Makita UD2500 User guide

GB
Electric Shredder Original Instruction Manual
F
Broyeur Electrique Manuel d’instructions original
D
Flüsterhäcksler Original-Bedienungsanleitung
I
Trituratore elettrico Manuale di istruzioni originale
NL
Elektrische versnipperaar Oorspronkelijke instructiehan-
dleiding
E
Trituradora Eléctrica Manual de instrucciones original
P
Triturador Elétrico Manual de Instruções Originais
DK
Elektrisk ishugger Original brugsanvisning
GR
Ηλεκτρικός τεμαχιστής Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
TR
Elektrikli Öğütücü Orijinal Kullanım Kılavuzu
S
Elektrisk kompostkvarn Originalbruksanvisning
N
Elektrisk kvern Original instruksjonshåndbok
FIN
Sähkösilppuri Alkuperäinen käyttöohje
LV
Elektriskais zaru smalcinātājs Tulkojums no rokasgrāmatas
oriģinālvalodā
LT
Elektrinis smulkintuvas Originali naudojimo instrukcija
EE
Elektriline oksapurustaja Tõlgitud kasutusjuhend
PL
Elektryczny Rozdrabniacz Do
Gałęzi Oryginalna instrukcja obsługi
HU
Elektromos kerti hulladékaprító Eredeti kezelői kézikönyv
SK
Elektrický drvič Pôvodný návod na obsluhu
CZ
Elektrická drtička Původní návod k použití
RO
Tocător electric Manual de instrucţiuni original
RUS
Электрический Садовый
Измельчитель
Оригинальная инструкция по
эксплуатации
UA
Електричний подрібнювач Оригінальний посібник з
експлуатації
UD2500
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita UD2500 o cerca il
tuo prodotto tra le migliori offerte di Macchine Giardinaggio

2
1
2
4
5
36
7
8
9
10 11 12
1

3
2
4 3
5 6

4
13
7 8
16
14
11
10
15
9

5
ENGLISH (Original instructions)
DESIGNATION OF PARTS
1 Filling hopper
2 Power switch
3 Handle
4 Power supply plug
5 Lock lever
6 Forward / Reverse switch
7 Upper enclosure
8 Retaining basket
9 Base frame
10 Adjusting knob
11 Fixing knob
12 Blade cover
13 Feed side
14 Screw
15 Counter blade
16 Cutting roller
TECHNICAL DATA
Model UD2500
Name Electric Shredder
Motor AC-Motor 230V~50Hz
Motor rating P1 S6-40% 2,500W
Motor rating P1 S1 2,000W
Rotational speed cutting roller 40 min–1
Power switch with overload protection; cutting and reverse function, zero-
voltage initiator
Weight 27.6 kg
Max. branch diameter (only for freshly cut wood) Max. 45 mm
Safety class I
Protection class IP X4
NOISE DATA
Sound pressure level 74.88 dB (A),
K= 2.50 dB (A)
Sound pressure level at operator’s ear 84.4 dB (A),
K= 3 dB (A)
Measured sound power level 93.49 dB (A),
K= 3.97 dB (A)
Guaranteed sound power level 97 dB (A)
The sound intensity level for operator may exceed 80 dB (A). Wear ear protection.
SYMBOLS
The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.•
Take particular care and attention.•
Switch off the motor and unplugged
before servicing, cleaning, maintenance or
repairing.
•
Objects may be thrown out at high speed.•
Keep bystanders and pets away from
danger area.
•
Danger — Rotating blades. Keep hands
and feet out of openings while machine is
running.
•
Danger — Rotating blades. Keep hands
and feet out of openings while machine is
running.
•
Wear eye and ear protection.•
Wear protective gloves.•

6
Do not expose to rain or moisture.•
Turn the knob clockwise for narrower clear-
ance / turn the knob counterclockwise for
wider clearance
•
Open the blade cover to adjust the blade or
clean the wood.
•
Wait until all the machine parts stop
completely.
•
Do not use the machine as a step.•
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste electric
and electronic equipment, 2006/66/EC
on batteries and accumulators and waste
batteries and accumulators and their
implementation in accordance with national
laws, electric equipment and battery pack
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to
an environmentally compatible recycling
facility.
•
SAFETY WARNINGS
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP INSTRUCTION MANUAL FOR FUTURE
REFERENCE
Do not start to operate the machine until you have
read these operating instructions. Observe all the instruc-
tions given, and install the machine as described.
Intended use of the machine
The garden shredder is intended for shredding follow-
ing items:
All types of branches up to maximum diameter of
the machine’s capacity (depending on the type
and condition of wood)
Garden refuses such as withered plants or wet
weed which has been laid some days (Feed
them alternating with branches.)
The garden shredder is intended for private use only,
and not for commercial use. Do not use it in public
places either.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
uctuations. The operation of this device under unfavor-
able mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.45 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects. The mains socket used
for this device must be protected with a fuse or protective
circuit breaker having slow tripping characteristics.
•
–
–
•
General Instructions
Read this instruction manual to become familiar with
handling of the machine. Users insufciently informed
will risk danger to themselves as well as others due to
improper handling.
Do not lend the machine to people who have unproven
to be experienced.
When lending the machine, always attach this instruc-
tion manual.
The electric shredder is not intended for use by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge. Young children
should be supervised to ensure that they do not play
with the machine. Do not allow children to operate this
equipment.
Operate only if you are in good physical condition.
Perform all work calmly and carefully. The user is re-
sponsible for all safety of persons and damages around
the operating area.
Never use this machine after consumption of alcohol or
drugs, or if feeling tired or ill.
Use the machine in accordance with these instructions,
considering the working conditions and the application.
Unintended use of the machine could result in a hazard-
ous situation.
Never alter the machine, including safety devices such
as interlock device. This will endanger your safety.
National or local regulation can restrict the handling of
the machine.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate machine when you are tired.
Personal protective equipment
Dress Properly. The clothing worn should be functional
and appropriate, i.e. it should be tight-tting but not
cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing
which could become entangled in to machine. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
Always wear ear protections to avoid hearing loss.
Wear protective glasses or goggles to protect eyes from
debris thrown from the lling hopper.
Wear protective groves to prevent injury to ngers.
Wear face mask when the dusk is substantive, such as
shredding dry branches, hedges with leaves.
When using the machine, always wear sturdy shoes
with a non-slip sole. This protects against injuries and
ensures a good footing.
Work area safety
Keep children and bystanders away while operating the
machine.
Operate the machine in open space on a rm, level
surface. Do not operate the machine close to a wall or
other objects.
Do not operate machine in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. The machine creates sparks which may ignite the
dust or fumes.
Do not operate the machine on a paved or gravel
surface where ejected material may result in injury.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not expose the machine to rain or wet conditions.
Water entering the machine may increase the risk of
electric shock.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

7
Starting up the machine
Before connect the plug or switch on the machine:
Check all the screws, nuts and other fasteners
are properly secured.
Check guards, deectors and screens are in
place and good working condition.
Replace damaged or unreadable labels.
Make sure the lling hopper is empty.
Make sure the inlet and discharge opening are
guarded properly.
Check all the parts of the machine carefully to
determine if it operates properly and performs
its intended function. Especially, never use the
machine if the switch does not work normally.
If the supply cord is damaged, ask Makita authorized
service center, always using genuine replacement
parts, to replace it.
Electrical safety
WARNING:
This appliance is Class I appliance. Connect with a
supply socket with earth terminal. Improper earth may
cause electric shock and death. Use only three-wire
extension cords which have three-prong grounding-
type plugs and three-pole receptacles which accept the
tool’s plug.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators) during operation.
Use only IEC60245 (H07RN-F) extension cable for
outdoor use with splash-proofed connector. Its cross-
section must be at least 1.5 mm2for cable lengths up to
25 m, and 2.5 mm2for cable lengths over 25 m.
Voltage drop may happen when using long thin cable. If
it happens the power of the machine may be reduced.
When using the extension cable, make sure that it does
not interfere, is not squeezed or bended, and the plug
does not get wet.
When using a cable reel, wind the cable completely off
the reel.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the machine. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
Check the extension cable regularly for damage to the
insulation. Replace it if damaged.
If the connecting cable is damaged, withdraw the mains
plug immediately. A damaged cable may cause contact
with live parts and electric shock.
Never use damaged cables.
Only plug the machine into sockets in tested electrical
circuits. Check that the system voltage matches that on
the rating plate.
Never deactivate or bypass the protective devices.
When using the machine outdoors, always use a
residual current-operated circuit-breaker (RCD) with an
operating current of 30 mA or less.
Operation
Keep your face and body away from the inlet opening.
Never let your hands or other part of the body or cloth-
ing place inside the inlet and discharge opening, or near
moving parts. It may result in serious injury.
•
–
–
–
–
–
–
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the machine in
unexpected situations. Do not stand at higher level than
the base of the machine when feeding material into it.
Always keep distance from the discharge opening dur-
ing operation.
Observe regional regulations for noise protection.
Do not feed rock, a piece of metal, bottles or other
foreign matter. Pay attention that those foreign objects
are not included when you feed.
Immediately switch off the motor and unplugged if the
blade strike a foreign object or the machine starts vibrat-
ing or making noise unusually. Check the shredder for
damage, and tighten any loose parts. Ask an authorized
service center to repair the machine.
Do not let the processed material accumulated in
discharge opening. Otherwise it may result in kickback
of material through the inlet opening.
Switch off the motor and unplugged before:
Whenever leaving the machine unattended
Before clearing a blockage or any fault
Before checking, cleaning or working on the
machine
Before making any adjustments, changing ac-
cessories or storing
Whenever the machine starts vibrating or making
noise unusually
Clearing inlet or discharge opening
Attaching or removing retaining basket
Transporting.
Do not tilt the machine during operation.
Keep abundant distance when you put long material. It
may spring back and may result in personal injury.
Do not operate without the lling hopper.
Do not force the machine. It does the job better and
safer at the rate for which it was designed. Frequent
overload may cause motor damage or re.
Use the right appliance. Do not use appliances for pur-
poses not intended. Never intend to feed metal parts,
glasses, stones, ceramics, plastics, thicker branches,
hard wood or thick wood plates, etc.
Maintenance instructions
Have your machine serviced by our authorized service
center, always using only genuine replacement parts.
Incorrect repair and poor maintenance can shorten the
life of the machine and increase the risk of accidents.
Before servicing, inspection, adjustment, storage, or to
change an accessory, take following steps:
Shut off the power source
Disconnect the machine from power supply
Make sure that all moving parts have come to a
complete stop
Allow the machine to cool.
Inspect on the machine for possible damage:
Whether safety devices works properly for its
intended function
Whether all the moving parts work smoothly and
adequately
Whether all parts are not damaged and properly
installed
Replace or repair by our authorized service
center if there are any damaged parts.
•
•
•
•
•
•
•
–
–
–
–
–
–
–
–
•
•
•
•
•
•
•
–
–
–
–
•
–
–
–
–

8
Pay extreme attention when servicing cutter. The cutter
is able to move manually tough interlock feature of the
guard functions.
Do not clean the device with water. It may cause electri-
cal shock.
Wear protective gloves during maintenance or assem-
bly work to prevent injury to ngers.
Do not carry out maintenance or repair work other than
that described in this instruction manual. Any other
work must be carried out by Makita aurhorized service
center.
Only use original Makita replacement parts and ac-
cessories intended for your machine. Otherwise it may
result in personal injury or damage on the machine.
Store the machine in a dry room. Keep it out of reach of
children. Never store the machine outdoors.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
1. Place the upper enclosure upside down on the at
oor. And then put the base frame on it. Be careful
about the direction of the part. (Fig. 2)
2. Fasten each part by tightening screws. Make sure they
become perfectly stable. (Fig. 3)
3. Attach the stoppers by screw. Make sure they are
fastened tightly. (Fig. 4)
4. Attach wheels as follows: (Fig. 5)
Attach the axis on one of the wheel.
Pass the axis through the holes on the leg.
Attach the other wheel to the axis by passing
the pin through the hole on the axis. Fasten the
wheel by bending the pin.
Attach the covers on the wheels.
5. Attach the retaining basket. And then raise the lock
lever. (Fig. 6)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Before plugging the machine, always make sure that the
machine is switched off. Plugging the machine with the
switch on may cause an unexpected start resulting in
serious personal injury.
Power Switch (Fig. 7)
CAUTION:
Do not use the machine if the switch does not turn it on
and off. Have defective switches replaced by Makita
authorized service center.
To turn on the machine, push the green button.
To turn off the machine, push the red button.
LED light
The LED light indicates the status of the machine as
follows:
RED color: When the machine is connected to the
power supply and the machine is switched off.
GREEN color: When machine is switched on.
Flickering GREEN color constantly: When the
machine is blocked during operation.
•
•
•
•
•
•
•
–
–
–
–
Flickering RED color: When the machine can not
recover automatically. Clear the problem manually
when it happens.
Unintentional restart proof
The machine switches off automatically when power
failure happens. To restart, push the green button again.
Overload protection
The motor is equipped with an overload protection. When
overloaded, the machine acts as follows:
The blade runs reverse for two or three seconds
to try to push the shredded material back out.
The blade runs forward again.
If the material is still clogged after this attempt
for three times, the machine stops with LED light
ickering in red.
When it happens perform the following steps:
Turn off the machine.
Wait until the blades stop completely.
Remove the clogged material.
Turn the shredder on again after about 5 minutes,
and feed easier material.
If you cannot turn on the machine after this wait-
ing time, refer to “Trouble shooting”.
Forward / Reverse switch
CAUTION:
Switch off the shredder before changing the forward /
reverse switch.
Position e
The blades rotate in forward direction.
Position d
The blades rotate in reverse direction to release jammed
material.
When you change the direction into d(reverse), keep
pushing the green button of the power switch to rotate
the blades. The shredder automatically stops when you
release the power switch.
NOTE:
Several repetitions of reverse and forward operations
may be required to shred a large object.
CAUTION:
Always use a hook or a stick to remove jammed objects
to prevent accidents.
Always wait until the shredder stops completely before
restart.
Retaining basket
CAUTION:
Switch off and unplug the machine before attaching or
removing the retaining basket.
Check the functionality of the interlock feature every
two hours for safe operation.
Never attempt to override the interlock feature of
guarding.
Lock lever:
Upper position → Retaining basket is locked.
Lower position → Retaining basket is unlocked.
The device does not switch on
because of safety function.
–
–
–
–
–
–
–
–
•
•
•
•
•
•

9
The machine is not switched on if the lock lever is unlock
position. The machine automatically stops if the retaining
basket is unlocked during operation.
Blade cover
CAUTION:
Make sure that the machine is switched off and un-
plugged before opening the blade cover.
Wear protective groves before opening the blade
cover.
The cutter does not stop immediately after switch off.
Wait until all the parts stop.
In case the material clogs badly in the upper enclosure,
remove them by opening the blade cover.
OPERATION
Set up the machine:
On a at, horizontal surface. Do not place the machine
on paved or graveled ground.
With a safe distance (at least 2 m) away from walls or
other objects.
Before starting, make sure that:
The connection cables are not damaged. If there is cuts
or tears, stop operation and replace it immediately.
There is no damage on the machine, and all screws
are tight.
The machine is assembled completely and correctly.
Check the mains connection:
Make sure that the mains voltage matches the rated
voltage on the nameplate and the machine is properly
grounded.
Use only extension cords with sufcient core
cross-section.
The material which the shredder can process
The shredder can process following types of
material:
All types of branches up to the maximum diameter of
the machine’s capacity, depending on type and condi-
tion of wood
Garden refuses such as withered plants or wet weed
which has been laid some days (Feed them alternating
with branches.)
The shredder can NOT process following types of
material:
Glass, metal, plastic, stones, ceramics, thicker
branches, hard wood, thick wood plates, cloth, plastic
bags, roots with soil.
Garbage which is almost liquid state, e.g. kitchen
garbage.
Operation: (Fig. 8)
Feed the material into the lling hopper from the right
side.
In case of branches, twigs and wood, shred them just
after they are cut. They may get very hard as they
become dry.
Remove any side shoots from branches if they are not
easy to feed.
Turn off the motor and disconnect the machine from the
mains power supply before cleaning ejection opening.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not let the shredded material accumulated in ejec-
tion opening. Otherwise those shredded material may
block the ejection opening. Empty the retaining basket
regularly.
Do not feed material which is more than the maximum
branch diameter specied in Technical data. Depending
on the wood’s freshness and condition, the maximum
branch diameter may be smaller.
Shredding wet garden waste results in a clog. To pre-
vent the machine from clogging, alternate waste with
wood containing material.
Soft material or wet branches may be torn instead of
being cut. Worn counter blade may also cause this
problem.
Adjusting the blade clearance (Fig. 9)
For an effective operation, adjust the clearance between
the counter blade and cutting roller.
Setting the clearance:
Switch on the device.
Turn the xing knob counterclockwise to release the
adjusting knob.
Turn the adjusting knob clockwise slowly to place the
counter blade closer to the cutting roller. Turn it until ne
aluminum chips are falling from the ejection opening.
Turn the xing knob clockwise to lock the adjusting
knob.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and un-
plugged before performing inspection or maintenance.
Wear protective groves before performing inspection or
maintenance.
The cutter does not stop immediately after switch off.
Wait until all the parts stop before performing any
maintenance work.
Make sure that all the tools are removed after mainte-
nance work.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To clean the machine, use only moist cloth and soft
brush.
Do not hose or clean the machine with high pressured
water.
After each operation, perform the following maintenance:
Check whether all the locking screws are tight (tighten
if necessary).
Lubricate metal parts to protect them against
corrosion.
Keep the vents clean and free from dust.
The cutting roller and counter blade wears out in course
of time. Ask your nearest authorized service center for
replacement when it is necessary.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

10
TROUBLE SHOOTING
WARNING: Before solving troubles, switch off the machine, pull out the mains plug, and wait until the machine stops
completely.
Trouble Possible cause Remedy
Motor does not start No power supply Check mains supply.
Mains cable defective Ask authorized service center for checking.
Overload protection is activated Wait until the machine cools down and press the green
button.
Safety cut-out device of the retaining
basket (Retaining basket is unlocked) Check and lock the retaining basket.
Motor sounds but does not
start
Cutting roller is blocked
Turn off the device.
Switch the forward/reverse switch into reverse direction.
Switch on the machine until the jam has been cleared.
Switch the machine off again.
Turn back the direction of forward rotation.
Capacitor fault Bring machine to authorized service center for repairing.
Shredding material is not
drawn into the shredder Reverse rotation. Switch off device and switch over direction of rotation
selector switch.
Shredding material caught in lling
hopper
Switch off device. Switch the forward/reverse switch into
reverse direction. Switch on device to release the material
to be shredded, remove any foreign matter.
Switch device off again.
Turn back the direction of forward rotation.
Shredding material too soft or wet Push down with a branch
Cutting roller worn
Adjust xed counter blade as described under “Adjusting
the blade clearance”.
If the cutting roller is severely worn, replace it.
Shredding material is not cut
cleanly
Fixed counter blade is not adequately
adjusted Adjust the counter blade.
Device starts but blocked
by even slight load, and
switches off by protective
motor switch soon.
Extension cable is too long or cross-sec-
tion too thin.
Socket is too far from mains supply or
cross-section of mains cable too thin
Check the extension cable is at least 1.5 mm2, maximum
25 m long. If using longer cable, minimum cross-section
is 2.5 mm2

11
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Electric Shredder
Model No./ Type: UD2500
Specications: see “Technical data” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC-amended by 2005/88/EC, 2006/42/EC,
2004/108/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60335-1, EN13683
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 93.49 dB (A),
K= 3.97 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 97 dB (A)
28.12.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

12
FRANÇAIS (Instructions originales)
DÉSIGNATION DES PIÈCES
1 Trémie de remplissage
2 Interrupteur d’alimentation
3 Poignée
4 Fiche d’alimentation
5 Levier de verrouillage
6 Commutateur de marche avant/
arrière
7 Enceinte supérieure
8 Bac de récupération
9 Cadre de base
10 Bouton de réglage
11 Bouton de xation
12 Couvercle de lame
13 Côté alimentation
14 Vis
15 Contre-lame
16 Cylindre de coupe
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle UD2500
Nom Broyeur Electrique
Moteur Moteur C.A. 230 V~50 Hz
Puissance du moteur P1 S6-40% 2 500 W
Puissance du moteur P1 S1 2 000 W
Vitesse de rotation du cylindre de coupe 40 min–1
Interrupteur d’alimentation à protection contre la surcharge, dispositif de coupe et
inverseur, déclencheur tension zéro
Poids 27,6 kg
Diamètre de branche max. (uniquement pour le bois
fraîchement coupé) 45 mm max.
Classe de sécurité I
Classe de protection IP X4
DONNÉES DE BRUIT
Niveau de pression acoustique 74,88 dB (A),
K= 2,50 dB (A)
Niveau de pression acoustique aux
oreilles de l’utilisateur
84,4 dB (A),
K= 3 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré 93,49 dB (A),
K= 3,97 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti 97 dB (A)
Le niveau d’intensité sonore pour l’utilisateur peut dépasser 80 dB (A). Portez des protections d’oreilles.
SYMBOLES
Les symboles utilisés pour la machine sont indiqués ci-dessous. Vous devez en avoir compris le sens avant
l’utilisation.
Consultez le manuel d’instructions.•
Soyez très prudent et attentif.•
Coupez le moteur et débranchez la machine
avant d’effectuer l’entretien, le nettoyage,
la maintenance ou la réparation.
•
Des objets peuvent être éjectés à grande
vitesse.
•
Ne laissez pas les badauds et animaux
domestiques approcher de la zone de
danger.
•
Danger — Lames en rotation. Gardez les
mains et les pieds à l’écart des ouvertures
pendant que la machine tourne.
•
Danger — Lames en rotation. Gardez les
mains et les pieds à l’écart des ouvertures
pendant que la machine tourne.
•
Portez des protections pour les yeux et
pour les oreilles.
•
Portez des gants de protection.•

13
N’exposez pas la machine à la pluie ou à
l’humidité.
•
Tournez le boulon en sens horaire pour
moins de jeu, ou en sens antihoraire pour
plus de jeu
•
Ouvrez le couvercle de lame pour ajuster la
lame ou pour enlever le bois.
•
Attendez l’arrêt complet de toutes les
pièces de la machine.
•
Ne montez pas sur la machine.•
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne pas jeter les appareils électriques et les
batteries avec les ordures ménagères !
Conformément aux directives europée-
nnes 2002/96/CE (relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques)
et 2006/66/CE (relative aux piles et accu-
mulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et
accumulateurs), ainsi qu’à leur application
en conformité avec les lois nationales, les
appareils électriques et batteries qui ont at-
teint la n de leur durée de service doivent
être collectés séparément et renvoyés à un
établissement de recyclage respectueux de
l’environnement.
•
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LISEZ ATTENTIVEMENT CECI AVANT L’UTILISATION
CONSERVEZ CE MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE
Ne commencez l’utilisation de la machine qu’après
avoir lu les présentes instructions d’utilisation. Respectez
toutes les instructions, et installez la machine tel que
décrit.
Usage pour lequel la machine a été conçue
Le broyeur de jardin est conçu pour le broyage des
éléments suivants :
Tout type de branche dont le diamètre ne dé-
passe pas la capacité maximale de la machine
(cela varie suivant le type de bois et son état)
Résidus de jardin tels que plantes étries ou
mauvaises herbes humides laissées au sol pen-
dant quelques jours (insérez-les dans le broyeur
en alternant avec des branches).
Le broyeur de jardin est conçu exclusivement pour
un usage privé, et non à des ns commerciales. Ne
l’utilisez pas dans les lieux publics.
•
–
–
•
Pour les systèmes d’alimentation à basse tension,
de 220 V à 250 V.
La mise sous/hors tension des appareils électriques
entraîne des uctuations de la tension. L’utilisation de cet
appareil sur une source d’alimentation inadéquate peut
affecter le fonctionnement d’autres appareils. On peut
considérer qu’il n’aura pas d’effets négatifs si l’impédance
de la source d’alimentation est inférieure ou égale à 0,45
Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit
être protégée par un fusible ou un disjoncteur de protec-
tion à déclenchement lent.
Instructions générales
Veuillez lire ce manuel d’instructions pour vous familia-
riser avec le maniement de la machine. Les utilisateurs
mal renseignés risquent de se blesser ou de blesser
quelqu’un d’autre par un maniement inadéquat.
Ne prêtez pas la machine aux personnes sans
expérience.
Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours le
présent manuel d’instructions.
Le broyeur électrique n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes atteintes d’un handicap physique,
sensoriel ou mental, ainsi que par des personnes ne
possédant pas l’expérience et les connaissances
nécessaires. Les jeunes enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine. Ne
laissez pas les enfants utiliser cet équipement.
N’utilisez la machine que si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout travail calmement et
prudemment. L’utilisateur est responsable de la sécurité
des personnes en présence et des dommages causés
dans sa zone de travail.
N’utilisez jamais cette machine après avoir consommé
de l’alcool ou un médicament, ni lorsque vous êtes
fatigué ou malade.
Utilisez la machine conformément aux présentes
instructions, en tenant compte des conditions de travail
et du travail à effectuer. Utiliser la machine pour des
travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue
peut entraîner une situation dangereuse.
Ne modiez jamais la machine, y compris les dispositifs
de sécurité (dispositif de verrouillage, etc.). Cela com-
promettrait votre sécurité.
La réglementation nationale ou locale peut imposer des
restrictions au maniement de la machine.
Soyez vigilant. Prêtez attention à vos propres gestes.
Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas la machine
lorsque vous êtes fatigué.
Dispositifs de protection personnelle
Portez des vêtements adéquats. Les vêtements portés
doivent être fonctionnels et adéquats, c’est-à-dire
moulants sans être toutefois gênants. Ne portez ni
bijoux ni vêtements susceptibles de s’enchevêtrer dans
la machine. Recouvrez les cheveux longs d’un let à
cheveux ou d’une coiffure similaire.
Portez toujours des protections d’oreilles pour éviter la
perte d’audition.
Portez des lunettes de protection ou des lunettes à
coques pour protéger vos yeux contre les débris rejetés
par la trémie de remplissage.
Portez des gants de protection pour protéger vos doigts
contre les blessures.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

14
Portez un masque protecteur quand il y a beaucoup de
poussières, comme lorsque vous broyez des branches
sèches ou des haies feuillues.
Lorsque vous utilisez la machine, portez toujours des
chaussures robustes à semelle antidérapante. Cela
vous protégera contre les blessures et assurera un bon
appui au sol.
Sécurité de la zone de travail
Ne laissez approcher ni enfants ni badauds pendant
vous utilisez la machine.
Utilisez la machine dans un espace ouvert, sur une
surface ferme et non inclinée. N’utilisez pas la machine
près des murs ou autres objets.
N’utilisez pas la machine dans les atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz
ou poussières inammables. La machine produit des
étincelles qui peuvent enammer les poussières ou
émanations.
N’utilisez pas la machine sur une surface pavée ou
recouverte de gravier ; les matières éjectées peuvent
causer une blessure.
Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones de travail encombrées ou sombres ouvrent la
porte aux accidents.
N’exposez pas la machine à la pluie ou à des emplace-
ments mouillés. En pénétrant dans la machine, l’eau
peut augmenter les risques de choc électrique.
Faire démarrer la machine
Avant de brancher ou d’allumer la machine :
Assurez-vous que les vis, écrous et autres dis-
positifs de xation sont tous bien serrés.
Assurez-vous que les carters de protection,
déecteurs et écrans de protection sont posés et
en bon état de fonctionnement.
Remplacez les étiquettes abîmées ou illisibles.
Assurez-vous que la trémie de remplissage est
vide.
Assurez-vous que les ouvertures d’entrée et
d’évacuation sont bien protégées.
Vériez soigneusement toutes les pièces de la
machine, pour vous assurer qu’elles fonctionnent
bien et remplissent leurs fonctions respectives.
Surtout, n’utilisez jamais la machine si son inter-
rupteur ne fonctionne pas bien.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, demandez
à un centre toujours de service après-vente Makita
agréé de le remplacer à l’aide de pièces de rechange
authentiques.
Sécurité électrique
AVERTISSEMENT :
Cet appareil est un appareil de Classe I. Branchez-le
sur une prise de courant dotée d’une borne de terre.
Une mise à la terre inadéquate comporte un risque de
choc électrique et de décès. Utilisez exclusivement
des cordons prolongateurs dotés d’une prise à trois
broches, dont une pour la mise à la terre, et des prises
de courant adaptées à la che de l’outil.
Pendant l’utilisation, évitez tout contact corporel avec
les surfaces mises à la terre (ex. : tuyaux, radiateurs,
etc.).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
–
–
–
–
–
–
•
•
•
Utilisez uniquement un cordon prolongateur IEC60245
(H07RN-F) conçu pour l’usage extérieur et doté d’un
connecteur étanche aux éclaboussures. La section
transversale doit être d’au moins 1,5 mm2pour un
cordon de 25 mètres ou moins, et de 2,5 mm2pour un
cordon de plus de 25 mètres.
Il y a risque de baisse de tension si un cordon long et
mince est utilisé. Le cas échéant, cela peut affecter la
puissance de la machine.
Lorsque vous utilisez un cordon prolongateur, assurez-
vous qu’il ne gêne pas, qu’il n’est ni écrasé ni plié, et
que sa che n’est pas mouillée.
Lorsque vous utilisez un enrouleur, déroulez complète-
ment le cordon.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez jamais la
machine par son cordon, et ne tirez pas sur le cordon
pour déplacer ou débrancher la machine. Gardez le
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces en mouvement. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
Vériez régulièrement la gaine isolante du cordon pro-
longateur. Si le cordon est abîmé, faites-le remplacer.
Si le câble de connexion est endommagé, débranchez
immédiatement la che réseau. Un câble endommagé
peut causer un choc électrique au contact des pièces
sous tension.
N’utilisez jamais de câbles endommagés.
Ne branchez la machine que sur les prises des circuits
électriques contrôlés. Assurez-vous que la tension du
système d’alimentation correspond à celle de la plaque
signalétique de la machine.
Vous ne devez, en aucun cas, désactiver ou contourner
les dispositifs de protection.
Lorsque vous utilisez la machine à l’extérieur, utilisez
toujours un interrupteur à courant différentiel résiduel
dont le courant de fonctionnement est de 30 mA ou
moins.
Utilisation
Gardez le visage et le corps à l’écart de l’ouverture
d’entrée.
Ne laissez jamais vos mains, toute autre partie du corps
ou vêtement à l’intérieur de l’ouverture d’entrée ou de
l’ouverture d’évacuation, ou près des pièces en mouve-
ment. Cela comporte un risque de blessure grave.
Ne présumez pas de vos forces. Assurez-vous d’un
bon appui au sol et d’une bonne position d’équilibre en
tout temps. Vous aurez ainsi un meilleur contrôle de la
machine dans les situations imprévues. Pour insérer
des matières dans la machine, ne vous placez pas plus
haut que la base de la machine.
Pendant l’utilisation, restez toujours à une bonne
distance de l’ouverture d’évacuation.
Respectez la réglementation locale en matière de
protection contre le bruit.
N’insérez pas de cailloux, pièces de métal, bouteilles
ou autres corps étrangers. Lorsque vous insérez des
objets dans la machine, assurez-vous qu’ils ne contien-
nent pas de tels corps étrangers.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

15
Si la lame heurte un corps étranger, ou si la machine
se met à vibrer ou à émettre un bruit anormal, coupez
immédiatement le moteur et débranchez la machine.
Assurez-vous que le broyeur n’est pas endommagé,
et resserrez les pièces desserrées. Faites réparer la
machine dans un centre de service après-vente agréé.
Ne laissez pas les matières traitées s’accumuler dans
l’ouverture d’évacuation. Autrement des matières
risquent d’être rejetées par l’ouverture d’entrée.
Coupez le moteur et débranchez la machine dans les
cas suivants :
Chaque fois que vous devez laisser la machine
sans surveillance
Avant de débloquer la machine ou de vérier la
cause d’une panne
Avant d’effectuer la vérication, le nettoyage ou
l’entretien de la machine
Avant d’effectuer tout réglage, de remplacer des
accessoires ou de ranger la machine
Chaque fois que la machine se met à vibrer ou à
émettre un bruit anormal
Pour nettoyer l’ouverture d’entrée ou
d’évacuation
Pour poser ou retirer le bac de récupération
Pour transporter la machine.
N’inclinez pas la machine pendant l’utilisation.
Lorsque vous insérez des matières longues, restez
à une bonne distance de la machine. Il y a risque de
blessure si les matières sont rejetées.
N’utilisez pas la machine sans sa trémie de
remplissage.
Ne forcez pas la machine. Elle effectuera un travail
de meilleure qualité, et de manière plus sûre, si vous
l’utilisez au régime pour lequel elle a été conçue. Les
surcharges fréquentes peuvent endommager le moteur
ou entraîner un incendie.
Utilisez le bon appareil. N’utilisez pas les appareils à des
ns pour lesquelles ils ne sont pas conçus. N’essayez
jamais d’insérer dans la machine des objets de métal,
de verre, de pierre, de céramique, de plastique, ou des
branches épaisses, du bois dur, des planches de bois
épaisses, etc.
Instructions de maintenance
Conez toujours votre machine à un centre de service
après-vente agréé, qui n’utilise que des pièces de
rechange authentiques. Une réparation incorrecte ou
une mauvaise maintenance peuvent raccourcir la durée
de service de la machine et augmentent les risques
d’accident.
Avant de faire l’entretien, l’inspection ou le réglage de
la machine, et avant de la ranger ou de remplacer un
accessoire, suivez les étapes ci-dessous :
Coupez le courant de la source d’alimentation
Débranchez la machine de la source
d’alimentation
Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont
parfaitement arrêtées
Laissez refroidir la machine.
•
•
•
–
–
–
–
–
–
–
–
•
•
•
•
•
•
•
–
–
–
–
Inspectez la machine pour détecter d’éventuels
dommages :
Vériez si les dispositifs de sécurité remplissent
adéquatement la fonction pour laquelle ils sont
conçus
Vériez si les pièces mobiles fonctionnent de
manière uide et adéquate
Vériez qu’aucune pièce n’est endommagée et
qu’elles sont toutes bien posées
S’il y a des pièces endommagées, faites-les
remplacer ou réparer dans un centre de service
après-vente agréé.
Soyez très prudent pendant l’entretien du couteau. Le
couteau peut être déplacé manuellement même s’il est
verrouillé par le dispositif de protection.
Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau. Cela comporte
un risque de choc électrique.
Portez des gants de protection pendant la maintenance
ou le travail de montage, pour éviter toute blessure aux
doigts.
N’effectuez aucun travail de maintenance ou de répara-
tion non décrit dans le présent manuel d’instructions.
Tout autre travail doit être effectué par un centre de
service après-vente Makita agréé.
Utilisez uniquement les pièces de rechange et
accessoires originaux Makita conçus pour votre
machine. Autrement vous risquez de vous blesser ou
d’endommager la machine.
Rangez la machine dans une pièce sèche. Gardez hors
de portée des enfants. Ne rangez jamais la machine à
l’extérieur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant toute intervention sur la machine, assurez-vous
toujours qu’elle est éteinte et débranchée.
1. Mettez l’enceinte supérieure à l’envers sur un plancher
plat. Mettez ensuite le cadre de base dessus. Vériez
soigneusement le sens de la pièce. (Fig. 2)
2. Serrez chaque pièce à l’aide des vis. Assurez-vous
qu’elles sont parfaitement stables. (Fig. 3)
3. Fixez les butées à l’aide des vis. Assurez-vous qu’elles
sont bien serrées. (Fig. 4)
4. Posez les roues comme suit : (Fig. 5)
Fixez l’axe à l’une des roues.
Faites passer l’axe dans les orices de la patte.
Fixez l’autre roue à l’axe en faisant passer la
broche dans l’orice de l’axe. Serrez la roue en
pliant la broche.
Posez les couvercles sur les roues.
5. Fixez le bac de récupération. Soulevez ensuite le
levier de verrouillage. (Fig. 6)
•
–
–
–
–
•
•
•
•
•
•
•
–
–
–
–

16
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la machine, assurez-vous toujours
qu’elle est éteinte. Il y a risque de démarrage inattendu
et de blessure grave si l’on branche la machine alors que
l’interrupteur est en position de marche.
Interrupteur d’alimentation (Fig. 7)
ATTENTION :
N’utilisez pas la machine si son interrupteur est dé-
fectueux. Faites remplacez les interrupteurs défectueux
dans un centre de service après-vente Makita agréé.
Pour allumer la machine, appuyez sur le bouton vert.
Pour éteindre la machine, appuyez sur le bouton rouge.
Lumière à DEL
La lumière à DEL indique l’état de la machine comme
suit :
Couleur ROUGE : Lorsque l’on éteint la machine alors
qu’elle est branchée sur la source d’alimentation.
Couleur VERTE : Lorsque l’on allume la machine.
Clignotement VERT continuel : Lorsque la machine
se bloque en cours d’utilisation.
Clignotement ROUGE : Lorsque la machine ne
peut se remettre en marche automatiquement. Le
cas échéant, réglez le problème manuellement.
Protection contre le redémarrage involontaire
La machine s’éteint automatiquement (l’interrupteur se
met en position d’arrêt) en cas de panne d’alimentation.
Pour redémarrer, appuyez de nouveau sur le bouton
vert.
Protection contre la surcharge
Le moteur est doté d’une protection contre la surcharge.
Lorsqu’elle est surchargée, la machine effectue les
opérations suivantes :
La lame tourne en sens inverse pendant deux ou
trois secondes pour essayer de rejeter la matière
à broyer.
La lame repart vers l’avant.
Si la matière est toujours coincée après trois de
ces essais, la machine s’arrête et la lumière à
DEL clignote en rouge.
Le cas échéant, suivez les étapes ci-dessous :
Éteignez la machine.
Attendez l’arrêt complet des lames.
Retirez la matière coincée.
Rallumez le broyeur au bout d’environ 5 minutes,
et insérez de la matière plus facile à broyer.
S’il n’est pas possible d’allumer la machine après
ce temps d’attente, reportez-vous à la section
« Dépannage ».
Commutateur de marche avant/arrière
ATTENTION :
Éteignez le broyeur avant de modier la position du
commutateur de marche avant/arrière.
Position e
Les lames tournent vers l’avant.
Position d
Les lames tournent en sens inverse pour libérer la
matière coincée.
–
–
–
–
–
–
–
–
Lorsque vous permutez la machine dans le sens d
(inverse), maintenez la pression sur le bouton vert de
l’interrupteur d’alimentation pour faire tourner les lames.
Le broyeur s’arrêtera automatiquement dès que vous
libérerez l’interrupteur d’alimentation.
NOTE :
Il se peut que plusieurs opérations vers l’arrière et
l’avant soient nécessaires pour broyer un gros objet.
ATTENTION :
Pour éviter les accidents, retirez toujours les objets
coincés à l’aide d’un crochet ou d’un bâton.
Attendez toujours l’arrêt complet du broyeur avant de
le faire redémarrer.
Bac de récupération
ATTENTION :
Avant de poser ou de retirer le bac de récupération,
éteignez et débranchez la machine.
Par mesure de sécurité, vériez toutes les deux heures
que le dispositif de verrouillage fonctionne bien.
N’essayez jamais de contourner le dispositif de ver-
rouillage de protection.
Levier de verrouillage :
Position supérieure → Le bac de récupération est
verrouillé.
Position inférieure → Le bac de récupération est
déverrouillé.
Le dispositif de sécu-
rité empêche l’appareil de
s’allumer.
La machine ne s’allume pas si le levier de verrouillage
est en position de déverrouillage. La machine s’arrête au-
tomatiquement si l’on déverrouille le bac de récupération
pendant l’utilisation.
Couvre-lame
ATTENTION :
Avant d’ouvrir le couvre-lame, assurez-vous que la
machine est éteinte et débranchée.
Avant d’ouvrir le couvre-lame, mettez des gants de
protection.
Le couteau ne s’arrête pas immédiatement après la
mise hors tension. Attendez que toutes les pièces se
soient arrêtées.
Si de la matière obstrue beaucoup l’enceinte supérieure,
enlevez-la en ouvrant le couvre-lame.
UTILISATION
Installez la machine :
Sur une surface plane et horizontale. Ne mettez pas la
machine sur un sol pavé ou recouvert de gravier.
À une distance sûre (au moins 2 m) des murs et autres
objets.
Avant le démarrage, assurez-vous que :
Les câbles de connexion ne sont pas endommagés. S’il
y a des entailles ou des accrocs sur un câble, cessez
l’utilisation et remplacez-le immédiatement.
La machine n’a subi aucun dommage et toutes ses vis
sont bien serrées.
La machine est complètement et parfaitement montée.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

17
Vériez la connexion réseau :
Assurez-vous que la tension réseau correspond à la
tension nominale indiquée sur la plaque signalétique,
et que la machine est adéquatement mise à la terre.
Utilisez uniquement des cordons prolongateurs dont la
section transversale de conducteur est sufsante.
Les matériaux que le broyeur peut traiter
Le broyeur peut traiter les types de matériaux
suivants :
Tout type de branche dont le diamètre ne dépasse pas
la capacité maximale de la machine, en tenant toutefois
compte du type de bois et de son état
Résidus de jardin tels que plantes étries ou mauvaises
herbes humides laissées au sol pendant quelques jours
(insérez-les dans le broyeur en alternant avec des
branches).
Le broyeur NE peut PAS traiter les types de matériaux
suivants :
Verre, métal, plastique, pierre, céramique, branches
épaisses, bois dur, planches de bois épaisses, tissus,
sacs de plastique et racines recouvertes de terre.
Déchets presque à l’état liquide, p. ex. les déchets de
cuisine.
Utilisation : (Fig. 8)
Insérez la matière dans le trémie de remplissage par
le côté droit.
Les branches, les brindilles et le bois doivent être
broyés juste après la coupe. Ils peuvent devenir très
durs en séchant.
Si les branches sont difciles à insérer, enlevez les
pousses secondaires de la branche.
Coupez le moteur et débranchez la machine avant de
nettoyer l’ouverture d’éjection.
Ne laissez pas la matière broyée s’accumuler dans
l’ouverture d’éjection. Autrement la matière broyée
risque d’obstruer l’ouverture d’éjection. Videz régulière-
ment le bac de récupération.
N’insérez pas de matière dont le diamètre est supérieur
au diamètre de branche maximum spécié dans les
Données techniques. Suivant la fraîcheur et l’état du
bois, il se peut que le diamètre de branche maximum
soit plus petit.
Le broyage de résidus de jardin mouillés obstrue la
machine. Pour éviter d’obstruer la machine, insérez en
alternance les résidus et de la matière qui contient du
bois.
Il se peut que les matières molles ou les branches
mouillées soient tordues au lieu d’être coupées. Une
contre-lame usée peut aussi causer ce problème.
Ajuster le jeu de la lame (Fig. 9)
Pour un fonctionnement efcace, ajustez le jeu entre la
contre-lame et le cylindre de coupe.
Régler le jeu :
Allumez l’appareil.
Tournez le bouton de xation en sens antihoraire pour
libérer le bouton de réglage.
Tournez lentement le bouton de réglage en sens horaire
pour rapprocher la contre-lame du cylindre de coupe.
Tournez-le jusqu’à ce que de ns copeaux d’aluminium
tombent par l’ouverture d’éjection.
Tournez le bouton de xation en sens horaire pour ver-
rouiller le bouton de réglage.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant d’effectuer l’inspection ou la maintenance,
assurez-vous toujours que la machine est éteinte et
débranchée.
Avant d’effectuer l’inspection ou la maintenance, mettez
des gants de protection.
Le couteau ne s’arrête pas immédiatement après la
mise hors tension. Avant d’effectuer tout travail de
maintenance, attendez l’arrêt de toutes les pièces.
Après le travail de maintenance, assurez-vous d’avoir
retiré tous les outils.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour nettoyer la machine, utilisez uniquement un chif-
fon humide et une brosse douce.
N’arrosez pas ou ne nettoyez pas la machine avec de
l’eau sous pression élevée.
Après chaque utilisation, effectuez la maintenance sui-
vante :
Vériez si toutes les vis de verrouillage sont bien ser-
rées (serrez-les si nécessaire).
Lubriez les parties métalliques pour les protéger
contre la corrosion.
Gardez les orices d’aération propres et exempts de
poussières.
Le cylindre de coupe et la contre-lame s’usent avec le
temps. Lorsque nécessaire, demandez au centre de ser-
vice après-vente agréé le plus près de les remplacer.
•
•
•
•
•
•
•
•
•

18
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT : Avant de dépanner la machine, éteignez-la, débranchez-la et attendez son arrêt complet.
Problème Cause possible Solution
Le moteur ne démarre pas. Pas de courant Vériez la source d’alimentation.
Cordon d’alimentation défectueux Faites-le vérier dans un centre de service après-vente
agréé.
La protection contre la surcharge s’est
déclenchée.
Laissez refroidir la machine, puis appuyez sur le bouton
vert.
Dispositif coupe-circuit de sécurité du
bac de récupération (le bac de récupéra-
tion est déverrouillé)
Vériez et verrouillez le bac de récupération.
Le moteur émet un bruit mais
ne démarre pas.
Le cylindre de coupe est bloqué.
Éteignez l’appareil.
Permutez le commutateur de marche avant/arrière sur la
marche arrière.
Allumez la machine jusqu’à ce que la matière coincée soit
retirée. Éteignez de nouveau la machine.
Remettez la machine en mode de rotation avant.
Condensateur défectueux Faites réparer la machine dans un centre de service
après-vente agréé.
La matière à broyer n’est pas
entraînée dans le broyeur. Inversez le sens de rotation. Éteignez l’appareil et changez le sens du sélecteur de
rotation.
Matière à broyer coincée dans la trémie
de remplissage
Éteignez l’appareil. Permutez le commutateur de marche
avant/arrière sur la marche arrière. Allumez l’appareil pour
libérer la matière à broyer et retirer les corps étrangers.
Éteignez de nouveau l’appareil.
Remettez la machine en mode de rotation avant.
La matière à broyer est trop molle ou
mouillée. Poussez vers le bas avec une branche.
Cylindre de coupe usé
Ajustez la contre-lame xe, tel que décrit sous « Ajuster
le jeu de la lame ».
Si le cylindre de coupe est très usé, remplacez-le.
La matière à broyer n’est pas
bien coupée.
La contre-lame xe n’est pas bien
ajustée. Ajustez la contre-lame.
L’appareil démarre, mais il
se bloque même sous une
charge légère et peu après
le dispositif de protection du
moteur éteint la machine.
Le cordon prolongateur est trop long, ou
sa section transversale trop mince.
La prise de la machine est trop éloignée
de la source d’alimentation, ou la section
transversale du cordon d’alimentation est
trop mince.
Assurez-vous que le cordon prolongateur a une section
transversale d’au moins 1,5 mm2, et qu’il n’est pas plus
long que 25 m. Si vous utilisez un cordon plus long, la
section transversale minimale est de 2,5 mm2.

19
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant respon-
sable, déclare que la ou les machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Broyeur Electrique
N° de modèle / Type : UD2500
Spécications : voir le tableau « Données techniques ».
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE amendé par 2005/88/CE, 2006/42/CE,
2004/108/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60335-1, EN13683
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure de déclaration de conformité requise par la
Directive 2000/14/CE était conforme à l’annexe V.
Niveau de puissance sonore mesuré : 93,49 dB (A),
K= 3,97 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 97 dB (A)
28.12.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

20
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
BEZEICHNUNG DER TEILE
1 Fülltrichter
2 Netzschalter
3 Handgriff
4 Stromversorgungsstecker
5 Verriegelungshebel
6 Vorlauf-/Rücklaufschalter
7 Oberes Gehäuse
8 Auffangkorb
9 Grundrahmen
10 Einstellknopf
11 Feststellknopf
12 Messerabdeckung
13 Beschickungsseite
14 Schraube
15 Gegenmesser
16 Schneidwalze
TECHNISCHE DATEN
Modell UD2500
Bezeichnung Flüsterhäcksler
Motor Wechselstrommotor 230 V~50 Hz
Motorleistung P1 S6-40% 2 500 W
Motorleistung P1 S1 2 000 W
Schneidwalzen-Drehzahl 40 min–1
Netzschalter mit Überlastschutz; Vor- und Rücklauffunktion, Null-Span-
nungsanzeige
Gewicht 27,6 kg
Max. Astdurchmesser
(nur für frisch geschnittenes Holz) Max. 45 mm
Schutzart I
Schutzklasse IP X4
LÄRMDATEN
Schalldruckpegel 74,88 dB (A),
K= 2,50 dB (A)
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners 84,4 dB (A),
K= 3 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel 93,49 dB (A),
K= 3,97 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 97 dB (A)
Der Schalldruckpegel für den Bediener kann 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie einen Gehörschutz.
SYMBOLE
Im Folgenden werden die für die Maschine verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Gebrauchsanleitung lesen.•
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
•
Vor Wartung, Reinigung, Instandhaltung
oder Reparatur Motor ausschalten und
Stecker abziehen.
•
Objekte können mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
•
Umstehende und Haustiere vom
Gefahrenbereich fern halten.
•
Gefahr — Rotierende Messer. Hände und
Füße aus Öffnungen fern halten, während
die Maschine läuft.
•
Gefahr — Rotierende Messer. Hände und
Füße aus Öffnungen fern halten, während
die Maschine läuft.
•
Augen- und Gehörschutz tragen.•
Schutzhandschuhe tragen.•
Other manuals for UD2500
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Paper Shredder manuals