58
(25)
116
(50)
*1
*2
N m
.
70
60
50
40
30
20
10
M10(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4")
(ft lbs)
(50)
(44)
(37)
(30)
.
(22)
(15)
(7)
(3/8")
(5/16")
(1/4")
Couple de serrage
0
(M10)
(M8)
(M6)
Boulon standard BTD104
0 0,5 1 1,5
Temps de serrage Secondes
Nombre d'impacts
(Nombre préréglé)
29
(13)
58
(25)
*1
*2
N m
Couple de serrage
.
60
40
20
0
M10
M8 (M10)
M6 (M8)
(M6)
.
(29)
(14)
(3/8")
(3/8")
(5/16")
(1/4")
(1/4")
(5/16")
(44)
M12(1/2")
M12(1/2")
(ft lbs)
Couple de serrage
Boulon à haute résistance BTD104
01 2
Temps de serrage Secondes
Nombre d'impacts
(Nombre préréglé)
58
(25)
116
(50)
*1
*2
N m
.
120
100
80
60
40
20
0
M10(3/8")
(M10)
M8(5/16")
(M8) (5/16")
(ft lbs)
.
(87)
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
(3/8")
NOTE :
• Utilisez l'embout qui convient à la tête de la vis/
du boulon utilisé(e).
• Tenez votre outil bien droit sur la vis.
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le
temps indiqué dans les gures, la vis ou la
pointe de l'embout risque d'être soumise à une
force trop grande et de foirer ou être endom-
magée, etc. Avant de commencer votre travail,
effectuez toujours un essai pour connaître le
temps de serrage qui convient à la vis.
• Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à
ce que la batterie soit déchargée, laissez-le
reposer 15 minutes avant de poursuivre l'opéra-
tion avec une batterie fraîche.
Le couple de serrage dépend d'un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
ez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Embout ou embout à douille
L'utilisation d'un embout ou un embout à douille
de mauvaise dimension entraînera une réduction
du couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefcient du couple et la catégo-
rie du boulon sont les mêmes, le couple de
serrage variera en fonction du diamètre de
boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont
les mêmes, le couple de serrage variera en
fonction du coefcient de couple, de la caté-
gorie du boulon et de la longueur du boulon.
4. L'utilisation du joint universel ou de l'adaptateur
de douille réduit légèrement la force de serrage
de l'outil. Compensez cette perte en effectuant un
serrage plus long.
5. Le type des matériaux à serrer, la manière dont
vous tenez l'outil et la vitesse de l'outil auront un
effet sur le couple.
6. Le fonctionnement de l'outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et que la batterie est retirée avant d'y effec-
tuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.

20 FRANÇAIS
Remplacement des charbons
1
► 1. Trait de limite d'usure
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
1
2
► 1. Couvercle arrière 2. Vis
Utilisez un tournevis pour retirer les deux vis, puis
retirez le couvercle arrière.
12
3
► 1. Ressort 2. Partie encastrée 3. Bras
Soulevez le bras du ressort et placez-le dans la partie
encastrée du carter avec un tournevis à lame plate, une
tige mince ou un objet similaire.
1
► 1. Bouchon de charbon
Utilisez une paire de pinces pour retirer les bouchons
des charbons. Enlevez les charbons usés, insérez les
neufs et remettez les bouchons des charbons en place.
Assurez-vous de placer le l de plomb du côté opposé
au bras.
1
2
► 1. Fil conducteur 2. Entretoise
Placez les ls de plomb entre la pièce d'écartement et
le côté du porte-charbon.
Other manuals for BTD044
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita 6901D User manual

Makita
Makita BTD061 User manual

Makita
Makita DTD152ZJ User manual

Makita
Makita TD090DW User manual

Makita
Makita BTL060 User manual

Makita
Makita DTD154 User manual

Makita
Makita 6918FD User manual

Makita
Makita DTD134 User manual

Makita
Makita 6951 User manual

Makita
Makita DTDA070 Series User manual

Makita
Makita XLT02 User manual

Makita
Makita DTW300 User manual

Makita
Makita DTD044 User manual

Makita
Makita 6940D User manual

Makita
Makita DTD152 User manual

Makita
Makita TD110D User manual

Makita
Makita 6924N User manual

Makita
Makita DTD156 User manual

Makita
Makita BTW120 User manual

Makita
Makita 6932FD User manual