Makita PLM4815 User manual

PLM4815
PLM4816
Betriebsanleitung
Manuel d’utilisation
Operator’s manual
Manuale di istruzioni
Gebruikershandleiding
Manual de instrucciones
Manual de instruções
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
Kullanim kilavuzu
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Návod k použití
Instrukcje obsługi
Használati utasítás
êêÛÛÍÍÓÓ‚‚ÓÓ‰‰ÒÒÚÚ‚‚ÓÓÒÒËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËflflÏÏËË
Priručnik za uporabo
Priročnik za uporabo
Návod na použitie
Manual de instrucfiiuni
Instrukcijų vadovas
Operatora rokasgrāmat
Kasutusjuhend
Priručnik sa uputstvima
MP04

Handgeführter Rasenmäher
Tondeuse à conducteur marchant
Pedestrian controlled lawnmower
Rasaerba con operatore a piedi
Lopend bediende grasmaaier
Cortadora de pasto con conductor de pie
Cortador de relva com operador a pé
ÃÏÔÔÎÔÙÈÎfiÌ fiÚıÈÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
Yaya kumandalı çim biçme makinesi
Gräsklippare med operatör till fots
Plæneklipper til gående fører
Seisaaltaan ajettava ruohonleikkuri
Sekačka se stojící obsluhou
Kosiarka z operatorem chodzącym
Lábbal szabályozható fűnyíró
Éɇ‡ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍ͇‡ÒÒÔÔ¯¯ÂÂııÓÓ‰‰ÌÌ˚˚ÏÏÛÛÔÔ‡‡‚‚ÎÎÂÂÌÌËËÂÂÏÏ
Kosilica sa vozačom koji hoda
Kosilnica za stoječega delavca
Kosačka so stojacou obsluhou
Mașină de tuns iarba cu conducător pedestru
Žoliapjovė su stovinčiu operatoriumi
Stumjama zāliena pļaujmašīna
Seisva juhiga muruniitja
Kosilica sa vozačem na nogama

3
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) ............. 6 - 16
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ............................ 6 - 19
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ...................... 7 - 22
ITALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................... 7 - 25
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
..... 8 - 28
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ............................... 8 - 31
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) .............................. 8 - 34
∂§§∏¡π∫∞ - ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙÔ˘ÚˆÙÔÙ‡Ô˘ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ (Istruzioni Originali)
.... 9 - 37
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ................................... 9 - 40
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) .............. 10 - 43
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali) ........... 10 - 46
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) ................................. 10 - 49
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ..................... 11 - 52
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ............................. 11 - 55
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) ........................ 12 - 58
êìëëäàâ - è‚Ӊ ÓË„Ë̇θÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈ËÈ (Istruzioni Originali) .................. 12 - 61
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...................................... 12 - 64
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ................................... 13 - 67
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie (Istruzioni Originali) ........... 13 - 70
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ......................... 14 - 73
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ........................... 14 - 76
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ............... 14 - 79
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) ................................. 15 - 82
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva (Istruzioni Originali) ....................................... 15 - 85
CS
ET
LV
LT
RO
SK
SLO
HR
RU
HU
PO
CZ
FIN
DK
S
TR
GR
P
E
NL
I
GB
F
D

4
7
1
5
7
8
6
6
2
4
4
5
3
1.1
1.2

5
4.3
1
4.4
21
4.1
1
1
6 mm
1
2
4.2
1
1
1
123
1
2.1
1
2.2
2.3 2.4
2.5
2
3.1
1
2
1
2
1
2
3.2 3.4
1/3
3.3
1

6
KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
2. Konformitätszeichen (CE) nach der Richtlinie 2006/42/EG
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Kennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
7. Artikelnummer
8. Motorleistung und Drehzahl
11. Fahrgestell 12. Motor 13. Schneidwerkzeug (Messer) 14.
Prallblech 15. Grasfangeinrichtung 16. Griff 17. Gashebel
18. Hebel der Motorbremse 19. Kupplungshebel
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHE-
BELN (wo vorgesehen)
21. Langsam 22. Schnell 23. Starter
24. Motor Stillstand 25. Eingeschalteter Antrieb
28. Geschwindigkeit «1» 29. Geschwindigkeit «2»
30. Geschwindigkeit «3» 31. Geschwindigkeit «4»
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der
Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund
haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die
wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung
der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch
einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die
Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung
finden.
41. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie
die Gebrauchsanweisungen.
42. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte
von der Arbeitszone entfernt.
43. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nicht
Hände oder Füße in die Öffnung unter dem
Schneidwerk. Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und
lesen Sie die Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oder
Reparaturarbeit beginnen.
DMaximale Geräusch- und Vibrationswerte
Für Modell .......................................................................................... PLM 4815 4816
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm 81/1051/EWG) ............................. db(A) 81,1 82,0
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 0,3 0,3
Gemessener Schallleistungspegel (gemäß
Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG)......................... db(A) 94,3 95,1
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 0,2 0,4
Garantierter Schallleistungspegel (gemäß Richtlinie
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 96 96
Gewichteter Vibrationspegel (gemäß der Norm EN 1033).. m/s2
4,17 9,0
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) ........
m/s2
0,4 0,3
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA
MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique selon la directive
2000/14/CE
2. Marquage de conformité selon la directive 2006/42/CE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Constructeur
7. Code Article
8. Puissance moteur et régime
11.Carter de coupe 12. Moteur 13. Lame de coupe 14.
Pare-pierres (déflecteur) 15. Sac de ramassage d’herbe 16.
Guidon 17. Levier d’accélérateur 18. Levier de frein de lame
19. Levier d’embrayage d’avancement
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR
LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
21. Lent 22. Rapide 23. Starter
24. Arrêt du moteur 25. Traction insérée
28. Vitesse «1» 29. Vitesse «2» 30. Vitesse «3» 31. Vitesse «4»
F
L
WA
dB
kg
S/N
11 13 12
14 15
6 14
253
18
16
17
19
L
WA
dB
kg
6 14
3 75
kW - / min
8
2
41
42
43
21 22 23
24 25
28 29 30 31

7
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit être
utilisée avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes desti-
nés à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont
été placés sur la machine. Leur signification est donnée ci-
dessous. Nous vous recommandons également de lire attenti-
vement les consignes de sécurité données au chapitre cor-
respondant du présent manuel.
41. Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la
tondeuse.
42. Risque de projection. Tenir les tierces personnes en
dehors de la zone d’utilisation.
43. Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire les
mains et les pieds dans l’enceinte de lame. Débrancher le
capuchon de bougie et consulter le livret d'instructions
avant tout travail d’entretien ou de réparation.
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
Pour le modèle .................................................................................. PLM 4815 4816
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur
(en référence à la norme 81/1051/CEE)......................... db(A) 81,1 82,0
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 0,3 0,3
Niveau de puissance acoustique mesuré (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A) 94,3 95,1
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 0,2 0,4
Niveau de puissance acoustique garanti (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A) 96 96
Niveau de vibrations (en référence à la norme EN 1033) m/s
2
4,17 9,0
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) ..... m/s
2
0,4 0,3
IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS
1. Acoustic power level according to EEC directive
2000/14/CE
2. Conformity mark according to directive 2006/42/EC
3. Year of manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
7. Article Code
8. Engine power and speed
11. Chassis 12. Engine 13. Blade 14. Stone-guard 15.
Grass-catcher 16. Handle 17. Throttle control 18. Engine
brake lever 19. Drive engagement lever
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CON-
TROLS (where present)
21. Slow 22. Fast 23. Choke
24. Engine stop 25. Transmission engaged
28. Speed «1» 29. Speed «2» 30. Speed «3» 31. Speed «4»
SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used
with due care and attention. Symbols have therefore been
placed on various parts of the machine to remind you of the
main precautions to be taken. Their full meanings are explained
later on. You are also asked to carefully read the safety regula-
tions in the applicable chapter of this handbook.
41. Important: Read the instruction handbook before using
the machine.
42. Danger of thrown objects. Keep other people at a safe
distance whilst working.
43. Danger of cutting. Blades in movement. Do not put hands
or feet near the blades. Remove the spark plug lead and
read instructions before carrying out any repair or mainte-
nance.
GB
Maximum noise and vibration levels
For model ........................................................................................... PLM 4815 4816
Operator ear noise pressure level (according to
regulation 81/1051/EEC) ............................................. db(A) 81,1 82,0
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 0,3 0,3
Measured acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC). ........................... db(A) 94,3 95,1
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 0,2 0,4
Guaranteed acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ............................ db(A) 96 96
Vibration level (according to the standard EN 1033) .. m/s24,17 9,0
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) m/s20,4 0,3
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA
MACCHINA
1. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Codice Articolo
8. Potenza del motore e regime
11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Parasassi
15. Sacco di raccolta 16.Manico 17. Comando accelerato-
re 18. Leva freno motore 19. Leva innesto trazione
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI
(dove previsti)
21. Lento 22. Veloce 23. Starter
24. Arresto motore 25. Trazione inserita
28. Velocità «1» 29. Velocità «2» 30. Velocità «3»
31. Velocità «4»
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve
essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina
sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le princi-
pali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di segui-
to. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme
di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libret-
to.
41. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare
la macchina.
42. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’a-
rea di lavoro, durante l’uso.
43. Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani
o piedi all’interno dell’alloggiamento lama. Scollegare il
cappuccio della candela e leggere le istruzioni prima di
effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o ripa-
razione.
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Per Modello......................................................................................... PLM 4815 4816
Livello di pressione acustica orecchio operatore
(in base alla norma 81/1051/CEE) ............................ db(A) 81,1 82,0
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ..... db(A) 0,3 0,3
Livello di potenza acustica misurato (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)........................... db(A) 94,3 95,1
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)...... db(A) 0,2 0,4
Livello di potenza acustica garantito (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)........................... db(A) 96 96
Livello di vibrazioni (in base alla norma EN 1033) .... m/s24,17 9,0
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) ...... m/s20,4 0,3
I

8
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE
MACHINE
1. Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn
2000/14/CE
2. EG-merkteken volgens richtlijn 2006/42/CE
3. Productiejaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de Fabrikant
7. Artikelcode
8. Vermogen motor en toerental
11. Chassis 12. Motor 13. Mes (maaiblad) 14. Deflector 15.
Opvangzak 16. Handgreep 17. Versnellingshendel 18.
Bedieningshendel rem 19. Bedieningshendel tractie
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE
BEDIENINGEN (indien voorzien)
21. Langzaam 22. Snel 23. Choke
24. Motor stoppen 25. Aandrijving ingeschakeld
28. Snelheid «1» 29. Snelheid «2» 30. Snelheid «3»
31. Snelheid «4»
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw grasmaaier
met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te
manen is uw maaier voorzien van een reeks van pictogrammen
die wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften.
Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klem
aan om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofd-
stuk van deze handleiding door te lezen.
41. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u
deze maaier gebruikt.
42. Gevaar voor wegschletende voorwerpen. Houd overige
personen ult de buurt tljdens het gebruik van deze maaier.
43. Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging. Houd
uw handen of uw voeten in geen geval in de buurt van of
onder de opening van het mes. Neem de bougiekap van
de bougle voor u onderhoud of reparaties aan uw maaier
uitvoert.
Maximale waarden voor geluid en trillingen
Voor model ......................................................................................... PLM 4815 4816
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
(op basis van de norm 81/1051/EEG)....................... db(A) 81,1 82,0
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,3 0,3
Gemeten geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 94,3 95,1
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ..........db(A) 0,2 0,4
Gegarandeerd geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 96 96
Trillingsniveau (op basis van de norm EN 1033) ....... m/s24,17 9,0
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s20,4 0,3
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA
MÁQUINA
1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor
7. Código Artículo
8. Potencia motor y régimen
11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (hoja) 14. Parapiedras
15. Saco de recogida 16. Mango 17. Mando acelerador 18.
Palanca freno motor 19. Palanca embrague tracción
E
NL DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS
MANDOS (donde estuvieran previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Cebador
24. Parada motor 25. Tracción engranada
28. Velocidad «1» 29. Velocidad «2» 30. Velocidad «3»
31. Velocidad «4»
REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser uti-
lizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la
máquina pictogramas destinados a recordarle las principales
precauciones de uso. Su significado se explica a continuación:
Le recomendamos además que lea atentamente las normas de
seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del pre-
sente libro.
41. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la
máquina.
42. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terce-
ras personas lejos del área de trabajo.
43. Riesgo de corte. Cuchillas en movimiento. No introducir
las manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla.
Desconectar el casquillo de la bujía y leer las intrucciones
antes de efectuar cualquier operación de manutención o
reparación.
Valores máximos de ruido y vibraciones
Para modelo ...................................................................................... PLM 4815 4816
Nivel de presión acústica en el oído del operador
(conforme a la norma 81/1051/CEE) .......................... db(A) 81,1 82,0
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,3 0,3
Nivel de potencia acústica medido (conforme a la
directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ............................ db(A) 94,3 95,1
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 0,4
Nivel de potencia acústica garantizado
(conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 96 96
Nivel de vibraciones (conforme a la norma EN 1033) . m/s24,17 9,0
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) m/s20,4 0,3
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA
MÁQUINA
1. Nível de potência acústica conforme a directriz
2000/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a directiva 2006/42/CE
3. Ano de construção
4. Tipo de relvadeira
5. Número de matrícula
6. Nome e endereço do Construtor
7. Código do Artigo
8. Potência do motor e regime de funcionamento
11. Chassis 12. Motor 13. Faca (lâmina) 14. Pára-pedras
15. Saco recolhedor 16. Braço 17. Comando acelerador 18.
Alavanca freio motor 19. Alavanca engate tracção
DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMAN-
DOS (onde previstos)
21. Lenta 22. Rápida 23. Starter
24. Paragem motor 25. Tracção engatada
28. Velocidade «1» 29. Velocidade «2» 30. Velocidade «3»
31. Velocidade «4»
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve ser
usada com cuidado. Para este fim, foram colocadas na máqui-
P

9
na alguns pictogramas com a finalidade de lembrar-lhe as prin-
cipais precauções para o uso. O significado de tais pictogra-
mas é explicado aqui a seguir. Recomendamos também para
ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo
apropriado deste livrete.
41. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instru-
ções.
42. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pes-
soas da zona de trabalho.
43. Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca intro-
duzir mãos ou pés no interior do alojamento da lâmina.
Desligar a tampa da vela e ler as instruções antes de efec-
tuar qualquer operação de manutenção ou reparação.
Valores máximos de ruído e vibrações
Para modelo ...................................................................................... PLM 4815 4816
Pressão acústica no ouvido do operador (em
conformidade com a directiva 81/1051/CEE)........... db(A) 81,1 82,0
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,3 0,3
Nível de potência acústica medido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) 94,3 95,1
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,2 0,4
Nível de potência acústica garantido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) 96 96
Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ..... m/s24,17 9,0
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) .... m/s20,4 0,3
ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY ∫∞π ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡ TOY
MHXANHMATO™
1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
2000/14/∂∫
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2006/42/EK
3. EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
4. T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
5. AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
6. OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
7. ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
8. πÛ¯‡˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›Ô
11. ™·Û› 12. KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. §Â›‰· 14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ·
¤ÙÚ˜ 15. ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. TÈÌfiÓÈ 17. MÔ¯Ïfi˜
Áο˙È 18. MÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú· 19. MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏Δø¡ ™Àªμ√§ø¡ ™Δ∞ Ã∂πƒπ™Δ∏ƒπ∞ (fiÔ˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó)
21. ·ÚÁ¿ 22. ÁÚ‹ÁÔÚ· 23. starter
24. Û‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· 25. Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
28. Δ·¯‡ÙËÙ· «1» 29. Δ·¯‡ÙËÙ· «2» 30. Δ·¯‡ÙËÙ· «3»
31. Δ·¯‡ÙËÙ· «4»
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™- ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfiÚ¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È’ ·˘ÙfiÙÔ ÛÎÔfi¿Óˆ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù·
΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. ∏ÛËÌ·Û›·
ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ
ÂȉÈÎfiÎÂʿϷÈÔ ÙÔ˘·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
41. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔ-
ÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
42. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fiÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
43. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹
fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘¯ÒÚÔ˘fiÔ˘‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹.
GR
ª¤ÁÈÛÙ˜ ÙÈ̤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
ÀÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ .................................................................................... PLM 4815 4816
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙ· ·˘ÙÈ¿ ÙÔ˘¯ÂÈÚÈÛÙ‹
(Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô 81/1051/CEE)................. db(A) 81,1 82,0
- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,3 0,3
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ (Û‡Ìʈӷ
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE)................. db(A) 94,3 95,1
- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 0,4
™Ù¿ıÌË ÂÁÁ˘ÒÌÂÓ˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ (Û‡Ìʈӷ
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE)................. db(A) 96 96
™Ù¿ıÌË ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 1033)
m/s24,17 9,0
- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 12096) . m/s20,4 0,3
‹DENT‹F‹KASYON ET‹KET‹ VE MAK‹NE KOMPONENTLER‹
1. 2000/14/CE yönetmeli¤ine göre akustik güç seviyesi
2. 2006/42/EC direktifine göre uygunluk markası
3. ‹malat yılı
4. Çim biçme makinesinin tipi
5. Seri numarası
6. ‹malatçının adı ve adresi
7. Ürün Kodu
8. Motor gücü ve rejim
11. fiasi 12. Motor 13. Bıçak 14. Tafltan koruyucu 15. Çim
toplama haznesi 16. Kol 17. Gaz kumandası 18. Motor fren
levyesi 19. Çekifl kavrama levyesi
KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN
TANlMl (öngörülen yerlerde)
21. Yavafl 22. H›zl› 23. Starter
24. Motor stop 25. Çekme devrede
28. H›z «1» 29. H›z «2» 30. H›z «3» 31. H›z «4»
GÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirli
kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini
hatırlatmak amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar
yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır.
Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik
kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
41. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını oku-
yun.
42. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının
dıflında tutun.
43. Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak
yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız. Her
hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce, buji bafllı¤ını
çıkarın ve talimatları okuyun.
Maksimum gürültü ve titreflim de¤erleri
Modeli için:.......................................................................................... PLM 4815 4816
Operatör kula¤ı ses gücü seviyesi (81/1051/CEE
standardı uyarınca)................................................... db(A) 81,1 82,0
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ............ db(A) 0,3 0,3
Ölçülen ses gücü seviyesi (2000/14/CE, 2005/88/CE
yönetmeli¤i uyarınca)................................................ db(A) 94,3 95,1
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ............ db(A) 0,2 0,4
Garanti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/CE,
2005/88/CE yönetmeli¤i uyarınca)............................ db(A) 96 96
Titreflim seviyesi (EN 1033 standardı uyarınca) ........ m/s24,17 9,0
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 12096) .............. m/s20,4 0,3
TR

10
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
1. Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv
2000/14/CE
2. Överstämmelseintyg enligt maskindirektiv 2006/42/CE
3. Tillverkningsår
4. Gräsklippartyp
5. Tillverkningsnummer
6. Tillverkarens namn och adress
7. Artikelnummer
8. Motoreffekt och varvtal
11. Chassi 12. Motor 13. Kniv 14. Stenskydd
15. Uppsamlingssäck 16. Handtag 17. Accelerationskomando
18. Motorbromsspak 19. Driftkopplingsspak
BESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES PÅ
KONTROLLERNA (där det avses)
21. Långsam 22. Snabb 23. Choke
24. Stänga av motorn 25. Transmission inkopplad
28. Hastighet «1» 29. Hastighet «2» 30. Hastighet «3»
31. Hastighet «4»
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Gräsklipparen bör användas
med försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar
symboler för att erinra om de viktigaste
försiktighetsåtgärderna vid dess användning. Symbolernas
betydelse förklaras nedan. Noggrann genomläsning av
säkerhetsbestämmelserna under respektive kapitel i denna
handbok rekommenderas.
41. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.
42. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i
arbetsområdet.
43. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter eller
händer i knivhuset. Dra ut tändstiftets huv och läs instruk-
tionerna före varje underhållningsarbete eller reparation.
Maximala värden för buller och vibrationer
För modell .......................................................................................... PLM 4815 4816
Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (enligt
direktiv 81/105/EEG) ............................................ db(A) 81,1 82,0
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 0,3 0,3
Uppmätt ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG).................................... db(A) 94,3 95,1
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ....... db(A) 0,2 0,4
Garanterad ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG).................................... db(A) 96 96
Vibrationsnivå (enligt standard EN 1033) ............. m/s
2
4,17 9,0
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 12096) ........ m/s
2
0,4 0,3
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER
1. Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
2. Typegodkendelse i overensstemmelse med direktivet
2006/42/EF
3. Fabrikationsår
4. Type af plæneklipper
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse
7. Varenummer
8. Motorens effekt og omdrejningstal
11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Beskyttelsesplade 15.
Opsamlingspose 16. Håndtag 17. Gashåndtag 18.
Bremsehåndtag 19. Fremdriftskobling
DK
SBESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE
(hvor disse er påtænkt)
21. Langsom 22. Hurtig 23. Choker
24. Stop af motor 25. Træk in koblet
28. Hastighed «1» 29. Hastighed «2» 30. Hastighed «3»
31. Hastighed «4»
SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Plæneklippere bør benyttes
med forsigtighed. Derfor er der på maskinerne påsat etiketter
med symboler, som henviser til sikkerhedsforskrifterne.
Betydningen af disse symboler er forklaret nedenfor.
Endvidere råder vi til omhyggeligt at læse kapitlet om
sikkerhedsforskrifter, som du finder i denne
betjeningsvejledning
41. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i
brug.
42. Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bør opholde
sig i arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
43. Risiko for skader. Knive i bevægelse. Stik ikke fødder eller
hænder ind i rotorhuset. Fjern tændrørsledningen fra tæn-
drøret og læs vejledningen inden påbegyndelse af repara-
tion eller vedligeholdelse.
Maksimale værdier for støj og vibrationer
Til model ............................................................................................ PLM 4815 4816
Lydtryk ved brugerens ører (ifølge normen
81/1051/EØF).............................................................. db(A) 81,1 82,0
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) db(A) 0,3 0,3
Målt lydeffekt (ifølge direktiv
2000/14/EF, 2005/88/EF)............................................. db(A) 94,3 95,1
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) db(A) 0,2 0,4
Garanteret lydeffekt (ifølge
direktiv 2000/14/EF, 2005/88/EF)................................ db(A) 96 96
Vibrationsniveau (ifølge normen EN 1033) .................. m/s24,17 9,0
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 12096) m/s20,4 0,3
TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT
1. Melutaso direktiivin 2000/14/EY mukaisesti
2. Yhdenmukaisuuden merkki direktiivin 2006/42/EY
3. Valmistusvuosi
4. Ruohonleikkurin malli
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja osoite
7. Tuotekoodi
8. Moottorin teho ja kierrosnopeus
11. Kehikko 12. Moottori 13. Terä 14. Kivisuoja
15. Ruohonkeruusäkki 16. Varsi 17. Kaasun säädin
18. Moottorin jarrua säätelevä vipu 19. Itsevedon käynnistävä
vipu
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikä-
li esiintyvät)
21. Hidas 22. Nopea 23. Starter
24. Pysäytys 25. Veto päällä
28. Nopeus «1» 29. Nopeus «2» 30. Nopeus «3»
31. Nopeus «4»
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytet-
tävä varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuva-
merkkejä, jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoi-
FIN

11
tukset. Niiden selitykset on esitetty seuraavassa. Me kehotam-
me sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka
on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvussa.
41. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyt-
töä.
42. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät
saa oleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana.
43. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jal-
kojasi tai käsiäsi terätilaan. Irrota sytytystulpan suojus ja
lue ohjeet ennen huoltoa tai korjausta.
Melutason ja tärinätason maksimiarvot
Mallille ................................................................................................. PLM 4815 4816
Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa
(säädöksen 81/1051/ETY perusteella) ................. db(A) 81,1 82,0
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY) - EN 27574 ... db(A) 0,3 0,3
Akustisen tehon mitattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .................. db(A) 94,3 95,1
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ... db(A) 0,2 0,4
Akustisen tehon taattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .................. db(A) 96 96
Tärinätaso (säädöksen EN 1033 perusteella) ....... m/s
2
4,17 9,0
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 12096) ..... m/s
2
0,4 0,3
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE
1. Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice
2000/14/ES
2. Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí
2006/42/ES
3. Rok výroby
4. Typ sekačky
5. Výrobní číslo
6. Jméno a adresa výrobce
7. Kód výrobku
8. Výkon motoru po dosažení jmenovitých otáček
11. Skříň sekačky 12. Motor 13. Nůž 14. Ochranný kryt
15. Sběrací koš 16. Rukojet’ 17. Plynová páčka 18. Brzda
motoru 19. Páka zapínání pojezdu
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li
součástí)
21. Pomalu 22. Rychle 23. Sytič
24. Zastavení motoru 25. Zařazený pohon
28. Rychlost «1» 29. Rychlost «2» 30. Rychlost «3»
31. Rychlost «4»
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být
používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji
umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k
opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen níže. Radíme Vám, abyste
si velmi pozorně prečetli pravidla bezpečného použití uvedená
ve zvláštní kapitole této příručky.
41. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst
návod k použití
42. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje
zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
43. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte
ruce nebo nohy do prostoru rotujícího nože. Před
vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si přečtěte
pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze zapalo-
vací svíčky.
CZ
Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací
Pro model............................................................................................ PLM 4815 4816
Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na
ucho obsluhy (podle normy 81/1051/EHS).......... db(A) 81,1 82,0
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) .. db(A) 0,3 0,3
Úroveň naměřeného akustického výkonu (podle
směrnice 2000/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A) 94,3 95,1
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574)... db(A) 0,2 0,4
Úroveň zaručeného akustického výkonu (podle
směrnice 2001/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A) 96 96
Úroveň vibrací (podle normy EN 1033) ................ m/s
2
4,17 9,0
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 12096) ... m/s
2
0,4 0,3
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓW
MASZYNY
1. Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE
2. Znak zgodności z rozporządzeniem 2006/42/CE
3. Rok produkcji
4. Model kosiarki
5. Numer seryjny
6. Nazwa i adres producenta
7. Kod wyrobu
8. Moc i prędkość obrotowa silnika
11. Korpus kosiarki 12. Silnik 13. Nóż 14. Osłona przeciw-
kamienna 15. Pojemnik na ściętą trawę 16. Uchwyt 17. Ster
przyspieszania 18. Dźwignia hamulca silnika 19. Dźwignia
włączenia napędu
OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH
STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)
21. Wolny 22. Szybki 23. Zapłonnik
24. Zatrzymanie silnika 25. Naped wlaczony
28. Szybkosc «1» 29. Szybkosc «2» 30. Szybkosc «3»
31. Szybkosc «4»
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać z
zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono
na kosiarce piktogramy służące przypominaniu o podsta-
wowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia.
Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zalecamy również zapoz-
nać się dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w
niniejszej instrukcji.
41. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.
42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o
to, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej
odległości od pracującej kosiarki.
43. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie
należy wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże. Przed
przystąpieniem do konserwacji lub naprawy należy odłą-
czyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia ze świecy
zapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi.
Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji
Dla modelu ......................................................................................... PLM 4815 4816
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu
operatora (na podstawie normy 81/1051/CEE) ........
db(A) 81,1 82,0
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,3 0,3
Poziom natężenia akustycznego zmierzony (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 94,3 95,1
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 0,4
Poziom natężenia akustycznego gwarantowany (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 96 96
Poziom wibracji (na podstawie normy EN 1033) .... m/s24,17 9,0
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s2
PO

12
GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI
1. A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint
2. A 2006/42/EK irányelv szerinti minőségazonossági jelzés
3. Gyártási év
4. A fűnyíró típusa
5. Azonosító szám
6. A gyártó neve és címe
7. Cikkszám
8. Motor teljesítménye és fordulatszáma
11. Alváz 12. Motor 13. Vágóaljzat /penge/ 14. Védőlemez
/kőkidobásgátló/ 15. Fűgyűjtő 16. Tolókar 17. Gázkar
18. Motorfék kapcsolókar 19. Kuplung kar (sebességváltó)
VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nem
minden modellen)
21. Lassú 22. Gyors 23. Önindító
24. Motor leállítása 25. Hajtás bekapcsolva
28. Sebesség «1» 29. Sebesség «2» 30. Sebesség «3»
31. Sebesség «4»
BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK - Használja elővigyázatosan a
fűnyíró gépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett pik-
togramok figyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasítások
betartására. Az alábbiakban megtalálja a cimkéken található
ábrák magyarázatait. Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonsági
rendeletek pontos áttanulmányozására és annak betartására,
amiket ezen könyvecske megfelelő pontjaiban soroltunk fel.
41. Figyelem: A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelési
útmutatót alaposan olvassa át.
42. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül
más nem tartózkodhat.
43. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát
az alvázhoz. A gyertyakábelt távolítsa el a gyertyáról és
olvassa el a kezelési útmutatót minden karbantartási és
javítási munka végzése előtt.
A maximális zajszint- és vibrációértékek
Típushoz:............................................................................................. PLM 4815 4816
A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint
(az EK/81/1051 szabvány szerint)............................. db(A) 81,1 82,0
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,3 0,3
A mért egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) ............. db(A) 94,3 95,1
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 0,4
A garantált egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) ............. db(A) 96 96
Vibrációszint (az EN 1033 szabvány szerint) ............. m/s24,17 9,0
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s20,4 0,3
ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààééççççõõââüüêêããõõKKààëëééëëííÄÄÇÇççõõÖÖóóÄÄëëííàà
ååÄÄòòààççõõ
11..ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚ˂ 2000/14/CE
22..å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Òӄ·ÒÌÓ ‰ËÂÍÚË‚Â
2006/42/EC
33..ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
44..íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
55..ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
66..ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl
77..KÓ‰ ËÁ‰ÂÎËfl
88..åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ë ÂÊËÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
1111..ò‡ÒÒË 1122..т˄‡ÚÂθ 1133..çÓÊ 1144.
.ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ
RU
HU 1155..ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ 1166..êÛÍÓflÚ͇ 1177..ÄÍÒ·ÚÓ
1188..íÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 1199..ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl
Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡
ééèèààëëÄÄççààÖÖééÅÅééááççÄÄóóÖÖççààââ,,ààååÖÖûûôôààïïëëüüççÄÄêêõõóóÄÄÉÉÄÄïï
ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü((„„‰‰ÂÂÔÔ‰‰ÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÓÓ))
2
211..å‰ÎÂÌÌÓ 2222..Å˚ÒÚÓ 2233..ëÚ‡ÚÂ
2244..Ç˚Íβ˜ÂÌË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 2255..ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇
2288..ëÍÓÓÚ¸ «1» 2299..ëÍÓÓÚ¸ «2» 3300..ëÍÓÓÚ¸ «3»
3311..ëÍÓÓÚ¸ «4»
èèêêÄÄÇÇààããÄÄÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà- èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ
ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË,
̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚Ë·ı Ô‰ÓÒÚÓ-
ÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. KÓÏ ÚÓ„Ó,
ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚Â
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
4411..ÇÇÌÌËËÏχ‡ÌÌËËÂÂ::éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇Í
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.
4422..ééÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸‚‚˚˚··Ó
ÓÒÒÓÓ‚‚..èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ
ËÁ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.
4433..ÇÇÌÌËËÏχ‡ÌÌËËÂÂ::éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. çÂ
‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ.
éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË
‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔ‡ˆËÈ ÔÓ
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ.
å凇ÍÍÒÒËËÏχ‡Îθ¸ÌÌ˚˚ÂÂÁÁÌ̇‡˜˜ÂÂÌÌËËflflÛÛÓÓ‚‚ÌÌflfl¯¯ÛÛÏχ‡ËË‚‚ËË··‡‡ˆˆËËÈÈ
ÑÑÎÎflflÏÏÓÓ‰‰ÂÂÎÎËË..................................................................................................................................................................................PPL
LMM4488115544881166
ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ̇ Û¯Ë ÓÔ‡ÚÓ‡
(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ 81/1051/CEE)...................... db(A) 81,1 82,0
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 0,3 0,3
ìÓ‚Â̸ ËÁÏÂÂÌÌÓÈ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (̇
ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE).. db(A) 94,3 95,1
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 0,2 0,4
ɇ‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (̇
ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE).. db(A) 96 96
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË (̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ EN 1033)
m/s24,17 9,0
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 12096) . m/s20,4 0,3
IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI
STROJA
1. Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE
2. Oznaka sukladnosti u skladu s direktivom 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Vrsta kosilice
5. Matični broj
6. Ime i adresa proizvođača
7. Šifra Artikla
8. Snaga motora i režim
11. Kućište 12. Motor 13. Nož (Oštrica) 14. Štitnik za
kamenje 15. Koš za sakupljanje 16. Držalo 17. Ručica za
ubrzanje 18. Kočnica 19. Ručica za uključivanje vučne sile
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno)
21. Lagano 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25.Vucna snaga ukljucena
28. Brzina «1» 29. Brzina «2» 30. Brzina «3» 31. Brzina «4»
SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristi-
ti. Stoga su na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas
HR

13
podsjećaju na osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje
je objašnjeno ovdje u nastavku. Preporučujemo Vam osim toga
da pažljivo pročitate upute za sigurnost o kojima govori poseb-
no poglavlje ove knjižice.
41. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama
za uporabu.
42. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe
stroja, osobe moraju biti izvan radne površine.
43. Opasnost od posjekotina: Oštrice su u pokretu. Nikada
ne uvlačiti noge ili ruke unutar prostora u kojemu se nalazi
oštrica. Skinuti kapicu svijećice i pročitati upute prije bilo
kojeg zahvata vezanog za održavanje ili popravljanje stro-
ja.
Maksimalne vrijednosti buke i vibracija
Za model ............................................................................................ PLM 4815 4816
Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja
(na temelju norme 81/1051/EEZ) .............................. db(A) 81,1 82,0
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ...... db(A) 0,3 0,3
Izmjerena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZE) ....................................... db(A) 94,3 95,1
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ...... db(A) 0,2 0,4
Zajamčena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZ).......................................... db(A) 96 96
Razina vibracija (na temelju norme EN 1033) ........... m/s24,17 9,0
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) ........ m/s20,4 0,3
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
1. Nivo ropota po določilu 2000/14/CE
2. Oznaka o ustreznosti, skladno z direktivo 2006/42/CE
3. Leto izdelave
4. Tip kosilnice
5. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelovalca
7. Šifra artikla
8. Moč motorja in delovno število obratov
11. Podvozje 12. Motor 13. Rezilo 14. Ščitnik za kamenje
15. Košara za travo 16. Ročaj 17. Ročica plina 18. Vzvod
za zavoro motorja 19. Vzvod za vklop vlečnega pogona
OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
21. Pocasi 22. Hitro 23. Zaganjac
24. Zaustavitev motorja 25. Ko je v pogonu
28. Hitrost «1» 29. Hitrost «2» 30. Hitrost «3» 31. Hitrost «4»
VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati
previdno. Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri
upoštevanju najpomembnejših varnostnih predpisov pri upora-
bi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Razen tega vas
opominjamo, da pazljivo preberete varnostne predpise, ki so
navedeni v posebnem poglavju te knjižice.
41. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.
42. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven
delovnega področja.
43. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali
nog v bližino ali pod rezilo. Iztaknite kapico svečke in pre-
berite navodila, preden izvršite kakršen koli poseg vzdrže-
vanja ali popravil.
SLO
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij
Za model ............................................................................................ PLM 4815 4816
Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja
(v skladu s predpisom 81/1/51/EGS) ....................... db(A) 81,1 82,0
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,3 0,3
Nivo akustične moči izmerjen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................................... db(A) 94,3 95,1
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 0,4
Nivo akustične moči zajamčen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................................... db(A) 96 96
Nivo vibracij (v skladu s predpisom EN 1033) .......... m/s24,17 9,0
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s20,4 0,3
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA
1. Hladina hluku poda smernice 2000/14/ES
2. Značka o zhode v súlade so smernicou 2006/42/ES
3. Rok výroby
4. Druh kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa výrobcu
7. Kód výrobku
8. Výkon motora po dosiahnutí menovitých otáčok
11. Podvozok 12. Motor 13. Nôž (čepe) 14. Ochranný kryt
15. Zberný kôš 16. Rukovä 17. Ovládanie akcelerátora
18. Páka motorovej brzdy 19. Páka zaradenia náhonu
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH
PRVKOCH (ak sú súčasou)
21. Pomaly 22. Rýchlo 23. Štartér
24. Zastavenie motora 25. Zapnutý náhon
28. Rýchlostný stupeň «1» 29. Rýchlostný stupeň «2»
30. Rýchlostný stupeň «3» 31. Rýchlostný stupeň «4»
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky
musíte venova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na
stroji umiestnené symboly, ktoré majú za cie pripomína vám
hlavné pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam je
vysvetlený v nasledujúcej časti. Doporučujeme vám pozorne
si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej
kapitole tohto návodu.
41. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento
návod na použitie.
42. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte na to,
aby sa nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pra-
covného priestoru.
43. Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky
ani nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe.
Pred zahájením akejkovek operácie údržby alebo opravy
odpojte konektor sviečky a prečítajte si príslušné pokyny.
Maximálne hodnoty hlučnosti a vibrácií
Pre model............................................................................................ PLM 4815 4816
Úroveň akustického tlaku na ucho obsluhy (poda
normy 81/1051/EHS)................................................... db(A) 81,1 82,0
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ....... db(A) 0,3 0,3
Úroveň nameraného akustického výkonu (poda
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES)............................ db(A) 94,3 95,1
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ....... db(A) 0,2 0,4
Úroveň zaručeného akustického výkonu (poda
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES)............................ db(A) 96 96
Úroveň vibrácií (poda normy EN 1033) ...................... m/s24,17 9,0
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 12096) ........ m/s20,4 0,3
SK

14
ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE
MAȘINII
1. Nivel putere acustică coresp. Directivei 2000/14/CE
2. Marcă de conformitate cf. directivei 2006/42/CE
3. An de fabricaţie
4. Tip de aparat
5. Număr de serie
6. Numele și adresa Fabricantului
7. Cod Articol
8. Putere motor și regim
11. Șasiu 12. Motor 13. Cuţit (Lamă) 14. Protecţie
împotriva pietrelor 15. Sac de colectare 16. Mâner
17. Comandă accelerator 18. Manetă frână motor
19. Manetă activare tracţiune
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde
există)
21. Lent 22. Rapid 23. Starter
24. Oprire motor 25. Tracţiune activată
28. Viteză «1» 29. Viteză «2» 30. Viteză «3» 31. Viteză «4»
PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ - Mașina de tuns iarba pe
care aţi achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. În
acest scop, pe mașină au fost prevăzute niște etichete
referitoare la principalele precauţii de utilizare. Semnificaţia lor
este descrisă în cele ce urmează. Vă recomandăm în același
timp să citiţi cu atenţie măsurile de siguranţă din acest manual
(v. cap. respectiv).
41. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea
mașinii.
42. Risc de expulsie În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi per-
soanele din raza de acţiune a acesteia.
43. Risc de tăiere. Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinile
sau picioarele în locașul lamei. Deconectaţi capacul bujiei
și citiţi instrucţiunile, înainte de a efectua orice intervenţie
de întreţinere sau reparaţie.
Valorile maxime de zgomot și vibraţie
Pentru modelul ................................................................................... PLM 4815 4816
Nivelul presiunii acustice ureche operator (în
conformitate cu normativa 81/1051/CEE)................... db(A) 81,1 82,0
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,3 0,3
Nivelul puterii acustice măsurată (în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) . db(A) 94,3 95,1
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 0,4
Nivelul puterii acustice garantată (în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) . db(A) 96 96
Nivelul de vibraţii (în conformitate cu normativa EN 1033) .
m/s24,17 9,0
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) . m/s20,4 0,3
IDENTIFIKACIJOS ETIKETĖ IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI
1. Triukšmo lygis pagal direktyvą 2000/14/EB
2. Atitikties ženklas pagal Direktyvą 2006/42/CE
3. Pagaminimo meta
4. Žoliapjovės tipas
5. Registro numeris
6. Gamintojo pavadinimas ir adresas
7. Gaminio kodas
8. Variklio galia ir režimas
11. Šasi 12. Motoras 13. Peilis (Geležtė) 14. Akmensargiai
15. Surinkimo maišas 16. Rankena 17. Akceleratoriaus valdy-
mas 18. Motoro stabdžio svirtis 19. Traukimo sankabos svir-
tis
LT
RO ANT PRIETAISŲ SKYDO PAVAIZDUOTŲ SIMBOLIŲ
APRAŠYMAS (kur numatyti)
21. Lėtai 22. Greitai 23. Starteris
24. Variklio sustabdymas 25. Įjungta trauklė
28. Greitis «1» 29. Greitis «2» 30. Greitis «3» 31. Greitis «4»
SAUGOS NURODYMAI - Naudodami su žoliapjove būkite
atsargūs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos,
primenančios pagrindines naudojimo atsargumo priemones.
Piktogramų prasmė aiškinama toliau. Be to, rekomenduojame
atidžiai perskaityti saugos taisykles, kurios išdėstytos
specialiame šios knygelės skyriuje.
41. Dėmesio: Prieš pradėdami dirbti mašina, perskaitykite
instrukcijų knygelę.
42. Pašalinimo pavojus. Žiūrėkite, kad plote, kuriame dirbate,
nebūtų žmonių.
43. Pavojus įsipjauti. Judančios geležtės. Nekišti rankų ar
kojų į geležtės nišą. Prieš atlikdami bet kokius priežiūros ar
taisymo darbus, atjunkite žvakės gaubtą ir perskaitykite
instrukcijas.
Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės
Modeliui............................................................................................... PLM 4815 4816
Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis (pagal
normą 81/1051/CEE)................................................... db(A) 81,1 82,0
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 0,3 0,3
Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE)........ db(A) 94,3 95,1
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) .... db(A) 0,2 0,4
Garantuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE)........ db(A) 96 96
Vibracijų lygis (pagal normą EN 1033) ........................ m/s24,17 9,0
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 12096) ..... m/s20,4 0,3
MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE UN SASTĀVDAĻAS
1. Trokšņa līmenis atbilst direktīvai 2000/14/CE
2. Marķējums par atbilstību direktīvai 2006/42/EK
3. Izgatavošanas gads
4. Pļaujmašīnas tips
5. Reģistrācijas numurs
6. Ražotāja nosaukums un adrese
7. Artikula kods
8. Dzinēja jauda un darbības režīms
11. Šasija 12. Motors 13. Nazis (asmens) 14. Akmeņu
atgrūdējs 15. Savākšanas maiss 16. Rokturis
17. Akseleratora vadības rīks 18. Motora bremzes svira
19. Vilkmes sajūga svira
VADĪBAS IERĪCES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir
paredzēts)
21. Lēni 22. Ātri 23. Starteris
24. Dzinēja apturēšana 25. Ar ieslēgtu vilkmi
28. Ātrums «1» 29. Ātrums «2» 30. Ātrums «3» 31. Ātrums «4»
DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Šo zāliena pļaujmašīnu jālieto
piesardzīgi. Ar šo nolūku uz mašīnas atrodas piktogrammas,
kuras atgādinās jums par galvenajiem piesardzības
pasākumiem lietošanas laikā. To nozīme ir izskaidrota tālāk
tekstā. Turklāt, iesakām jums uzmanīgi izlasīt drošības
noteikumus, kuras ir izklāstīti šīs rokasgrāmatas atbilstošajā
sadaļā.
LV

15
41. Uzmanību: Izlasiet instrukcijas grāmatiņu, pirms sākat lie-
tot.
42. Izsviešanas risks. Darba laikā pļaušanas vietā nedrīkst
atrasties cilvēki.
43. Sagriešanās risks. Asmens ir kustīgs. Nelieciet rokas vai
kājas iekšā nodalījumā, kur atrodas asmens. Pirms sākat
jebkādus apkopes vai remonta darbus, atvienojiet sveces
apvalku un izlasiet instrukciju.
Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības
Modelim ............................................................................................. PLM 4815 4816
Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs
(saskaņā ar normu 81/1051/EEK) ................................ db(A) 81,1 82,0
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ................ db(A) 0,3 0,3
Izmērītais akustiskās jaudas līmenis (saskaņā ar
direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ............................. db(A) 94,3 95,1
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574.................. db(A) 0,2 0,4
Garantētais akustiskās jaudas līmenis
(saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) .......... db(A) 96 96
Vibrācijas līmenis (saskaņā ar normu EN 1033) ........... m/s
2
4,17 9,0
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) ................. m/s
2
0,4 0,3
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt
2. Vastavusmärgistus direktiivi 2006/42/CE järgselt
3. Valmistusaasta
4. Muruniiduki tüüp
5. Matriklinumber
6. Konstrueerija nimi ja aadress
7. Artiklikood
8. Mootori võimsus ja rezhiim
11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse
15. Kogumiskorv 16.Käepide 17. Gaasihoob 18. Mootori
pidurihoob 19. Edasiveo lüliti
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette
nähtud)
21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter
24. Mootori seiskamine 25. Edasivedu sisse lülitatud
28. Kiirus «1» 29. Kiirus «2» 30. Kiirus «3» 31. Kiirus «4»
OHUTUSKLEEBISTE ASETSEMINE - Teie muruniidukit tuleb
kasutada ettevaatlikult. Ohutuse eesmärgil on masinale aseta-
tud joonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisi
ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on seletatud edaspidi.
Need kleebised kuuluvad muruniiduki juurde. Kui mõni neist
peaks ära tulema või muutuma loetamatuks, võtke selle asen-
damiseks ühendust oma teeninduskeskusega. Lisaks sellele
soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis
vastavas peatükis toodud ohutusnõuded.
41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina
kasutamist.
42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkon-
nast eemale kõrvalised inimesed.
43. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu
lõiketera lähedusse või niiduki alla. Enne mistahes hooldu-
se või paranduse teostamist ühendage lahti küünlajuhe ja
lugege läbi kasutusjuhend.
EE
Müra ja vibratsiooni maksimummäärad
Mudelil................................................................................................. PLM 4815 4816
Akustilise surve tase töötaja kõrvale
(vastavuses normiga 81/105(EMÜ) .............................. db(A) 81,1 82,0
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,3 0,3
Mõõdetud akustilise võimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ)...... db(A) 94,3 95,1
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,2 0,4
Garanteeritud akustilise võimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ)...... db(A) 96 96
Vibratsioonitase (vastavalt normile EÜ 1033) ............... m/s
2
4,17 9,0
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s
2
0,4 0,3
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE
2. Oznaka skladnosti u skladu sa direktivom 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
7. Šifra Artikla
8. Snaga i brzina motora
11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Štitnik za
kamenčiće 15. Vreća za skupljanje 16. Drška 17. Komanda
ubrzivača 18. Poluga kočnice motora 19. Poluga za aktiviran-
je vuče
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde
su predviđeni)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. Uključena vuča
28. Brzina «1» 29. Brzina «2» 30. Brzina «3» 31. Brzina «4»
POLOŽAJ ETIKETA ZA SIGURNOST - Vaša kosilica se mora
koristiti uz opreznost. U tu svrhu na mašini su postavljene
etikete sa piktogramima sa ciljem da vas podsećaju na glavne
predostrožnosti kod korišćenja. Dole sledi njihovo objašnjenje.
Ove etikete su sastavni deo kosilice. Ako se neka od njih
odlepi ili postane nečitka, kontaktirajte vašeg Zastupnika kako
bi je zamenili. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitate
sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavlju
ove knjižice.
41. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja
mašine.
42. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju
stajati izvan područja rada.
43. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne stavlja-
ti ruke ili noge unutar sedišta za sečiva. Skinuti poklopac
svećice i pročitati uputsvo pre nego što se izvrši bilo koja
operacija održavanja ili popravke.
Maksimalne vrednosti bučnosti i vibracija
Za model ............................................................................................. PLM 4815 4816
Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika
(na temelju propisa 81/1051/EEZ)................................ db(A) 81,1 82,0
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ....... db(A) 0,3 0,3
Nivo izmerene zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .............................. db(A) 94,3 95,1
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ....... db(A) 0,2 0,4
Garantovani nivo zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .............................. db(A) 96 96
Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) ................ m/s
2
4,17 9,0
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 12096) ......... m/s
2
0,4 0,3
CS

16
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
MIT SORGFALT BEACHTEN
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit
den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt
ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. Unzweckmäßiger
Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen.Folgende
Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwendung (beispielhaft):
– Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der Maschine;
– Mitfahren auf der Maschine;
– Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben von Lasten;
– Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall;
– Verwenden der Maschine zum Schneiden von Hecken oder zum
Schneiden von anderen Pflanzen außer Rasen;
– Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person;
– Betätigen des Messers in graslosen Bereichen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Ge-
brauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Be-
stimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die
seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen
können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für
Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Ho-
sen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschi-
ne weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor be-
schädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:
– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.
–Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen
Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin
nicht.
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor
läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet
oder Benzin nachgefüllt werden.
– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,
den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinver-
schmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig ver-
dampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie
alles, was einen Brand verursachen könnte.
– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut
zugeschraubt sein.
4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch
Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob
die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder
beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen
an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangeinrichtung oder Prall-
blech).
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in
denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich
vom Grasmäher ziehen zu lassen.
6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang
ändern.
8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20°.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heran-
ziehen.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport
über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine
zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinricht-
C) HANDHABUNG
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
D
ungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche
und/oder Grasfangeinrichtungen.
12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen
Sie ihn nicht.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des
Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entspre-
chend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Ab-
stand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht ge-
kippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne
Hindernisse oder hohes Gras.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich dreh-
enden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Mo-
tor.
18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel her-
aus:
– Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Ver-
stopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn
durchführen.
– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasen-
mäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die
Maschine wieder benutzt wird.
– Falls der Rasenmäher auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren beginnt
(Sofort die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die not-
wendigen Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen lassen).
19) Der Motor ist abzustellen:
– Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen
mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen.
– Bevor Sie nachtanken.
– Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder
montiert wird.
– Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzu-
führung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen im
Handbuch des Motors befolgen.
21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotie-
renden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen
sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen
arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit
und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines
Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer,
einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum
abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf,
den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister
gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Ver-
schleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kal-
tem Motor.
7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abneh-
men und wieder einbauen.
8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten.
Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau
und/oder Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer der
Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen
erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer
in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit
abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die Teile müssen ersetzt und
dürfen niemals repariert werden. Original-Ersatzteile verwenden.
Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen
und Ihre Sicherheit gefährden.
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren
oder Kippen der Maschine beachtet werden:
– Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
– Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner
Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere
Aufnahme garantieren;
– eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw.
der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.
2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf geeignete Weise
mit Seilen oder Ketten.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
D) WARTUNG UND LAGERUNG

17
GEBRAUCHSANLEITUNG
Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird
auf die entsprechenden Bedienungsanleitungen ver-
wiesen.
ANMERKUNG - Die Übereinstimmung zwischen den
Verweisen im Text und den entsprechenden Abbildungen
(auf Seiten 2 - 3) wird durch die Nummer vor dem
Abschnittstitel gegeben.
ANMERKUNG - Einige Komponenten können bei der
Lieferung bereits montiert sein.s
ACHTUNG – Das Auspacken und die Montage müssen
auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es
muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und
der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur
Verfügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der ört-
lichen Vorschriften erfolgen.
Den Handgriff (1) in Arbeitsposition bringen und mit
den mitgelieferten Schrauben (2) gemäß Abbildung an den
seitlichen Haltern des Chassis befestigen.
Die Höhe des Handgriffs (1) ist in drei verschiedenen
Positionen einstellbar, die man einstellt indem man die
Stifte (3) in eins der drei Lochpaare, die auf den
Halterungen vorgesehen sind, einsteckt.
Die Überwurfmuttern (4) der Handräder (5) müssen ange-
zogen werden, um einen festen Halt des Handgriffs (1) zu
gewährleisten, ohne eine übermäßige Kraft für das Ver- und
Entriegeln zu erfordern.
Die Handräder (5) nach der Einstellung fest anziehen.
Das Starterseil (6) an der Führungsspirale (7) einführen.
Die Mutter (8) zur Befestigung der Spirale (7) festziehen.
Der Rahmen (11) in den Sack (12) einzuführen und
mit Hilfe eines Schraubenziehers sind alle Kunststoffprofile
(13) zu verschließen, wie es in der Abbildung angezeigt ist.
Der Gashebel wird mit dem Hebel (1) betätigt, des-
sen Positionen auf der entsprechenden Etikette angezeigt
sind.
Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt,
der zum Einschalten und während des Mähens gegen den
Griff gehalten werden muss. Sobald der Hebel losgelassen
wird, schaltet der Motor aus.
Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub
dadurch, dass der Hebel (1) in Richtung Griff geschoben
wird. Beim Loslassen des Hebels kuppelt der Antrieb aus.
Die Betätigung des Geschwindigkeitsreglers (wenn
vorgesehen) erfolgt über einen Hebel (1), der jeweils auf
eine der 4 folgendermaßen gekennzeichneten Positionen
gestellt wird: - 2 - 3 - .
Der Übergang von einer zur anderen Geschwindigkeit
muss bei laufendem Motor und eingeschaltetem Antrieb
erfolgen
WICHTIG - Den Hebel nicht berühren solange der Motor
ausgeschaltet ist. Dies könnte nämlich den
Geschwindigkeitsregler beschädigen.
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
1.2
1.1
1. MONTAGE ABSCHLIESSEN
DANMERKUNG - Sollte sich die Maschine mit dem Hebel
auf Position « » nicht bewegen, den Bedienungshebel
einfach auf Position « » verstellen, und dann sofort wie-
der zurück auf Position « ».
Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man durch
Lösen des Druckknopfes (1) und Anheben oder Andrücken
des Fahrgestells bis zu der gewünschten Höhe, die durch
den Pfeil angezeigt wird.
DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEID-
WERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1)
korrekt einhängen, wie in der Abbildung gezeigt.
Zum Anlassen die Angaben der Bedienungs-
anleitung des Motors beachten, dann den Hebel der
Messerbremse (1) gegen den Handgriff ziehen und kräftig
am Griff des Starterseils (2) ziehen.
Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die
Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei
Richtungen ausgeführt werden.
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE RASENPFLEGE
Jede Grasart besitzt unterschiedliche Eigenschaften und
kann daher eine unterschiedliche Rasenpflege erfordern;
beachten Sie immer die Hinweise auf der Verpackung der
Rasensamen hinsichtlich Schnitthöhe in Bezug auf das
Wachstum im jeweiligen Gartenbereich.
Es muss beachtet werden, dass der Großteil der Grasarten
aus einem Stengel und einem oder mehreren Blättern
besteht. Beim vollständigen Schneiden der Blätter wird der
Rasen beschädigt und das Nachwachsen wird erschwert.
Im Allgemeinen gelten die folgenden Hinweise:
– ein zu tiefer Schnitt verursacht Ausrisse, Entwurzelungen
des Rasens und ein “fleckiges” Aussehen;
– im Sommer muss der Schnitt höher sein, um ein
Austrocknen der Erde zu vermeiden;
– nasser Rasen darf nicht geschnitten werden; die
Schnittwirkung der Messer wird durch das anhaftende
Gras vermindert und verursacht Ausrisse im Rasen;
– bei besonders hohem Gras sollte ein Mähvorgang mit
der höchsten Einstellung der Maschine und ein zweiter
Mähvorgang nach zwei oder drei Tagen ausgeführt wer-
den.
Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der
Bremse lösen und die Kappe der Zündkerze (2) trennen.
WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie
irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen.
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung
ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und
ursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömm-
lich.
Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Ein-
stellarbeiten an der Maschine müssen feste Arbeits-
handschuhe angezogen werden.
2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorg-
fältig gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich
im Chassis angesammelt hat muss entfernt werden, da
4. REGELMÄßIGE WARTUNG
3.4
3.3
3.2
3.1
3. MÄHEN DES GRASES
2.5

18
diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren
könnten.
3) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf
die Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in
der Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist,
wobei folgende Anweisungen zu beachten sind.
4) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motors
oder der Maschine zu verschütten, um diese nicht zu
beschädigen und sofort jegliches ausgelaufene Benzin
aufwischen. Die Garantie deckt keine an den
Kunststoffteilen durch Benzin verursachte Schäden.
Jeder Eingriff am Messer sollte bei einem speziali-
sierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden, wo die
geeigneten Ausrüstungen zur Verfügung stehen.
Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit fol-
gendem Code vorgesehen:
81004366/2
Die Messer müssen immer markiert sein. Aufgrund der
Weiterentwicklung des Produkts könnten die oben genann-
ten Messer im Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden,
die gleiche Eigenschaften der Austauschbarkeit und
Betriebssicherheit aufweisen.
Das Messer (2) mit dem Code und der Markierung dem
Boden zugewandt wieder montieren und dabei wie auf der
Abbildung gezeigt vorgehen.
Die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentschlüssel,
der auf 35-40 Nm eingestellt ist, festziehen.
Bei den angetriebenen Modellen (ausgeschlossen
die Modellen mit Drezahländerung), die korrekte
Riemenspannung wird mit Hilfe der Mutter (1) erreicht, mit
der das angegebene Maß (6 mm) eingestellt wird.
Falls der Unterschied zwischen der
Geschwindigkeit auf Position «2» und Position « » mini-
mal oder sogar gleich null ist, muss das Steuerkabel ein-
gestellt werden.
ANMERKUNG - Die Einstellung muss bei ausgeschaltetem
Motor erfolgen.
Den Regler (2) solange stufenweise im Gegenuhr-
zeigersinn drehen (so dass es sich verlängert), bis der
Bedienungshebel (1) die Position « » nur kaum erreicht;
nun den Regler ungefähr um eine halbe Umdrehung im
Uhrzeigersinn drehen, um eine optimale Einstellung der
Vorschubgeschwindigkeit zu schaffen, wobei so auch die
vier Geschwindigkeiten über den Bedienungshebel (1) kor-
rekt eingeschaltet werden.
Für die innere Reinigung des Rasenmähers ist der
dafür bestimmte Anschluß (1) für den Wasserschlauch zu
benutzen.
Bei der Reinigung des Gerätes mittels Wasserschlauch
stets hinter dem Führungsholm stehen.
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger
Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteil
des zivilen Zusammenlebens und unserer Umgebung.
– Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft
darzustellen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung von Verpackungen, Öl, Benzin, Batterien,
Filter, beschädigten Teilen oder allen sonstigen umwelt-
schädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen nicht zusam-
men mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müs-
sen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht
5. UMWELTSCHUTZ
4.4
4.3
4.2
4.1
werden, der für ihre Wiederverwendung sorgt.
– Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht ein-
fach in der Umwelt abgestellt werden, sondern muss
gemäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstoffhof
übergeben werden.
Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten
Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in
Verbindung

19
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER AVEC SOIN
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiari-
ser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la ton-
deuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir
la tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation peut s’avérer
dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. Font partie de
l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif):
– transporter sur la machine des personnes, enfants ou animaux;
– se faire transporter par la machine;
– utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges;
– utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détritus;
– utiliser la machine pour régulariser des haies, ou pour couper de la
végétation de type non herbeux;
– utiliser la machine pour plus d’une personne;
– actionner la lame sur des terrains sans herbe.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des per-
sonnes non familières avec les instructions. La réglementation locale
peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trou-
vent à proximité;
– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés
comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs
biens.
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est
pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet
étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager l'en-
semble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os,
etc..).
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable:
– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet
effet;
– faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et ne
pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation
de carburant;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever
le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur
est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloigner la
tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer
aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que
les vapeurs ne se sont pas dissipées;
– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du réci-
pient.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et
en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’en-
semble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endomma-
gés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots
complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et déflec-
teur).
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz
nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificiel-
le de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Assurer ses pas dans les pentes.
5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en
descendant.
7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur
les terrains en pente.
8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers
soi.
10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport,
lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre
les surfaces à tondre.
C) UTILISATION
B) PREPARATION
A) FORMATION
F
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés,
ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le bac
de ramassage.
12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre le
moteur en surrégime.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avance-
ment avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes
d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en
marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbe
haute.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est
en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas sui-
vants:
– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’é-
jection;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de
la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour véri-
fier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires
avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anomale (Chercher
immédiatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérifica-
tions nécessaires dans un Centre Spécialisé).
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour
les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé de
contact;
– avant de faire le plein de carburant;
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage;
– avant de régler la hauteur de coupe.
20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrivée
d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret pour
le moteur.
21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la
lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions
d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le
maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoir
dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme,
une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local
quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, en
particulier le moteur, le pot d’échappement, et le compartiment de
batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles,
brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs de
débris végétaux dans un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne pré-
sentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération
à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame
de coupe.
8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.
Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équili-
brage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui
requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages
spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours être
exécutés dans un centre spécialisé.
9) Ne jamais utiliser la machine avec des pièces usées ou endom-
magées, pour raisons de sécurité. Les pièces doivent être rempla-
cées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’ori-
gine . Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager
la machine et nuire à votre sécurité.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soule-
ver, de la transporter ou de l’incliner il faut:
– porter des gants de travail résistants;
– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en
tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
– employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine et
aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la
machine doit être placée ou prélevée.
2) Pendant le transport, attacher la machine adéquatement avec des cor-
des ou des chaînes.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE

NORMES D’UTILISATION
Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentive-
ment les manuels d’instructions relatifs.
REMARQUE - La correspondance entre les références
contenues dans le texte et les figures respectives (qui se
trouvent aux pages 2 - 3) est indiquée par le numéro qui
précède chaque paragraphe.
REMARQUE - La machine peut être fournie avec cer-
tains composants déjà montés.
ATTENTION – Le désemballage et l'achèvement du
montage doivent être effectués sur une surface plane
et solide, avec suffisamment d’espace pour la manu-
tention de la machine et des emballages, toujours en
utilisant les outils appropriés.
Il faut éliminer les emballages conformément aux
dispositions locales en vigueur.
Remettre le guidon (1) en position de travail, et le fixer aux
supports latéraux du châssis, en utilisant la boulonnerie (2) four-
nie, comme indiqué sur la figure.
La hauteur du guidon (1) est réglable dans trois positions diffé-
rentes, que l’on obtient en introduisant les pivots (3) dans l’une
des trois paires de trous prévus sur les supports.
Les bagues (4) des poignées (5) doivent être vissées de façon à
assurer une fixation stable du guidon (1), sans demander un effort
excessif ni pour les bloquer ni pour les débloquer.
Après le réglage serrer les poignées (5).
Introduire la corde de démarrage (6) dans la spirale de guidage
(7).
Serrer l’écrou (8) pour fixer la spirale (7).
Introduire le bâti (11) dans le bac (12) et accrocher tous
les profils en plastique (13) à l’aide d’un tournevis, comme il est
indiqué sur la figure.
L’accélérateur est commandé par le levier (1). Les posi-
tions du levier sont indiquées sur l’étiquette correspondante.
Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui
devra toujours être maintenu contre le guidon pour le
démarrage et pendant le fonctionnement de la tondeuse.
Le moteur s’arrête dès que le levier est relâché.
Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de
la tondeuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé
contre le guidon. La machine cesse d’avancer lorsque le
levier est relâché.
Pour commander le variateur de vitesse (si prévu) il
faut déplaçer le levier (1) dans une des quatre positions,
marquées par: - 2 - 3 -
Le passage d’une vitesse à l’autre doit être exécuté avec le
moteur en marche et la traction insérée.
IMPORTANT - Ne pas toucher la commande du variateur
quand le moteur est à l’arrêt. Cette opération pourrait
endommager le variateur.
REMARQUE - Si la machine n’avance pas, avec la com-
mande en position « », il suffit de mettre le levier de com-
mande sur « » et de le remettre tout de suite après en
position « ».
La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en relâ-
2.5
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
1.2
1.1
1. COMPLÉTER LE MONTAGE
Fchant le bouton (1) et en soulevant ou en poussant le car-
ter de coupe jusqu'à ce qu'il prenne la position désirée
indiquée par la flèche.
LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT
L'OPÉRATION DE RÉGLAGE.
Soulever le pare-pierres et accrocher correctement le bac
(1), comme indiqué sur la figure.
Pour le démarrage, suivre les indications du manuel
du moteur, puis tirer le levier du frein de la lame (1) contre
le guidon, et donner un coup décisif à la poignée de la
corde de démarrage (2).
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est tou-
jours tondue à la même hauteur et dans les deux sens per-
pendiculaires alternativement.
CONSEILS POUR SOIGNER LA PELOUSE
Chaque type d’herbe présente des caractéristiques diffé-
rentes, et peut donc demander différents modes de soins
de la pelouse; veuillez toujours lire les indications conte-
nues dans les confections de semences sur la hauteur de
tonte rapportée aux conditions de croissance de la zone où
vous travaillez.
Il faut toujours se rappeler que la plupart des herbes sont
composées d’une tige et d’une ou plusieurs feuilles. Si l’on
coupe complètement les feuilles, la pelouse s’abîme, et la
recroissance sera plus difficile.
En règle générale les indications suivantes seront valables:
– une coupe trop basse provoque des arrachements et
des éclaircissages dans le gazon, en donnant un aspect
“à taches”;
– en été, la coupe doit être plus haute pour éviter le des-
sèchement du terrain;
– ne jamais couper l’herbe quand elle est mouillée; cela
peut réduire l’efficacité de la lame pour l’herbe qui s’y
attache, et provoquer des accrocs dans le gazon;
– en cas d’herbe particulièrement haute, il convient d’exé-
cuter une première tonte à la hauteur maximale permise
par la machine, en la faisant suivre d’une deuxième tonte
après deux ou trois jours.
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein
de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2).
ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute inter-
vention sur la tondeuse.
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opé-
rations d’entretien régulières et soignées pour mainte-
nir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les
performances originelles de la machine.
Garder la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer
toute intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de
réglage sur la machine.
2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneuse-
ment à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue
qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour évi-
ter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage
particulièrement difficile.
3) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie infé-
rieure, incliner la machine exclusivement du côté indi-
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
3.4
3.3
3.2
3.1
3. TONTE DE L’HERBE
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Lawn Mower manuals

Makita
Makita PLM5113N2 User guide

Makita
Makita PLM5110 User manual

Makita
Makita DLM533 User manual

Makita
Makita XML10 User manual

Makita
Makita ELM4612 User guide

Makita
Makita DLM462 User manual

Makita
Makita DLM463 User manual

Makita
Makita DLM461 User manual

Makita
Makita LM003J User manual

Makita
Makita DLM533ZX2 User manual

Makita
Makita PLM4810 User manual

Makita
Makita DLM462Z User manual

Makita
Makita BLM430 User manual

Makita
Makita PLM5113N2 User guide

Makita
Makita BLM430 User manual

Makita
Makita DLM460PG2 User manual

Makita
Makita DLM380 User manual

Makita
Makita XML05 User manual

Makita
Makita DLM480 User manual

Makita
Makita ELM3320 User manual