Malco Turbo X Tools C5A User manual

No.C5A
SL15182A
METAL CRIMPER DRILL ATTACHMENT - SPECIFICATIONS: Crimping Capacities in mild steel: Directional – right to left (drill in forward) Length of Crimp – 1-1/2” (38 mm) Max Depth of Crimp - .055” (1.4 mm) Crimping Force – self feeding Min Thickness - 30 gauge (0.40 mm) Max Thickness - 24 gauge
galvanized (0.70 mm) Max Hardness - 75 Rockwell B Max Crimping Speed - 22’ (6.7 m) / minute in 24 gauge (0.61 mm) • Drill Requirements: Min Torque - 300 lbs/in (40 Nm) Min Cordless Volts - 14.4 volts Max A/C Power Rating - 7 amps Min Chuck Capacity - 3/8” (9.5 mm) Max Chuck Capacity - 1/2”
(12.7 mm) Max Chuck O.D. - 2” (50.8 mm) Operating Speed – 300 to 500 RPM Operating Temperature - 0 to 40 C Operating Humidity - 30 to 100% RH. • Measured Noise: Max Level – LpC peak 70 dB. Measured Vibration: Max Level – 1.86 m/S^2 • DESCRIPTION: Crimping attachment for cordless
or A/C drill. Driveshaft inserts into drill chuck. Telescoping drill clamp arms adjust to fit length and width of drill to allow one-hand operation. • SET-UP: Tighten drive shaft in drill chuck. Adjust and tighten drill clamp. Do not cover drill vents with sliding clamp grips. • OPERATION: A. Set lever in open
position. B. Insert metal up to depth line. C. Lift lever to close tool gears and set crimp. D. Start crimp to left of duct seam and crimp right to left. A clutch in the gear mechanism prevents damage to the crimper attachment if seams are encountered that exceed crimper capacity. Crimping applications
include round metal duct, spiral duct, black stove pipe and aluminum pipe. Do not run continuously in excess of 5-minutes to avoid overheating. E. The tool is factory set for 26 gauge. Use set screws on lever to increase or decrease maximum crimp depth. F. The locking action of adjustment stops
may be adjusted with hex key for tighter or looser operation. • SAFETY NOTES: 1. Not recommended for crimping non-metals. Malco Products, Inc. takes no responsibility for the safety of the attachment if it is used in any way other than the intended purpose as specified in the operating instructions.
2. Only use rated cordless or A/C drill. 3. Visually inspect components before installing on drill. Do not use if cracked or broken. 4. Avoid pinch point. Do not remove plastic chuck guard. 5. Make sure lighting is sufficient (200 to 300 Lux). 6. Do not over-reach to perform cutting operation. 7. Do not force
crimp. If the gears become jammed, stop drill by releasing trigger and unplugging before freeing. 8. Keep power cables away from path of operator to avoid tripping hazards. 9. Keep power cables away from metal and crimper head. 10. Always wear goggles or safety glasses. 11. Wear protective gloves
when operating. 12. Use hearing protection when operating.
ПРИСТАВКА ЗА КРИМПВАНЕ НА МЕТАЛ ЗА БОРМАШИНА – : : – ( ) – 1-1/2”(38 ) . – 0,055”(1,4 ) – . – 30 ga
(0,40 ), . – 24 ga, (0,70 ) . – 75 Rockwell B . - 22’(6,7 )/ 24 ga (0,61 ) • : . – 300 / (40 Nm) . – 14,4V . –
7 . – 3/8”(9,5 ) . – 1/2”(12,7 ) . . – 2”(50,8 ) – 300 500 / – 0 40 °C – 30 100% RH. • : . – LpC peak 70 dB.
: . – 1,86 /^2 •: . . ,
. •: . . . •: A. . B.
. C. . D. . , - .
, . 5 , . E. 26 ga.
. F. . • : 1. . Malco Products, Inc. ,
, . 2. . 3. , . . 4. .
. 5. ( 200 300 ). 6. , . 7. . , . 8.
, . 9. . 10. . 11. , . 12. , .
NÁSTAVEC NA VRTAČKU K LISOVÁNÍ KOVU – TECHNICKÉ ÚDAJE: Možnosti lisování měkké oceli: Směrové – zprava doleva (vrtání směrem dopředu) Délka lisování – 1–1/2”(38mm) Max hloubka lisování 0,055”(1,4mm) Lisovací síla - vlastní posun Min tloušťka - číslo tloušťky 30 (0,40mm) Max tloušťka - číslo tloušťky 24 pro pozinkovaný materiál
(0,70mm) Max tvrdost - 75 podle Rockwellovy stupnice B Max rychlost lisování - 22’(6,7m) / minutu při tloušťce číslo tloušťky 24 (0,61mm) •Požadavky na vrtačku: Minimální točivý moment - 300lb/palec (40Nm) Min napětí akumulátorové vrtačky - 14,4V Max jmenovitý stř Proud - 7A Min kapacita sklíčidla - 3/8”(9,5mm) Max kapacita sklíčidla
- 1/2”(12,7mm) Max vnější průměr sklíčidla - 2”(50,8mm) Provozní rychlost - 300 až 500ot/min Provozní teplota - 0 až40°C Provozní vlhkost - 30 až 100% relativní vlhkosti vzduchu. •Naměřený hluk: Max hodnota - LpC špičkově 70dB. Naměřené vibrace: Max hodnota - 1,86 m/S^2 •POPIS: Lisovací nástavec pro akumulátorové vrtačky nebo
vrtačky na střídavý proud. Hnací hřídel se vkládá do sklíčidla vrtačky.Teleskopická ramena čelistí se přizpůsobí délce ašířce vrtačky, aby ji bylo možné obsluhovat jednou rukou. •NASTAVENÍ: Utáhněte hnací hřídel ve sklíčidle. Nastavte autáhněte čelisti vrtačky. Nezakrývejte posuvnými úchyty čelistí větrací otvory vrtačky. •PROVOZ: A. Nastavte páku
do otevřené polohy. B.Vložte kov co nejhlouběji. C. Zvednutím páky sevřete ozubená kola nástroje anastavte lisování. D. Začněte lisovat po levé straně švu potrubí alisujte směrem zprava doleva. Spojka vmechanismu ozubeného kola zabraňuje poškození lisovacího nástavce vpřípadě švů, které překračují lisovací kapacitu. Nástavec lze využít klisování
kulatých kovových trubek, spirálových trubek, rour ke kamnům ahliníkových trubek. Aby se zabránilo přehřátí, nepoužívejte nástavec nepřetržitě déle než 5 minut. E. Nástroj je zvýroby nastaven na číslo tloušťky 26. Maximální hloubku lisování nastavte pomocí stavěcích šroubů na páce. F. Blokování uspořádání zastavení lze pomocí šestihranného klíče
nastavit těsněji nebo volněji. •BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: 1. Tento nástavec by se neměl používat klisování jiných než kovových materiálů. Společnost Malco Products, Inc., nenese žádnou odpovědnost za bezpečnost nástavce, který je používán kjiným účelům, než uvedeným vnávodu kobsluze. 2. Používejte pouze vhodné akumulátorové vrtačky
nebo síťové vrtačky. 3. Před montáží na vrtačku nástavec pohledem zkontrolujte. Pokud je prasklý či poškozený, nepoužívejte jej. 4. Dávejte pozor na místa, kde by mohlo dojít ksevření. Neodstraňujte plastový kryt sklíčidla. 5. Zajistěte dostatečné osvětlení (200 až 300luxů). 6. Při řezání se příliš nepředklánějte. 7. Při lisování nepoužívejte sílu. Vpřípadě,
že se ozubená kola zaseknou, zastavte vrtačku povolením spouště. Před uvolňováním vrtačku odpojte. 8. Zajistěte, aby napájecí kabely nepřekážely vcestě. Zabráníte tak nebezpečí klopýtnutí. 9. Udržujte kabely mimo dosah kovu alisovací hlavice. 10.Vždy používejte bezpečnostní nebo ochranné brýle. 11. Při práci používejte ochranné rukavice. 12. Při
práci si chraňte sluch.
METAL CRIMPER BORMASKINEETILBEHØR – SPECIFIKATIONER: Crimpningskapaciteter på blødt stål (pladejern): Retninger – højre til venstre (bor fremad) crimperens længde – 1-1/2" (38 mm) maksimal dybde på falsing – 0,055” (1,4 mm) crimpningskraft – selvfødende minimal tykkelse – 30 boringsdiameter
(0,40 mm) maksimal tykkelse – 24 boringsdiameter galvaniseret (0,70 mm) maksimal hårdhedsgrad – 75 Rockwell B maksimal crimpningshastighed – 22’ (6,7 mm) / minut med 24 boringsdiameter (0,61 mm) • Krav til bor: Minimum torsionsmoment – 300 lbs/in (40 Nm) Minimum trådløs volt – 14,4 V Maksimum
A/C effekt - 7 A Minimum skæreeffekt – 3/8” (9,5 mm) Maksimal skæreeffekt – 1/2” (12,7 mm) Maksimum skær udvendig diameter – 2” (50,8 mm) Betjeningshastighed – 300 til 500 omgange i minuttet Betjeningstemperatur - 0 til 40° C Betjeningsfugtighed - 30 til 100 % relativ luftfugtighed. •Målt Støjniveau:
Maksimalt niveau – LpC spids 70 dB. Målt Vibration:Maksimalt niveau – 1,86 m/S^2 • BESKRIVELSE: Crimpningstilbehør til trådløs ellerA/C boremaskine. Drivaksel tilbehør til borepatron. Teleskop boreklemmearme kan tilpasses i længde og bredde til boret, hvilket muliggør betjening med en hånd. • KLARGØRING:
Tilspænd drivaksel på borepatron. Juster og tilspænd boreklemme. Undlad at tildække ventilationshuller med skydeklemmehåndtagene. • BETJENING: A. Indstil håndtag i åben position. B. Isæt metal op til dybdelinjen. C. Løft håndtaget for at lukke værktøjsgear og indstille crimpning. D. Start crimpning til venstre
for rørsammenføjningen og fals fra højre mod venstre. En kobling i gearmekanismen forebygger skade på crimpertilbehøret hvis sammenføjningen mødes overstiger crimperkapaciteten. Crimpertilbehør omfatter runde metalrør, snoet rør, sort komfurrør og aluminiumsrør. Undlad at benytte i over 5 minutter for at
undgå overhedning. E. Værktøjet er fabriksindstillet til 26 boringsdiameter. Brug indstillingsskruerne på håndtaget til at øge eller sænke den maksimale falsningsdybde. F. Låsefunktionen på justeringen stopper og kan justeres med en unbrakonøgle til at stramme eller løsne • SIKKERHEDSFORSKRIFTER: 1. Ikke
egnet til crimpning af andre materialer end metal. Malco Products, Inc. påtager sig ikke ansvaret for sikkerheden under brug af tilbehør, såfremt dette anvendes til andet end det beregnede formål som angivet i brugsanvisningen. 2. Brug udelukkende den fastsatte trådløse eller A/C boremaskine. 3. Udfør visuel
inspektion af komponenter inden montering på boremaskinen. Undlad at benytte hvis produktet er revnet eller beskadiget. 4. Undgå klemmepunkt. Undlad at afmontere plastikafskærmningen til borepatron. 5. Sørg for at der er rigeligt med lys (200 til 300 Lux). 6. Undlad at benytte ekstraordinær rækkevidde for at
udføre afskæring. 7. Undlad at forcere crimpning. Hvis gearet sidder fast, så afbryd boremaskinen ved at give slip på udløseren og træk stikket ud af stikkontakten inden du forsøger at løsne den. 8. Hold ledninger væk fra arbejdsstedet for at undgå ulykker. 9. Hold ledninger på afstand fra metal og crimperhoved.
10. Anvend altid beskyttelsesbriller. 11. Brug beskyttelseshandsker under betjening. 12. Brug høreværn under betjening.
METALL-CRIMPER BOHRAUFSATZ – TECHNISCHE ANGABEN: Crimp-Fähigkeit in Baustahl: Direktional – von rechts nach links (Bohrer im Vorwärtslauf) Crimp-Länge – 1-1/2” (38 mm) Max. Crimp-Tiefe - 0,055” (1,4 mm) Crimp-Stärke – Selbsteinzug Mindestdicke - 30 Gauge (0,40 mm) Max. Dicke - 24 Gauge verzinkt
(0,70 mm) Max. Härte - 75 Rockwell B Max. Crimp-Geschwindigkeit - 22’ (6,7 m) / Minute in 24 Gauge (0,61 mm) • Bohreranforderungen: Min. Drehmoment - 300 lbs/in (40 Nm) Min.Voltzahl für kabellose Bohrmaschinen - 14,4 Volt Max. A/C-Nennleistung - 7 Ampere Min. Bohrfutterdurchmesser - 3/8” (9,5 mm) Max.
Bohrfutterdurchmesser - 1/2" (12,7 mm) Max.Außendurchmesser - 2" (50,8 mm) Betriebsgeschwindigkeit - 300 bis 500 UpM Betriebstemperatur - 0 bis 40°C Betriebsfeuchte - 30 bis 100% RH. • Gemessener Geräuschpegel: Max. Pegel – LpC 70 dB. Gemessene Vibration:Max. Niveau – 1,86 m/S^2 • BESCHREIBUNG:
Crimp-Aufsatz für kabellose oder verkabelte elektrische Bohrmaschinen. Die Antriebswelle wird in das Bohrfutter eingesetzt. Die Teleskoparme der Bohrzwinge lassen sich in Länge und Breite anpassen und erlauben dadurch Einhandbedienung. • KONFIGURATION: Ziehen Sie die Antriebswelle im Bohrfutter fest. Justieren
Sie die Bohrzwinge und ziehen Sie sie an. Achten Sie darauf, dass Sie die Luftaustrittsöffnungen der Bohrmaschine nicht mit den verschiebbaren Greifern der Zwinge abdecken. • BETRIEB: A. Stellen Sie den Hebel auf die “offene” Position. B. Schieben Sie das Metall bis zur Tiefenlinie hinein. C. Schieben Sie den Hebel
nach oben, um die Zahnräder des Crimpers zu schließen und den Crimp einzustellen. D. Beginnen Sie mit dem Crimpen links von der Falznaht des Rohrs und crimpen Sie von rechts nach links. Eine Kupplung im Zahnradgetriebe schützt den Crimp-Aufsatz vor Schäden, wenn dieser auf Falznähte trifft, die die Crimp-
Kapazität übersteigen. Die Crimp-Anwendungen umfassen runde Metallrohre bzw. -schächte,Spiralhüllrohre, schwarze Ofenrohre und Aluminiumrohre. Lassen Sie die Maschine nicht länger als 5 Minuten lang ununterbrochen laufen, um eine Überhitzung zu vermeiden. E. DasWerkzeug ist ab Werk auf 26 Gauge eingestellt.
Verwenden Sie die Justierungsschrauben auf dem Hebel,um die Crimp-Tiefe zu erhöhen oder zu verringern.F. Die Einrastfunktion der Justierungssperren kann mit einem Sechskantschlüssel für einen eher festeren bzw.eher lockeren Betrieb eingestellt werden. • SICHERHEITSHINWEISE: 1. Nicht empfohlen für das Crimpen
von Nicht-Metallen. Malco Products, Inc. übernimmt keinerlei Verantwortung für die Sicherheit des Aufsatzes, wenn er auf irgendeine andere Weise als die in der Betriebsanleitung vorgesehene verwendet wird. 2. Nur mit kabellosen oder verkabelten elektrischen Bohrmaschinen der vorgeschriebenen Nennleistung nutzen.
3. Führen Sie eine Sichtprüfung der Komponenten durch, bevor Sie den Aufsatz auf dem Bohrer installieren. Nicht verwenden, wenn gesprungen oder zerbrochen. 4. Vermeiden sie den Quetschpunkt. Entfernen Sie nicht den Bohrfutterschutz aus Plastik. 5. Stellen Sie sicher, dass Sie genügend Beleuchtung haben (200 bis
300 Lux). 6. Überstrecken Sie sich beim Schneiden nicht. 7. Setzen Sie beim Crimpen keine Gewalt ein. Wenn die Zahnräder klemmen, stoppen Sie die Bohrmaschine, indem Sie den Schalter loslassen und ziehen Sie den Stecker heraus, bevor Sie die Verklemmung lösen. 8. Räumen Sie die Elektrokabel aus dem Weg des
Bedieners, um Stolpern zu vermeiden. 9. Halten Sie die Elektrokabel von Metall und dem Kopf des Crimpers fern. 10. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. 11. Tragen Sie während der Arbeit Schutzhandschuhe. 12.Tragen Sie während des Betriebs einen Gehörschutz.
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΔΡΑΠΑΝΟΥ ΠΡΕΣΑΣ ΜΕΤΑΛΛΟΥ - ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ: υνατότητε κοπή σε αλακό χάλυβα: Κατευθυντική – δεξιά προ τα αριστερά (διάτρηση στην επρόσθια κατεύθυνση) Μήκο συπίεση – 1-1/2”(38 mm) Μέγ. βάθο συπίεση - 0,055”(1.4 mm) ύναη συπίεση – αυτό-τροφοδοτούενη Ελάχ πάχο - 30 gauge (0,40 mm) Μέγ.
πάχο - 24 gauge γαλβανιζέ (0,70 mm) Μέγ. σκληρότητα - 75 Rockwell B Μέγ. ταχύτητα πρεσαρίσατο - 22’(6,7 m) / λεπτό σε 24 gauge (0,61 mm) •Απαιτήσει δραπάνου: Ελάχ. Ροπή - 300 lbs/in (40 Nm) Ελάχ.Volt επαναφορτιζόενη παταρία - 14,4 V Μέγ. ονοαστικό ρεύα A/C - 7Α Ελάχ. χωρητικότητα τσοκ- 3/8”(9,5 mm) Μέγ. χωρητικότητα τσοκ
- 1/2”(12,7 mm) Μέγ. εξ. διά. τσοκ - 2”(50,8 mm)Ταχύτητα λειτουργία - 300 έω 500 Σ.Α.Λ Θεροκρασία Λειτουργία - 0 έω 40 C Υγρασία λειτουργία - 30 to 100% RH. •Μετρούενοθόρυβο: Μέγ. στάθη - LpC κορυφή 70 dB. Μετρούενοι κραδασοί: Μέγ. στάθη – 1,86 m/S^2 •ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Εξάρτηα πρέσα για δράπανο επαναφορτιζόενο
ή ρεύατο. Ο κινητήριο άξονα κοπλάρει ε το τσοκ του δραπάνου. Οι τηλεσκοπικοί βραχίονε τη αρπάγη του δραπάνου ρυθίζονται έτσι ώστε να ταιριάζουν ε το ήκο και το πλάτο του δραπάνου ώστε να είναι δυνατή η λειτουργία ε το ένα χέρι. •ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ: Σφίξτε τον κινητήριο άξονα έσα στο τσοκ του δραπάνου. Ρυθίστε και σφίξτε το
σφιγκτήρα του δραπάνου. Μην καλύπτετε του αεραγωγού ε τι συρόενε λαβέ του σφιγκτήρα. •ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ: A.Τοποθετήστε το οχλό στην ανοικτή θέση. B. Εισάγετε το έταλλο έχρι τη γραή βάθου. C. Ανασηκώστε το οχλό για να κλείσετε τα γρανάζια του εργαλείου και ρυθίστε το σε πρεσάρισα. D. Αρχίστε το πρεσάρισα από τα αριστερά
τη ραφή του αγωγού και πρεσάρετε από τα δεξιά προ τα αριστερά. Ένα συπλέκτη στο ηχανισό γραναζιών συβάλλει στην αποφυγή βλάβη στο εξάρτηα πρέσα εάν το εργαλείο συναντήσει ραφέ που υπερβαίνουν τι δυνατότητε του εργαλείου πρέσα. Μερικέ από τι εφαρογέ του εργαλείου είναι κυλινδρικοί εταλλικοί αγωγοί, αγωγοί σπιράλ,
πουριά σόπα και σωλήνε αλουινίου. Αποφύγετε τη συνεχή λειτουργία για περισσότερα από 5 λεπτά προκειένου να αποφευχθεί υπερθέρανση. E. Το εργαλείο είναι ρυθισένο από το εργοστάσιο για έγεθο 26 gauge. Χρησιοποιήστε τι βίδε ρύθιση στο οχλό για να αυξήσετε ή να ελαττώσετε το έγιστο βάθο συπίεση. F. Η επενέργεια
τη ακινητοποίηση των ρυθιστικών στοπ πορεί να ρυθιστεί ε εξάγωνο κλειδί για πιο σφικτή ή χαλαρή λειτουργία. •ΣΗΜΕΙΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: 1. εν συνιστάται για τη συπίεση η - εταλλικών υλικών. Η Malco Products, Inc. δεν αναλαβάνει ευθύνη για την ασφάλεια του εξαρτήατο εάν χρησιοποιείται ε οποιονδήποτε άλλο τρόπο από τον
προβλεπόενο στι οδηγίε χειρισού. 2. Να χρησιοποιείτε όνο δράπανο επαναφορτιζόενο ή ρεύατο ε την κατάλληλη ονοαστική ικανότητα. 3. Να ελέγχετε οπτικά τα εξαρτήατα πριν από την τοποθέτηση επάνω σε δράπανο. Μην το χρησιοποιείτε εάν είναι ραγισένο ή σπασένο. 4. Μην πλησιάζετε αιχηρά αντικείενα. Μην αφαιρείτε το πλαστικό
κάλυα του τσοκ. 5. Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισό είναι επαρκή (200 έω 300 Lux). 6. Μην τεντώνεστε υπερβολικά για να εκτελέσετε την κοπή. 7. Μη ζορίζετε το εργαλείο κατά τη συπίεση. Εάν σφηνώσουν τα γρανάζια, σταατήστε το δράπανο απελευθερώνοντα τη σκανδάλη και βγάλτε το από την πρίζα προτού το απελευθερώσετε. 8. Φροντίστε τα
καλώδια ρεύατο να είναι ακριά από τη διαδροή του χειριστή για να αποφευχθεί η πιθανότητα να σκοντάψει. 9. Φροντίστε τα καλώδια ρεύατο να είναι ακριά από το έταλλο και την κεφαλή πρέσα. 10. Πάντα να φοράτε προστατευτικά γυαλιά. 11. Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τη λειτουργία. 12. Να φοράτε ωτοασπίδε κατά τη λειτουργία.
ACCESORIO PARA TALADRO PARA ACANALADO DE METALES - ESPECIFICACIONES: Capacidad de acanalado en acero dulce: direccional – de derecha a izquierda (taladro en rotación hacia delante) Longitud de acanalado – 1-1/2 pulg. (38 mm) Diámetro máx. de acanalado - 0,055 pulg. (1,4 mm) Fuerza
del acanalado – Grosor mínimo en autoalimentación - calibre 30 (0,40 mm) Grosor máximo - calibre 24 galvanizado (0,70 mm) Dureza máxima - 75 Rockwell B Velocidad máxima de acanalado – 22 pulg. (6,7 m) / minuto en calibre 24 (0,61 mm) • Requisitos del taladro: Par Mín. - 300 lib. / pulg. (40 Nm)
Tensión mín. taladro inalámbrico – 14,4 V máx C/A Potencia nominal - 7 amp Capacidad mín. del porta-brocas - 3/8 pulg. (9,5 mm) Capacidad Máx. del porta-brocas - 1/2 pulg. (12,7 mm) Diámetro ext. máx. del portabrocas - 2 pulg. (50,8 mm) Velocidad de funcionamiento – entre 300 y 500 RPM Temperatura de
funcionamiento – de 0 ºC a 40 ºC Humedad de funcionamiento – del 30 al 100% de HR. • Medida de ruido: Nivel Máximo - LpC pico 70 dB Medida de vibración: Nivel máximo – 1,86 m/s^2 • DESCRIPCIÓN: Accesorio de acanalado para su inserción en taladros inalámbricos o de corriente CA. Su eje motor se
inserta en el portabrocas. Sus brazos telescópicos con mordazas se ajustan a la longitud y anchura del taladro, permitiendo su manejo con una mano. • MONTAJE: Apriete el eje motor en el portabrocas. Ajuste y fije las mordazas. No tape las aberturas de ventilación del taladro con los mangos ajustables de las
mordazas. • FUNCIONAMIENTO: A. Lleve la palanca a la posición abierto. B. Inserte el metal hasta la línea. C. Suba la palanca para cerrar los engranajes y ajustar el acanalado. D. Empiece a acanalar de izquierda a derecha del conducto. Un embrague del engranaje impide que la acanaladora se dañe si aparecen
juntas que exceden la capacidad de acanalado de la misma. Las operaciones de acanalado se realizan sobre conductos metálicos redondos, conductos espirales, tuberías de estufa y tuberías de aluminio. No utilice la herramienta durante más de 5 minutos para evitar el recalentamiento. E. La herramienta está
ajustada de fábrica para el calibre 26. Utilice los tornillos de la palanca para aumentar o disminuir la profundidad máxima de acanalado. F. La acción de bloqueo de los pasos de ajuste pueden realizarse con tornillos de cabeza hexagonal. Se obtiene un funcionamiento más apretado o más suelto. • ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD: 1. No se recomienda su uso para acanalar superficies que no sean metálicas. Malco Products, Inc. no se hace responsable de la seguridad del accesorio si éste se utiliza para algún fin distinto, sea cual sea, al previsto según se especifica en las instrucciones de funcionamiento. 2. Usar solo un
taladro inalámbrico o conectado a CA. 3. Inspeccione visualmente los componentes antes de instalarlos en el taladro. No utilice la herramienta si alguno de ellos está agrietado o roto. 4. Evite pillarse los dedos. No retire la protección plástica del portabrocas. 5. Asegúrese de disponer de suficiente iluminación (de
200 a 300 Lux). 6. No intente llegar a puntos fuera de su alcance durante las operaciones de corte. 7. No fuerce el acanalado. Si los engranajes se atascan, antes de liberarlos detenga el taladro soltando el gatillo y desenchúfelo. 8. Mantenga el cable de alimentación fuera del área de actuación del operario a fin
de evitar el riesgo de tropezones. 9. Mantenga el cable de alimentación alejado del metal y del cabezal de la acanaladora. 10. Use siempre gafas de protección o de seguridad. 11. Use guantes de protección cuando utilice la herramienta. 12. Use protectores auditivos cuando utilice la herramienta.
METALLIVALTSIJA TRELLPUURILE – TEHNILISED ANDMED: valtsimisvõime karastamata terase puhul: lõikesuund – paremalt vasakule (koos trelliga) valtsija pikkus – 1,5 in (38 mm) valtsija max sügavus – 0,055 in (1,4 mm) valtsija toide – automaattoide min paksus – 30 ga (0,40 mm) max paksus (galvaanitud) –
24 ga (0,70 mm) max kõvadus – 75 Rockwell B max valtsimiskiirus – 22 ft (6,7 m) / min (24 ga (0,61 mm)) • Nõuded trellpuurile: min pöördemoment – 300 lb/in (40 Nm) akutrelli min toitepinge – 14,4 V juhtmega trelli max nimivool – 7 A min padruni mõõt – 3/8 in (9,5 mm) max padruni mõõt – 0,5 in (12,7 mm)
max padruni välisdiameeter – 2 in (50,8 mm) töökiirus – 300...500 p/min töötemperatuur – 0...40 °C õhuniiskus – 30...100% RH. • Mõõdetud müra: max tase – LpC tipp 70 dB. Mõõdetud vibratsioon: max tase – 1,86 m/s2. • KIRJELDUS: valtsija juhtmega või akutrellile. Lõikepea võll sisestatakse trellpuuri
padrunisse. Teleskoop-trellifiksaator kohandub trelli pikkuse ja laiusega ning võimaldab ühe käega kasutamist. • PAIGALDAMINE: sisestage lõikepea võll trellpuuri padrunisse. Kohandage trellifiksaatorit ja pingutage see. Ärge katke trellifiksaatoriga trellpuuri jahutusavasid. • KASUTAMINE: A. Seadke hoob avatud
asendisse. B.Asetage metall kuni sügavusjooneni. C.Tõstke hoob mehhanismi sulgemiseks ja valmistuge tööks. D. Alustage valtsimist toru õmblusest vasakul ja valtsige paremalt vasakule. Mehhanismi sidur takistab valtsija vigastamist kokkupuutel toru õmblustega, mis ületavad valtsija töövõimsuse. Valtsijat saab
kasutada ümmarguse metalltoru, spiraalõmblusega toru, mustmetalltoru ja alumiiniumtoru valtsimiseks. Ülekuumenemise vältimiseks ärge käitage järjest kauem kui 5 min. E. Tööriist on tehases seadistatud metalli töötlemiseks paksusega 26 ga. Kasutage reguleerkruvisid valtsimissügavuse suurendamiseks või
vähendamiseks. F.Valtsimistugevuse reguleerimise lukustamiseks võite kasutada kuuskantvõtit. • OHUTUSMÄRKUSED: 1. Soovitatav ainult metalli valtsimiseks. Malco Products, Inc. ei vastuta lisaseadise ohutuse eest, kui seda kasutatakse viisil, mida pole käesolevas kasutusjuhendis ette nähtud. 2. Kasutage ainult
sobiva juhtmega või akutrelliga. 3. Enne trellpuuri külge paigaldamist kontrollige komponente visuaalselt. Ärge kasutage, kui need on mõranenud või purunenud. 4. Vältige muljumispunkti. Ärge eemaldage plastist padrunikaitset. 5. Veenduge, et töökoha valgustus on piisav (200... 300 lx). 6. Hoidke end lõikamise
ajal tasakaalus. 7. Ärge rakendage jõudu. Kui mehhanism kiilub kinni, vabastage päästik, et trellpuur seisata ja lahutage selle toide enne valtsija vabastamist. 8. Hoidke toitekaablid liikumisteest eemal, et vältida nendesse takerdumist. 9. Hoidke toitekaablid metallist ja valtsijast eemal. 10. Kandke alati kaitseprille.
11. Kandke kasutades kaitsekindaid. 12. Kandke kasutades kuulmiskaitsevahendeid.
METALLIN PURISTUSLISÄLAITE PORAAN - TEKNISET TIEDOT: Pehmeän teräksen puristusominaisuudet: Suunnattu – oikealta vasemmalle (poraa eteenpäin) Vaon pituus – 1-1/2” (38 mm) Vaon maksimisyvyys - 0,055” (1,4 mm) Puristusvoima – itsesyöttävä min.paksuus - 30 mittaa (0,40 mm) maks. paksuus
- 24 mittaa galvanoitu (0,70 mm) Maksimikovuus - 75 Rockwell B maksimipuristusnopeus - 22’ (6,7 m) / min. 24 mittaa (0,61 mm) • Porakoneen vaatimukset: Pienin vääntö -300 lbs/tuumaa (40 Nm) min. johdoton jännite -14,4 volttia suurin A/C teholuokitus - 7 ampeeria pienin istukan koko - 3/8" (9,5 mm)
suurin istukan koko -1/2" (12,7 mm) suurin istukka O.D. - 2" (50,8 mm) käyttönopeus - 300–500 RPM käyttölämpötila - 0-40 °C käyttökosteus - 30–100-prosenttinen suhteellinen kosteus. • Mitattu melutaso: Maksimitaso – LpC-huippu 70 dB. Mitattu tärinä: Maksimitaso – 1,86 m/S^2 • KUVAUS: Puristusliitos
johdottomaan tai A/C-poraan. Käyttöakseli menee poran istukan sisään. Teleskooppiset poran kiinnitinvarret säätyvät terän pituuden ja leveyden mukaan, jotta käyttö yhdellä kädellä olisi mahdollista. • ASENTAMINEN: Kiristä poran istukassa oleva käyttöakseli. Säädä ja kiristä poran kiinnitin. Älä peitä poran
ilmareikiä kiinnittimen liukuvilla kahvoilla. • KÄYTTÖ: A. Aseta kahva avoimeen asentoon. B. Syötä metalli syvyyslinjaan. C. Sulje työkalu ja aseta vako. D. Aloita kanavan saumasta ja purista oikealta vasemmalle. Vaihdemekanismin kytkin estää puristusliitoksen vahingoittumisen, jos käsitellään saumoja, jotka
ylittävän lisävarusteen kapasiteetin. Puristuslisälaitteen käyttökohteita ovat pyöreä metalliura, kierteinen ura, musta savuhormi ja alumiinipumppu. Älä käytä jatkuvasti pidempään kuin 5 minuuttia ylikuumennuksen välttämiseksi. E. Työkalussa on 26 mitan tehdasasetukset. Lisää tai vähennä vaon syvyyden
maksimia kahvan säätöruuvien avulla. F. Säätörajoitteiden lukitustoimenpidettä voidaan säätää kuusioruuvilla tiukempaa tai löysempää operaatiota varten. • TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET: 1. Suositellaan vain metalleille. Malco Products, Inc. ei ota vastuuta lisävarusteesta, jos sitä käytetään käyttöohjeissa
esitetystä käyttötarkoituksesta poikkeavalla tavalla. 2. Käytä ainoastaan luokiteltua johdotonta tai vaihtovirtaporakonetta. 3. Tarkasta komponentit silmämääräisesti ennen asentamista porakoneeseen. Älä käytä, jos lisälaite on murtunut tai rikki. 4. Vältä puristumiskohtaa. Älä irrota muovista istukan suojaa.
5. Varmistu, että valaistus on riittävä (200–300 luksia). 6. Älä kurota liikaa leikkauksen suorittamiseksi. 7. Älä käytä kohtuutonta voimaa leikatessa. Jos hammaspyörästö tarttuu kiinni, pysäytä pora vapauttamalla liipaisin ja irrottamalla pistoke ennen terän vapauttamista. 8. Pidä virtakaapelit poissa käyttäjän tieltä
kompastumisvaarojen välttämiseksi. 9. Pidä virtakaapelit kaukana metallista ja puristuskoneen terästä. 10. Käytä aina silmäsuojaimia tai suojalaseja. 11. Käytä suojavaatetusta käytön aikana. 12. Käytä kuulosuojaimia käytön aikana.
ACCESSOIRE POUR PERCEUSE SERTISSEUSE DE MÉTAL – SPÉCIFICATIONS : Capacités de sertissage des aciers doux : Directionnel - de droite à gauche (percer vers l'avant) Longueur du sertissage - 1,5 po (38 mm) Épaisseur maxi du sertissage - 0,055 po (1,4 mm) Force du sertissage - alimentation automatique
Épaisseur mini - calibre 30 (0,40 mm) Épaisseur maxi - calibre 24 galvanisé (0,70 mm) Dureté maxi - 75 Rockwell B Vitesse de sertissage maxi – 22 pi (6,7 m) / minute à un calibre 24 (0,61 mm) • Spécifications de la perceuse : Couple mini - 300 lb/po (40 Nm) Tension sans fil mini - 14,4 volts Puissance
nominale c.a. maxi - 7 ampères Capacité mini du mandrin - 3/8 po (9,5 mm) Capacité maxi du mandrin - 1/2 po (12,7 mm) Diamètre extérieur maxi du mandrin - 2 po (50,8 mm) Vitesse de fonctionnement - 300 à 500 tr/min Température de fonctionnement - 0 à 40 °C Humidité en fonctionnement - 30 à 100 % HR.
• Bruit mesuré : Niveau max - Pointe LpC 70 dB. Vibration mesurée : Niveau max - 1,86 m/s² • DESCRIPTION : Accessoire de sertissage pour perceuse sans fil ou c.a. L'arbre s'insère dans le mandrin de la perceuse. Les bras de préhension télescopiques de la perceuse s'adaptent à la longueur et à la largeur
de la perceuse, permettant ainsi de l'utiliser avec une seule main. • CONFIGURATION : Serrez l'arbre d'entraînement dans le mandrin de la perceuse. Réglez et serrez la pince pour foret. Ne pas recouvrir les évents de la perceuse en faisant glisser les poignées de la pince. • FONCTIONNEMENT : A. Placer le levier
en position ouverte. B. Insérer le métal jusqu’à la ligne de profondeur. C. Soulever le levier pour fermer les engrenages de l’outil et définir le sertissage. D. Démarrer le sertissage à gauche de la jointure du conduit et sertir de droite à gauche. Un embrayage dans le mécanisme d'engrenage évite d'endommager
l'accessoire de sertissage en cas de soudure dépassant la capacité de la sertisseuse. À utiliser pour des sertissages de conduites rondes, de conduites en spirale, de tuyaux de poêle noirs et de tubes en aluminium. Ne pas utiliser continuellement pendant plus de 5 minutes pour éviter toute surchauffe. E. L’outil est
réglé en usine pour une jauge de 26. Utiliser les vis de fixation du levier pour augmenter ou réduire la profondeur maximale de sertissage. F. L’action de verrouillage des arrêts d'ajustement peut être réglée à l'aide d’une clé hexagonale pour un fonctionnement plus serré ou plus relâché. • REMARQUES RELATIVES
À LA SÉCURITÉ : 1. Non recommandé pour le sertissage des non-métaux. Malco Products, Inc. n'accepte aucune responsabilité pour la sécurité de l'accessoire s'il est utilisé pour un usage autre que celui pour lequel il est prévu, précisé dans les instructions d'utilisation. 2. Utiliser uniquement une perceuse sans
fil ou c.a. homologuée. 3. Contrôler visuellement les composants avant de les installer sur la perceuse. Ne pas les utiliser s'ils sont fissurés ou cassés. 4. Éviter tout point de pincement. Ne pas retirer la protection en plastique du mandrin. 5. S'assurer que l'éclairage est suffisant (200 à 300 Lux). 6. Ne pas trop se
pencher en avant pour réaliser l'opération de découpe. 7. Ne pas forcer le sertissage. Si les lames se bloquent, arrêter le perçage en relâchant la gâchette et débrancher l'alimentation avant de libérer la perceuse. 8. Éloigner les câbles d'alimentation du chemin des opérateurs afin d'éviter les risques de chute.
9. Éloigner les câbles d'alimentation des pièces métalliques coupantes et des lames. 10. Toujours porter des lunettes à coque ou des lunettes de sécurité. 11. Porter des gants de protection pendant le fonctionnement. 12. Utiliser des protections auditives pendant le fonctionnement.
NASTAVAK BUŠILICE ZA NABIRANJE METALA –SPECIFIKACIJE: Kapacitet nabiranja mekog čelika: Smjer - s desna na lijevo (bušenje naprijed) Dužina kliješta-1-1/2”(38 mm) Maks. dubina kliješta- 0,055”(1,4 mm) snaga nabiranja-samonapajajući Min debljina-30 debljina lima (0,40 mm) maks debljina -24 debljina Klima galvanizirani (0,70 mm)
Maks tvrdoća-75RockwellaB Maks brzina nabiranja - 22’(6,7 m)/minute za debljine lima 24 (0,61 mm) •Karakteristike bušilice: Min moment sile-300lbs/in(40Nm) Min bežični napon-14,4volts Maks A/C napon izmjenične struje-7amps Min kapacitet hvata-3/8”(9,5 mm) Maks kapacitet hvata-1/2”(12,7 mm) Maks hvat na zahtjev. - 2”(50,8 mm)
Radna brzina -300 to 500 RPM Radna temperatura - 0 do 40C Radna vlažnost - 30 do100% RH. •Izmjerena buka: Maks razina - LpC vršna vrijednost 70dB. Izmjerena vibracija: Maks razina - 1,86m/S^2 •OPIS: Nastavak za nabiranja za bušilicu s bežičnim ili izmjeničnim naponom. Teleskopske krakove hvataljki bušilice prilagodite da odgovaraju
dužini i širini bušilice kako bi omogućili rukovanje jednom rukom. •PODEŠAVANJE: Stegnite otvor vratila bušilice. Podesite i stegnite hvataljke bušilice. Ne zatvarajte otvore bušilice s kliznim hvatištima hvataljki. •RUKOVANJE: A. Podesite dok je u otvorenom položaju. B. Umetnite metal od oznake dubine. C. Podignite polugu i zatvorite zupčanike
alata i podesite kliješta za nabiranja. D. Počnite nabirati na lijevo od šava cijevi i nabirite na lijevo. Hvatanje mehanizma zupčanika priječi oštećenja kliješta za nabiranje ako su šavovi takvi da premašuju kapacitet kliješta za nabiranje. Primjena nabiranja uključuje okrugle metalne cijevi, spiralne cijevi, dimnjaka, te aluminijske cijevi. Ne radite neprekidno
duže od 5 minuta kako biste izbjegli pregrijavanje. E. Alat je tvornički podešen na debljinu lima 26. Koristite utične vijke za polugu kako bi se povećala ili smanjila dubina kliješta za nabiranje. F. Postupak zaključavanja podešavanja prestaje, a može se podesiti za čvršće ili labavije rukovanje pomoću šesterokutnog ključa. •SIGURNOSNE NAPOMENE:
1. Ne preporuča se za nabiranje ne-metala. Malco Products, Inc. ne preuzima nikakvu odgovornost za sigurnost nastavka ako se on koristi za bilo što osim namjene naznačene u uputama za rukovanje. 2. Koristite samo bušilicu s naznačenim bežičnim ili izmjeničnim naponom. 3.Vizualno pregledajte dijelove prije njihovog postavljanja na bušilicu. Ne
koristiti ako je napukla ili pokvarena. 4. Izbjegavajte kupsidalne točke. Ne uklanjajte plastični štit hvata. 5. Provjerite je li osvjetljenje ispravno (200 do 300 Luxa). 6. Ne rastežite se previše prilikom rezanja. 7. Ne forsirajte kliješta za nabiranje. Ako se zupčanici zaglave, prestanite sječi tako što ćete pustiti okidač i isključiti iz struje prije nego ih oslobodite.
8. Strujni kabeli trebaju biti izvan područja rada kako bi se spriječila opasnost od spoticanja. 9. Strujni kabeli trebaju biti izvan dohvata glave kliješta za nabiranje. 10. Uvijek nosite naočale ili zaštitne naočale. 11.Prilikom rukovanja nosite zaštitne rukavice. 12. Prilikom rukovanja koristite zaštitu od buke.
FÚRÓGÉPRE RÖGZÍTHETŐ LEMEZHULLÁMOSÍTÓ – MŰSZAKI ADATOK: Hullámosítási adatok lágyacél esetén: Egyirányú hullámosítás – jobbról balra (az előre néző fúrógéphez képest) Redőhossz - 1 ½”(38 mm) Max. Redőmélység - 0,055”(1,4 mm) Hullámosító kapacitás – automata lemeztovábbítás min. 30 gauge (0,40 mm)-es lemezvastagság
esetén Max. Lemezvastagság – 24 gauge (0,70 mm) horganyzott lemez Max. Keménység - 75 Rockwell B Max. hullámosítási sebesség – 22’(6,7 m)/p 24 gauge (0,61 mm)-es lemezvastagság esetén •Fúrógép műszaki követelmények: Minimális forgatónyomaték – 300 lbs/in (40 Nm) Akkus fúrógép min – tápfeszültség - 14,4V Max. A/C névleges
áramfelvétel - 7 A Min.Tokmányméret - 3/8”(9,5 mm) Max.Tokmányméret - 1/2”(12,7 mm) Tokmány max. külső átm. - 2”(50,8 mm) Fordulatszám - 300-500 f/p Működési hőmérséklet - 0-40 °C Működési páratartalom - 30-100% relatív párat. •Mért zajszint: Max zajszint - LpC csúcs 70 dB. Mért vibráció: Max. Vibráció - 1,86 m/s2•LEÍRÁS: Akkus
vagy normál fúrógépre rögzíthető lemezhullámosító eszköz. A hajtótengelyt a fúrógép tokmányába kell befogni. A teleszkópos befogókar a fúrógép hosszának és szélességének megfelelően beállítható, így egykezes használat érhető el. •ÜZEMBE HELYEZÉS: Fogja be a hajtótengelyt a tokmányba. A befogókart állítsa a megfelelő méretre. Ügyeljen rá,
hogy a befogókar műanyag pofái ne fedjék le a fúrógép szellőzőnyílásait. •HASZNÁLAT: A. A kart állítsa nyitott állásba. B. Helyezze be a lemezt a mélységjelző vonalig. C. Állítsa a kart felső állásba a fogaskerekek zárásához. D. A cső hosszanti falcolásától balra befogott csővéget kezdje el az eszközzel jobbról balra haladva hullámosítani. A készülék olyan
biztonsági mechanizmussal van ellátva, amely megóvja a hullámosító eszközt a meghibásodástól, amennyiben a fogaskerekek a készülék kapacitását meghaladó vastagságú lemezfalcolással találkoznak. Lehetséges felhasználás: kör-keresztmetszetű fémcsövek, spirálkorcolt légcsatornák, kéménycsövek, alumíniumcsövek. A túlmelegedés elkerülése
érdekében ne használja folyamatosan 5 percnél hosszabb ideig! E. A készülék gyárilag 26 gauge-es lemezvastagságra van beállítva. A karon található szabályzócsavarok segítségével beállítható a maximális redőmélység. F. A lemez befogásának erőssége imbuszkulccsal beállítható. •BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK: 1. Nem fémlemezek hullámosításához
nem ajánlott. A Malco Products, Inc. nem vállal felelősséget a termék biztonságáért, amennyiben azt a használati utasításban leírt rendeltetési céltól eltérő módon használják. 2. Kizárólag szabványos, akkus vagy normál fúrógéppel használható. 3. A fúrógépre történő felszerelés előtt vizsgálja át a termék minden részét! Ha repedést vagy törést észlel,
ne használja! 4. Kerülje el a becsípődéssel járó baleseteket. Ne vegye le a műanyag tokmányvédőt! 5. Ügyeljen rá, hogy a munkát jól megvilágított (200-300 lux) helyen végezze! 6. Használat közben ne hajoljon az eszköz fölé! 7. Működtetés közben ne erőltesse az eszközt! Ha a fogaskerekek megszorulnak, állítsa le a fúrógépet, és húzza ki a tápkábelt a
konnektorból, mielőtt elhárítja a fogaskerekek megszorulását! 8. A botlásveszély elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy a tápkábel ne kerüljön felhasználó útjába! 9. A tápkábelt tartsa távol fémlemezektől, és az eszköz fogaskerekeitől. 10. Használatkor mindig viseljen védőszemüveget! 11. Az eszköz használata során viseljen védőkesztyűt! 12. Használat
során mindig viseljen hallásvédő felszerelést!
BORAAUKABÚNAÐUR FYRIR MÁLMÞRYKKJARA - ÍTARLEG ÚTLISTUN: Þrykkigeta í mjúkt stál: Stefna - hægri til vinstri (bora inn áfram) þrykkilengd - 1-1/2” (38 mm) hámarks þrykkidýpt - 0,055” (1,4 mm) þrykkiafl - sjálfnærandi lágmarks þykkt - 30 gauge (0,40 mm) hámarks þykkt - 24 gauge galvaníserað (0,70 mm)
hámarks harka 75 Rockwell B hámarks þrykkihraði - 22’ (6,7 m) / mínútur í 24 gauge (0,61 mm) • Kröfulýsing bors: Lágmarkssnúningsvægi - 300 lbs/in (40 Nm) lágmarks hleðsluvolt – 14,4 volt hámarks orkuflokkur riðstraums - 7 amp lágmarks greipargeta - 3/8” (9,5 mm) hámarks greipargeta - 1/2” (12,7 mm) hámarks
greipar O.D. - 2” (50,8 mm) ganghraði - 300 til 500 RPM ganghiti - 0 til 40 °C gangrakastig - 30 til 100% RH. • Mælt hljóð: Mesti hljóðstyrkur - LpC hámark 70 dB. Mældur titringur: Hámark - 1,86 m/S^2. • LÝSING: Þrykkiaukabúnaður fyrir hleðsluborvél eða A/C bor. Drifskaft fer inn í boragreip. Boraklemmurarmar
skotbómu aðlagast lengd og breidd borsins sem gerir kleift að bora með einni hendi. • UPPSETNING: Hertu drifskaftið í boragreip. Stilltu og hertu boraklemmuna. Ekki hylja boraloftopin með gripum renniklemma. • FRAMKVÆMD: A. Stilltu handfang í opna stöðu. B. Settu málm í upp að dýptarlínu. C. Lyftu handfangi til að
loka tólagírum og undirbúa þrykkingu. D. Byrjaðu þrykkingu vinstra megin við rásarsamskeytin og þrykktu frá hægri til vinstri. Grip í gíragangverkinu hamlar skemmdum á þrykkiaukabúnaðinum ef staðið er frammi fyrir samskeytum sem fara fram úr þrykkigetu. Þrykkinotkun nær til hringlaga málmrásar, vafningsrásar, ofnpípu
og álpípu. Ekki keyra samfleytt í lengur en fimm mínútur til að forðast ofhitnun. E. Verkfærið er verksmiðjustillt á 26 gauge. Notaðu stilliskrúfur á handfangi til að auka eða minnka hámarks þrykkidýpt. F. Læsiaðgerð stillistoppa má hagræða með sexkanti til að kalla fram þéttari eða víðari notkun. • ÖRYGGISATHUGASEMDIR:
1. Ekki ráðlagt við þrykkingu efnis sem er ekki úr stáli. Malco Products, Inc. ber enga ábyrgð á öryggi aukabúnaðarins ef hann er notaður á annan hátt en hann er ætlaður til eins og lýst er í notkunarleiðbeiningunum. 2. Einungis skal nota viðurkennda hleðsluborvél eða A/C bor. 3. Skoðaðu íhluti vel áður en þeim er komið
fyrir á bor. Ekki nota þá ef þeir eru með sprungu eða bilaðir. 4. Forðastu að menn klemmist. Ekki fjarlæga plastgreiparvörnina. 5. Tryggðu að lýsing sé næg (200 til 300 Lux). 6. Ekki færast of mikið í fang við klippinguna. 7. Ekki þvinga þrykkingu. Ef búnaðurinn festist skaltu hætta að bora með því að sleppa gikknum og
taka úr sambandi áður en hann er losaður. 8. Sjáðu til þess að rafmagnssnúrur séu ekki á vegi notandans til að forðast það að menn detti um þær. 9. Sjáðu til þess að rafmagnssnúrur séu hvergi nærri málmi og þrykkihaus. 10. Notaðu hlífðargleraugu. 11. Vertu í hlífðarhönskum við notkun. 12. Notaðu eyrnahlífar við notkun.
EN
BG
CZ
DA
DE
EL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
IS
MALCO PRODUCTS, INC.
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com

ACCESSORIO PER TRAPANO PER IL TAGLIO DI METALLI – SPECIFICHE: Capacità di taglio su acciaio dolce: Direzionale – da destra verso sinistra (taglio in avanti) Lunghezza della crimpatura – 1-1/2” (38 mm) Profondità max della crimpatura – 0,055” (1,4 mm) Forza di crimpatura – auto collegamento Spessore
min – 30 gauge (0,40 mm) Spessore max – 24 gauge (0,70 mm) galvanizzati Durezza max - 75 Rockwell B Velocità di crimpatura max – 22’ (6,7 m) / minuto in 24 gauge (0,61 mm) • Requisiti del trapano: Coppia di serraggio minima – 300 lb/in. (40 Nm) Tensione minima cordless – 14,4 V Potenza C/A massima
- 7 amp Capacità mandrino minima – 3/8 in. (9,5 mm) Capacità mandrino massima – 1/2 in. (12,7 mm) - Diametro esterno mandrino massimo – 2 in. (50,8 mm) Velocità di funzionamento – da 300 a 500 giri/minuto Temperatura di funzionamento – da 0 a 40°C Umidità di funzionamento – da 30 a 100% UR.
• Rumore misurato: Livello Massimo – picco ponderato LpC 70 dB. Vibrazione misurata: Livello massimo – 1,86 m/S^2 • DESCRIZIONE: Accessorio cesoia per trapano C/A o cordless. L’albero motore si inserisce nel mandrino del trapano. I bracci morsetto telescopici del trapano si regolano per eguagliare la
lunghezza e la larghezza del trapano e consentire l’utilizzo con una mano. • INSTALLAZIONE: Serrare l’albero motore nel mandrino del trapano. Regolare e serrare il morsetto del trapano. Non coprire i fori di aerazione del trapano con le impugnature scorrevoli del morsetto. • FUNZIONAMENTO: A. Sistemare
la leva in posizione di apertura. B. Inserire il metallo fino alla linea di profondità. C. Sollevare la leva per chiudere gli ingranaggi dell’attrezzo e sistemare la crimpatrice. D. Iniziare il crimpaggio dal giunto sinistro della condotta e crimpare da destra verso sinistra. Una frizione nell’ingranaggio impedisce danni
all’attacco della pinza crimpatrice se vengono incontrate giunzioni che superano la capacità della pinza crimpatrice. Le applicazioni della crimpatrice comprendono tubature metalliche rotonde, condotte a spirale, tubi di sfiato di cucine e tubi di alluminio. Non utilizzare ininterrottamente per oltre 5 minuti per evitare
il surriscaldamento. E. L’attrezzo è impostato di fabbrica per 26 gauge. Utilizzare le viti sulla leva per aumentare o diminuire la profondità di crimpatura massima. F. L’azione di bloccaggio degli arresti di regolazione può essere regolata con la chiave esagonale per effettuare operazioni più strette o più sciolte.
• INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: 1. Non indicato per il taglio di materiali non metallici. Malco Products, Inc. non si assume responsabilità per la sicurezza dell’accessorio se utilizzato in modi diversi da quelli indicati nelle istruzioni d’uso. 2. Usare solo trapani C/A o cordless certificati. 3.Ispezionare visivamente
i componenti prima di installarli sul trapano. Non usare se sono presenti crepe o rotture. 4. Fare attenzione ai punti di pizzicatura. Non rimuovere la protezione di plastica del mandrino. 5. Accertarsi che l’illuminazione sia sufficiente (da 200 a 300 lux). 6. Non sporgersi durante le operazioni di taglio. 7. Non forzare
il taglio. Se le lame si inceppano, fermare il trapano rilasciando il grilletto e staccare l’alimentazione prima di liberare la lama. 8. Tenere i cavi di alimentazione lontano dal percorso dell’operatore per evitare pericoli di inciampo. 9. Tenere i cavi di alimentazione a distanza dal metallo e dalla testa della crimpatrice.
10. Indossare sempre occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. 11. Indossare guanti protettivi durante l'uso. 12. Usare una protezione per l’udito durante l’uso.
METALUI IŠRANGYTI SKIRTAS GRĘŽTUVO PRIEDAS – SPECIFIKACIJOS: minkštojo plieno išrangymo rodikliai: kryptinis – iš dešinės į kairę (gręžiant pirmyn) išrangymo ilgis – 1-1/2 col. (38 mm) maks. išrangymo gylis – 0,055col. (1,4mm) išrangymo jėga – savaiminio padavimo min. storis – 30 kalibro (0,40 mm) maks. storis – 24kalibro (0,70mm)
cinkuotas metalas maks. kietis – 75 Rockwell B maks. išrangymo greitis – 22 pėd. (6,7m) per minutę apdirbant 24 kalibro (0,61mm) metalą. •Gręžtuvo reikalavimai: min. sukimo momentas –300sv./col. (40Nm) min. įtampa be laido – 14,4V maks. vardinė kintam srovė – 7A min. patrono skersmuo – 3/8col. (9,5mm) maks. patrono skersmuo
– 1/2col. (12,7mm) maks. patrono išor. skersmuo – 2col. (50,8mm) veikimo greitis – nuo 300 iki 500sūk./min eksploatavimo temperatūra – nuo 0 iki 40ºC eksploatavimo drėgmė – nuo 30 iki 100% santyk. drėgnio. •Išmatuotas triukšmas: maks. lygis – didžiausias LpC 70 dB. Išmatuota vibracija: maks. lygis – 1,86 m/S^2. •APRAŠYMAS:
išrangymo priedas, skirtas tvirtinti prie akumuliatorinio arba į kintamosios srovės tinklą jungiamo gręžtuvo. Varomasis velenas įstatomas į gręžtuvo patroną. Teleskopinės gręžtuvo apkabos rankenos reguliuojamos, kad priderinus prie gręžtuvo ilgio ir pločio jį būtų galima valdyti viena ranka. •PARENGIMAS: priveržkite varomąjį veleną gręžtuvo patrone.
Sureguliuokite ir priveržkite gręžtuvo apkabą. Neuždenkite gręžtuvo vėdinimo angų slankiaisiais apkabos spaustuvais. •EKSPLOATAVIMAS: A. Nustatykite svirtį į atvirą padėtį. B. Įstatykite metalą iki gylio linijos. C. Pakelkite svirtį, kad uždarytumėte įrankio krumpliaračius ir sureguliuotumėte išrangymą. D. Pradėkite išrangymą į kairę nuo vamzdžio siūlės
ir judėkite iš dešinės į kairę. Mova krumpliniame mechanizme apsaugo nuo išrangymo įrankio pažeidimų, kai siūlės yra stambesnės už išrangymo įrankio kalibrą. Naudojimo sritys apima apskritų metalinių vamzdžių, spiralinių vamzdžių, juodų dūmtakių ir aliuminio vamzdžių išrangymą. Nenaudokite be pertraukos ilgiau kaip 5minutes, kad išvengtumėte
perkaitimo. E. Įrankis gamykloje nustatytas 26 kalibrui. Reguliavimo sraigtais ant svirties padidinkite arba sumažinkite maksimalų išrangymo gylį. F. Reguliavimo žingsnių ksavimas gali būti reguliuojamas šešiabriauniu raktu, kad ksavimas būtų tvirtesnis arba laisvesnis. •SAUGOS PASTABOS: 1. Nerekomenduojama naudoti nemetalams rangyti.
„Malco Products, Inc.“ neprisiima atsakomybės dėl šio priedo saugos, jei jis naudojama kokiu nors būdu, neatitinkančiu paskirties, nurodytos eksploatavimo instrukcijoje. 2. Naudokite tik nustatytų parametrų akumuliatorinį arba į kintamosios srovės tinklą jungiamą gręžtuvą. 3. Prieš tvirtindami prie gręžtuvo, apžiūrėkite komponentus. Nenaudokite, jei
priedas įtrūkęs ar sulūžęs. 4. Venkite sunkiai pasiekiamų ir siaurų vietų. Nenuimkite plastikinio patrono apsaugo. 5. Pasirūpinkite, kad apšvietimas būtų pakankamas (nuo 200 iki 300 liuksų). 6. Pjaudami laikykite gręžtuvą tinkamu atstumu. 7. Neforsuokite išrangymo. Jei krumpliaračiai užstringa, prieš mėgindami atlaisvinti sustabdykite gręžtuvą atleidę
gaiduką ir atjunkite elektros laidą. 8. Elektros laidus patraukite toliau nuo operatoriaus, kad nekiltų pavojus jam suklupti. 9. Laikykite elektros laidus toliau nuo metalo ir išrangymo įrankio galvutės. 10.Visada užsidėkite apsauginius akinius. 11. Dirbdami mūvėkite apsaugines pirštines. 12. Dirbdami naudokite klausos apsaugos priemones.
SKRŪVGRIEŽA UZGALIS METĀLA SASPIEŠANAI - TEHNISKĀ INFORMĀCIJA: Mazleģēta tērauda saspiešana: Virziens – no labās puses uz kreiso (skrūvgriezis uz priekšu) Krokas garums – 1-1/2” (38 mm) Maksimālais krokas dziļums – 0,055”(1,4 mm) Saspiešanas spēks – ar automātisku padevi Minimālais biezums – 30. biezums (0,40 mm)
Maksimālais biezums – 24. biezuma cinkots metāls (0,70 mm) Maksimālā cietība – 75 Rockwell B Maksimālais saspiešanas ātrums – 22’(6,7 m) minūtē 24. biezuma (0,61 mm) metālam •Skrūvgrieža prasības: Minimālais griezes moments – 300 lbs/in (40 Nm) Minimālais akumulatora skrūvgrieža spriegums – 14,4 volti Maksimālā pieļaujamā
jauda – 7 ampēri Minimālais patronas izmērs – 3/8”(9,5 mm) Maksimālais patronas izmērs – 1/2”(12,7 mm) Patronas maksimālais ārējais diametrs – 2”(50,8 mm) Darbības ātrums – 300–500 apgr./min Darba temperatūra – 0–40 C Darba mitrums – 30–100% relatīvais mitrums. •Trokšņa līmenis: Maksimālais līmenis – 70 dB. Vibrāciju līmenis:
Maksimālais līmenis – 1,86 m/s^2 •APRAKSTS: Saspiešanas uzgalis akumulatora vai maiņstrāvas barošanas skrūvgriezim. Piedziņas vārpsta ievietojama urbjpatronā. Skrūvgrieža sabīdāmo turētāju iespējams pielāgot skrūvgrieža garumam un platumam, lai ļautu to izmantot ar vienu roku. •UZSTĀDĪŠANA: Pievelciet piedziņas vārpstu patronā.
Noregulējiet un pievelciet skrūvgrieža turētāju. Neaizsedziet skrūvgrieža atveres ar uzbīdāmajiem turētāja tverekļiem. •IZMANTOŠANA: A. Lestatiet sviru atvērtajā pozīcijā. B. Levietojiet metālu līdz dziļuma līnijai. C. Paceliet sviru, lai aizvērtu mehānismu un iestatītu kroku. D. Sāciet saspiešanu pa kreisi no caurules šuves un saspiediet no labās puses
uz kreiso. Uzmava mehānismā nepieļauj saspiešanas uzgaļa bojājumus, notiekot saskarei ar tādām šuvēm, kas pārsniedz uzgaļa kapacitāti. Ir iespējams saspiest apaļus metāla cauruļvadus, spirālveida cauruļvadus, melnas plīts caurules un alumīnija caurules. Neizmantojiet bez pārtraukuma ilgāk par 5 minūtēm, lai nepieļautu pārkaršanu. E. Sākotnējais
rūpnīcas iestatījums ir pielāgots 26. biezuma metālam. Izmantojiet iestatīšanas skrūves uz sviras, lai palielinātu vai samazinātu maksimālo saspiešanas dziļumu. F. Regulēšanas aizturus var palaist vaļīgāk vai pievilkt ciešāk, izmantojot sešstūrgalvas uzgriežņu atslēgu. •INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU: 1. Nav ieteicams izmantot nemetālu saspiešanai.
Uzņēmums„Malco Products, Inc.”neuzņemas atbildību par uzgaļa drošumu, ja tas tiek izmantots citiem nolūkiem, nekā aprakstīts lietošanas pamācībā. 2. Izmantojiet vienīgi akumulatora vai maiņstrāvas barošanas skrūvgriezi ar atbilstošu jaudu. 3. Pirms detaļu uzstādīšanas uz skrūvgrieža pārbaudiet tās vizuāli. Neizmantojiet, ja tās ir ieplaisājušas vai
bojātas. 4. Nepieskarieties saspiešanas vietai. Nenoņemiet patronas plastmasas aizsargu. 5. Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu (200–300 luksi). 6. Saspiešanas laikā necentieties aizsniegties pārāk tālu. 7. Nespiediet, izmantojot spēku. Ja mehānisms iesprūst, pirms tā atbrīvošanas apturiet skrūvgriezi, atlaižot mēlīti un atvienojot barošanas vadu.
8. Lai novērstu paklupšanas risku, nodrošiniet, ka barošanas vadi nav operatora ceļā. 9. Nenovietojiet barošanas vadus metāla un uzgaļa tuvumā. 10.Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles. 11. Darba laikā izmantojiet aizsargcimdus. 12. Darba laikā izmantojiet dzirdes aizsarglīdzekļus.
METAALKRIMPTANG BOOROPZET – SPECIFICATIES: Krimpvermogen in zacht staal: Directioneel – rechts naar links (voorwaarts boren) Lengte van krimp – 1-1/2” (38 mm) Max diepte van krimp - 0,055” (1,4 mm) Krimpkracht – automatische toevoer Min dikte – 30 kaliber (0,40 mm) Max dikte – 24 kaliber
(0,70 mm) gegalvaniseerd Max hardheid - 75 Rockwell B Max krimpsnelheid – 22’ (6,7 m) / minuut in 24 kaliber (0,61 mm) • Boorvereisten: Min draaimoment - 300 lbs/in (40 Nm) Min draadloos voltage – 14,4 Volt Max A/C-vermogen - 7 A Min capaciteit boorkop - 3/8” (9,5 mm) Max capaciteit boorkop - 1/2”
(12,7 mm) Max overbrenging boorkop - 2” (50,8 mm) Bedrijfssnelheid – 300 tot 500 tpm Bedrijfstemperatuur - 0 tot 40 C Bedrijfsvochtigheid - 30 tot 100% RH • Gemeten geluid: Max Niveau – LpC-piek 70 dB. Gemeten Vibratie: Max niveau – 1,86 m/S^2 • BESCHRIJVING: Krimpopzet voor draadloze of A/C-
boormachine. Aandrijfschacht wordt in de boorkop geplaatst. Telescopische boorklemarmen passen lengte en breedte aan om éénhandig te kunnen werken. • INSTALLATIE: Zet de aandrijfas vast in de boorkop. Pas de boorklem aan en draai deze vast. Bedek de luchtopeningen van de boormachine niet met de
verschuivende klemgrepen. • WERKING: A. Zet hefboom in open stand. B. Voer metaal in tot dieptelijn. C. Hef hefboom op om het gereedschap te sluiten en krimp in te stellen. D. Start het krimpen links van de pijpnaad en krimp recht naar links. Een koppeling in het tandwielmechanisme voorkomt schade aan het
krimpopzetstuk als er naden worden tegengekomen die het krimpvermogen overschrijden. Krimptoepassingen bestaan o.a. uit een ronde metalen buis, spiraalbuis, zwarte kachelpijp en aluminium pijp. Niet meer dan 5 minuten achter elkaar laten lopen om oververhitting te voorkomen. E. Het gereedschap is af
fabriek op 26 kaliber ingesteld. Gebruik stelschroeven om de maximale krimpdiepte te verlagen of te verhogen. F. De blokkeeractie van de aanslag kan met een inbussleutel strakker of losser worden ingesteld. • VEILIGHEIDSOPMERKINGEN: 1. Niet aanbevolen voor het krimpen van niet-metalen. Malco Products,
Inc. is niet aansprakelijk voor de veiligheid van de opzet als hij op een wijze wordt gebruikt, anders dan het beoogde doel zoals gespecificeerd in de gebruiksaanwijzing. 2. Gebruik alleen een goedgekeurde draadloze of A/C-boormachine. 3. Inspecteer alle onderdelen voor ze op de boormachine te installeren. Niet
gebruiken indien gebarsten of gebroken. 4. Voorkom knelpunt. De plastic boorkopbescherming niet verwijderen. 5. Zorg voor voldoende verlichting (200 tot 300 lux). 6. Niet overstrekken bij het knippen. 7. Krimpen niet forceren. Als het mechanisme vast gaat zitten, stop dan de boor door de trekker los te laten
en de stekker er voor het vrijmaken uit te trekken. 8. Houd stroomkabels uit het pad van de bediener om struikelgevaar te voorkomen. 9. Houd stroomkabels uit de buurt van metaal en krimpkop. 10. Draag altijd een bril of veiligheidsbril. 11. Draag tijdens het werken beschermende kleding. 12. Gebruik tijdens het
werken gehoorbescherming.
METALLBØYENDE UTSTYR FOR BOREMASKINER - SPESIFIKASJONER: Bøyekapasiteter i lavkarbon stål: Retning – Fra høyre til venstre (bor framover) Bøyningslengde – 1-1/2” (38 mm) Maks bøyningsdybde - 0,055” (1,4 mm) Bøyningskraft – selvmatende Min. tykkelse - 30 gauge (0,40 mm) Maks tykkelse -
24 gauge galvanisert (0,70 mm) Maks hardhet - 75 Rockwell B Maks bøyningshastighet - 22’ (6,7 m) / minutter i 24 gauge (0,61 mm) • Boremaskin krav: Minimum dreiemoment - 300 lbs/in (40 Nm) Minimum batterispenning – 14,4 volts Maksimalt vekselstrømsnivå - 7 A Minimum chuck-kapasitet - 3/8” (9,5 mm)
Maximal chuck-kapasitet - 1/2” (12,7 mm) Maksimal chuck ytre diameter - 2” (50,8 mm) Arbeidshastighet - 300 til 500 omdreininger / minutt Arbeidstemperatur - 0 til 40 oC Fuktighetsnivå ved arbeid - 30 to 100 % RH. • Målt støynivå: Maksimalt nivå - LpC peak 70 dB. Målt vibrasjonsnivå: Maksimalt nivå –
1,86 m/ s2. • BESKRIVELSE: Bøyeutstyr for batteridrevet eller nettdrevet boremaskin. Drivakslen settes inn i boremaskinens chuck. De teleskopiske festearmene justerer seg til å passe boremaskinens lengde og bredde for å muliggjøre betjening med kun én hånd. • FORBEREDELSER FØR BRUK: Fest drivakslen i
boremaskinens chuck. Juster og fest boremaskinens klemme. Pass på at ikke boremaskinens ventilasjonsåpninger dekkes til av gripeklemmene. • BRUKSANVISNING: A. Sett pendelen i åpen posisjon. B. Sett inn metallet på dybdelinjen. C. Løft pendelen for å lukke verktøysgiren og for å stille inn bøying. D. Start
å bøye fra venstre på rørgangen og bøy fra høyre til venstre. En clutch i girmekanismen forhindrer skapde på bøyeutstyret, noe som skjer dersom skjøtene overstiger bøyningskapasiteten.Anvendelsesområder for bøying omfatter runde metallrør, spiralrør, sorte ovnsrør og aliminiumsrør. Ikke bruk sammenhengende i
mer enn 5 minutter for å unngå overoppheting. E.Verktøyet er fabrikkinnstilt på 26 gauge. Bruk justeringsskruer på pendelen for å øke eller senke maksimal bøyningsdybde. F. Låseing for justeringsstopp kan justeres med en unbrakonøkkel for strammere eller løsere betjening.• SIKKERHETSNOTAT: 1. Ikke anbefalt
for bøying av annet materiale enn metaller. Malco Products Inc. tar ikke ansvar for sikkerheten dersom utstyret er brukt på noen annen måte enn for det tiltenkte formålet som spesifisert i bruksanvisningen. 2. Benytt kun batteridrevet eller nettdrevet boremaskin som spesifisert. 3. Inspekter komponentene visuelt
før de installeres på boremaskinen. Benytt ikke utstyret dersom det er sprekker eller brudd i det. 4. Unngå kutteområdet. Ikke fjern plastbeskyttelsen for chucken. 5. Sørg for tilstrekkelig belysning (200 til 300 Lux). 6.Arbeid ikke utenfor rekkevidden for å utføre kutting. 7.Tving ikke gjennom et kutt. Dersom kjevene
låser seg, stopp boremaskinen ved å slippe opp knappen og trekke ut nettkabelen før kjevene frigjøres. 8. Hold nettkabelen borte fra arbeidsområdet for å unngå ulykker med å snuble i den. 9. Hold nettkabler borte fra metaller og bøyningshodet. 10. Bruk alltid beskyttelsesbriller. 11. Bruk beskyttelseshansker
når utstyret brukes. 12. Bruk hørselsvern når utstyret brukes.
PRZYSTAWKADOWIERTARKIDOZACISKANIA METALU–SPECYFIKACJE: Charakterystyka zaciskania stalimiękkiej:kierunkowość
–
odprawejdo lewej(wiercenie w kierunkudo przodu)długośćzaciskania
–
1,5cala (38mm)maksymalna głębokośćzaciskania
–
0,055cala (1,4mm)siła zaciskania
–
samoczynnaminimalna grubość
–
rozmiar 30 (0,40mm) maksymalna
grubość
–
rozmiar 24(0,70mm) dlastaligalwanizowanejmaksymalna twardość
–
75w skaliB Rockwellamaksymalnaprędkośćzaciskania 22stopy(6,7m)na minutęprzygrubościrozmiar24(0,61 mm)
•
Wymagania dotyczącewiertarki: minimalnymoment obrotowy
–
300funtów(40Nm)/calminimalnenapięcieprzyzasilaniuakumulatorowym
–
14,4V maksymalny
prąd przy zasilaniu sieciowym
–
7A minimalny zakres mocowania
–
3/8cala (9,5mm) maksymalny zakres mocowania
–
1/2cala (12,7mm) maksymalna zewnętrzna średnica mocowania
–
2cale (50,8mm) szybkość robocza
–
od 300 do 500 obr./min temperatura robocza
–
od 0 do 40°C wilgotność robocza
–
od 30 do 100% (wilgotność względna).
•
Zmierzony poziom
hałasu: maks. poziom ciśnienia akustycznego po uwzględnieniu krzywej ważenia C
–
70dB. Zmierzony poziom drgań: maks. poziom
–
1,86 m/s²
•
OPIS: Przystawka zaciskająca do wiertarek akumulatorowych i zasilanych z sieci.Wał napędowy jest wkładany w mocowanie wiertła.Teleskopowe ramię zacisku wiertarki można dopasować do długości i szerokości wiertarki,
umożliwiając obsługę jedną ręką.
•
PRZYGOTOWANIE: Zaciśnij wałek napędowy wmocowaniu wiertła. Wyreguluj idokręć zacisk wiertarki. Nie zakrywaj otworów wentylacyjnych wiertarki przesuwnymi uchwytami zacisku.
•
OBSŁUGA: A. Ustaw dźwignię w położeniu otwarcia. B. Wsuń metal aż do linii oznaczającej głębokość. C. Podnieś dźwignię, aby zamknąć mechanizm
zębaty narzędzia i ustawić zaciskanie. D. Rozpocznij zaciskanie z lewej strony połączenia kanału i zaciskaj od prawej do lewej. Sprzęgło w mechanizmie zębatym zapobiega uszkodzeniu przystawki do zaciskania w przypadku napotkania połączeń przekraczających obciążalność zaciskarki. Istnieje możliwość zaciskania okrągłych kanałów metalowych, kanałów spiralnych, rur do
odprowadzaniaspalin i ruraluminiowych. Aby uniknąć przegrzania, nie wolno używać urządzenia nieprzerwanie dłużej niżprzez 5minut.E. Narzędzie jestustawione fabrycznie narozmiar 26.Zwiększenie lub zmniejszenie maksymalnej głębokościzaciskania umożliwiają śruby regulacyjne przy dźwigni. F. Działaniezaciskające regulowanych ograniczników(ciaśniej lub luźniej)
można regulować kluczem sześciokątnym.
•
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: 1. Niezalecane do zaciskania materiałów niemetalowych. Firma Malco Products, Inc. nie ponosi odpowiedzialności za bezpieczeństwo użycia przystawki, jeśli jest ona używana wsposób niezgodny zprzeznaczeniem, opisanym winstrukcji obsługi. 2. Urządzenia należy używać wyłącznie
zwiertarkami akumulatorowymi izasilanymi zsieci, które mają odpowiednie parametry znamionowe. 3. Podzespoły należy sprawdzić wzrokowo przed zamontowaniem ich na wiertarce. Nie wolno używać urządzenia, jeśli są na nim widoczne pęknięcia lub inne uszkodzenia. 4. Należy unikać punktów zaciskających. Nie wolno zdejmować plastikowej osłony mocowania.
5. Należy upewnić się, że oświetlenie jest wystarczające (od 200 do 300luksów). 6. Podczas wycinania nie wolno się zbyt daleko wychylać. 7. Podczas zaciskania nie wolno stosować zbyt dużego nacisku na urządzenie. Jeśli koła zębate zakleszczą się, przed ich uwolnieniem należy wyłączyć wiertarkę, zwalniając spust iodłączając ją od źródła zasilania. 8. Aby uniknąć potknięcia
się, należy odsunąć kable zasilające jak najdalej od siebie, tak aby nie przeszkadzały wpracy. 9. Kable zasilające powinny się znajdować zdala od metalu igłowicy zaciskarki. 10. Należy zawsze zakładać gogle lub okulary ochronne. 11. Podczas obsługi urządzenia należy nosić rękawice ochronne. 12. Podczas obsługi urządzenia należy nosić środki ochrony słuchu.
ACESSÓRIO DE BERBEQUIM PARA CORTE DE METAL – ESPECIFICAÇÕES: Capacidades de corte em aço moderado: Direccional – direita para a esquerda (berbequim na frente) Comprimento do engaste – 1-1/2” (38 mm) Profundidade máx do engaste - 0,055” (1,4 mm) Força do engaste – auto-alimentação
Espessura mín - 30 calibre (0,40 mm) Espessura máx - 24 calibre galvanizado (0,70 mm) Dureza máx - 75 Rockwell B Velocidade de engaste máx - 22’ (6,7 m) / minutos em 24 calibre (0,61 mm) • Requisitos do berbequim: Torção mín - 300 lbs/pol (40 Nm) Volts mín sem fios – 14,4 volts Classificação máx do corte
CA - 7 amps Capacidade mín do mandril - 3/8” (9,5 mm) Capacidade máx do mandril - 1/2” (12,7 mm) Diâmetro exterior do mandril - 2” (50,8 mm) Velocidade operacional - 300 a 500 RPM Temperatura operacional - 0 a 40 oC Humidade operacional - 30 a 100% HR • Ruído medido: Nível máx – LpC pico 70 dB.
Vibração medida: Nível máx – 1,86 M/S^2 • DESCRIÇÃO: Acessório tipo tesoura para berbequim com fio ou com corrente CA. A haste do veio é inserida no veio do berbequim. Os braços telescópicos do grampo o berbequim ajustam-se ao comprimento e largura do berbequim para permitir uma operação só com
uma mão. • CONFIGURAÇÃO: Aperte a haste do veio no mandril do berbequim. Ajuste e aperte o grampo do berbequim. Não tape as aberturas de ventilação do berbequim com as pegas deslizantes do grampo. • OPERAÇÃO: A. Coloque a alavanca na posição em aberto. B. Inserir metal até à linha da profundidade. C.
Levante a alavanca para fechar as engrenagens da ferramentas e definir o engaste. D. Iniciar o engaste à esquerda da junta da conduta e o engaste da direita para a esquerda. Uma embraiagem no mecanismo da engrenagem impede danos no encaixe do engaste se forem encontradas juntas que excedem a capacidade
do engaste. As aplicações de engaste incluem condutas metálicas redondas, condutas em espiral, tubo de forno preto e tubo de alumínio. Não operar continuamente durante mais de 5 minutos para evitar o sobreaquecimento. E. A ferramenta é predefinido para 26 calibre. Use os parafusos definidos na alavanca para
aumentar ou diminuir a profundidade máxima do engaste. F. A acção de bloqueio de ajuste pára pode ser ajustada com uma chave hexagonal para um funcionamento mais apertado ou solto. • NOTAS DE SEGURANÇA: 1. Não recomendado para o corte de substâncias não metálicas. A Malco Products, Inc. não assume
qualquer responsabilidade pela segurança do acessório se for usado de qualquer outra maneira que não a indicada e para o fim especificado nas instruções operacionais. 2. Use apenas berbequins classificados sem fio ou com corrente CA. 3. Inspeccione visualmente os componentes antes de instalar o acessório no
berbequim. Não use o acessório se estiver com rachas ou partido. 4. Evite pontos de preensão. Não remova a protecção do mandril de plástico. 5. Certifique-se de que existe iluminação suficiente (200 a 300 Lux). 6. Não sobre-alcance para efectuar a operação de corte. 7. Não force o corte. Se a lâmina ficar encravada,
antes de a soltar desligue o berbequim, soltando o interruptor e desligando a ficha da tomada. 8. Mantenha os cabos de alimentação afastados do caminho do operador para evitar perigos de queda. 9. Mantenha os cabos eléctricos afastados do metal e da cabeça de engaste. 10. Use sempre óculos protectores ou de
segurança. 11. Use luvas protectoras ao utilizar. 12. Use protecção auditiva ao utilizar.
DISPOZITIV AUXILIAR DE FĂLŢUIT METAL PENTRU MAŞINĂ DE GĂURIT – SPECIFICAII: Capacitate de făluire în oel moale: Direcia de făluire – de la dreapta spre stânga (mașina apăsată înainte) Lungimea de făluire – 1-1/2”(38 mm) Adâncimea max. de făluire - 0,055”(1,4 mm) Fora de făluire – cu autoalimentare Grosimea min. - 30 gauge (0,40 mm)
Grosimea max. – 24 gauge (0,70 mm) tablă galvanizată Duritate max. - 75 Rockwell B Viteză max. de făluire – 22’(6,7 m)/minut în tablă de 24 gauge (0,61 mm) •Cerine pentru mașina de găurit: Cuplul min. - 300 lbs (40 Nm)/in Tensiunea min. la alimentarea cu acumulator - 14,4V Amperaj max. la alimentarea de la reea (c.a.) - 7 A Diametrul min. de prindere în
mandrină - 3/8”(9,5 mm) Diametrul max. de prindere în mandrină - 1/2”(12,7 mm) Diametrul exterior max. al mandrinei - 2”(50,8 mm) Turaia de lucru - 300 ... 500 rot/minTemperatura de utilizare - 0 ...40 C Condiiile de umiditate relativă pentru utilizare - 30 ...100% RH.•Nivel măsurat de zgomot: Nivelul max. – 70 dB. LpC peak (nivelul de vârf al presiunii acustice cu
ponderare C). Nivel măsurat de vibraii: Nivelul max. – 1,86 m/S^2 •DESCRIERE: Dispozitiv auxiliarde făluit pentru mașinăde găurit alimentatăcu acumulator saude la reea.Axul de antrenare se introduceîn mandrina mașinii degăurit. Braeletelescopice de xare pe carcasa mașiniide găurit pot reglate lalungimea și lăimeaacesteia pentru apermite utilizareamașinii
cu o singură mână. •MONTARE: Strângei axul de antrenare în mandrina mașinii de găurit. Reglai și blocai braele de xare pe mașina de găurit. NU acoperii oriciile de ventilare ale mașinii cu braele culisante de xare. •FUNCIONARE: A. Punei/coborâi maneta dispozitivului în poziia deschisă. B. Introducei metalul până la linia/indicatorul de adâncime. C. Ridicai
maneta pentrua închide angrenajuldispozitivului și xafalul. D. Începei făluireadin partea stângă aliniei de îmbinarea tubului/burlanului și făluiide la dreapta spre stânga. Unambreiaj almecanismului de făluirecu roi dinate împiedică deteriorareaacestuia la trecerea pesteliniile de îmbinarea tubului caredepășesc capacitatea făluitorului. Aplicaiile de făluire includ
tubulatura metalicărotundă, tubulaturaspiralată, burlanele dintablă neagră pentrusobe și eavade aluminiu. Pentru a evita supraîncălzirea, NU îl utilizai în mod continuumai mult de 5minute. E. Dispozitivuleste reglatdin fabrică pentru grosimea tablei de 26gauge. Folosiișuruburile de reglare ale manetei pentrua mări sau micșora adâncimea max. de făluire. F. Pentruo
funcionare cu strângere mai mare sau mai mică, aciunea limitatoarelor/opritoarelor de reglare poate ajustată folosindu-se o cheie hexagonală. •NOTE DE SECURITATE: 1. NU este recomandat pentru făluirea materialelor nemetalice. Malco Products, Inc., nu își asumă răspunderea pentru sigurana dispozitivului auxiliar dacă acesta este utilizat în vreun alt mod decât cel
pentru realizarea scopului prevăzut, așa cum este specicat în instruciunile de folosire. 2. Folosii doar mașini de găurit (alimentate cu acumulator sau de la reea) care asigură parametrii nominali impuși. 3. Inspectai vizual componentele înainte de a le monta în mașina de găurit. NU le utilizai dacă acestea sunt crăpate/surate sau rupte. 4. NU vă apropiai de zona de lucru a
angrenajului de făluire. NU demontai apărătoarea din plastic a mandrinei. 5. Asigurai-vă că iluminatul este sucient (200 ... 300 Lux). 6. NU vă întindei prea mult pentru a efectua operaia de făluire. 7. NU forai făluirea. Dacă angrenajul de făluire se blochează, oprii mașina de găurit eliberând butonul de acionare și deconectai-o de la sursa ei de alimentare înainte de
a debloca angrenajul. 8. Îndepărtai cablurile electrice din zona de lucru a operatorului pentru a evita accidentele prin împiedicare. 9. Ferii cablurile electrice de contactul cu metalul și de capul făluitorului. 10. Purtai întotdeauna ochelari de protecie. 11. Purtai mănuși de protecie atunci când lucrai cu dispozitivul. 12. Protejai-vă antifonic atunci când tăiai cu dispozitivul.
NÁSTAVEC NA KRIMPOVACIU VŔTAČKU NA KOV – TECHNICKÉ ÚDAJE: Možnosti krimpovania mäkkej ocele: Smerové – sprava doľava (vŕtanie dopredu) Dĺžka záhybu – 1–1/2”(38 mm) Max. hĺbka záhybu – 0,055”(1,4 mm) krimpovacia sila – samočinná Min. hrúbka – 30 gauge (0,40 mm) Max. hrúbka – 24 gauge galvanizované (0,70 mm) Max.
tvrdosť – 75 B podľa Rockwella Max rýchlosť krimpovania – 22’(6,7 m)/min pri hrúbke 24 gauge (0,61 mm) •Požiadavky na vŕtanie: Minimálny moment – 300 lb/palec (40 Nm) min. napätie akumulátorovej vŕtačky – 14,4 V max. menovitý str. prúd – 7 A min. kapacita skľučovadla – 3/8”(9,5 mm) max. kapacita skľučovadla – 1/2”(12,7 mm) max.
vonkajší priemer skľučovadla – 2”(50,8 mm) prevádzkové otáčky – 300 až 500 ot./min. prevádzková teplota – 0 až 40 °C prevádzková vlhkosť – 30 až 100 % relatívnej vlhkosti vzduchu. •Meraná hlučnosť: Max. úroveň – vrchol LpC 70dB. Merané vibrácie: Max. úroveň – 1,86 m/S^2 •POPIS: Krimpovací nástavec pre bezdrôtovú alebo káblovú vŕtačku.
Hnací hriadeľ sa zasunie do čeľustí vŕtačky.Výsuvné čeľuste upínadla vŕtačky sa prispôsobia dĺžke ašírke rezu tak, aby bolo možné rezanie vykonávať jednou rukou. •NASTAVENIE: Utiahnite hnací hriadeľ včeľustiach vŕtačky. Upravte autiahnite upínadlo vŕtačky. Pri zasúvaní čeľustí neprikrývajte vetracie otvory vŕtačky. •PREVÁDZKA: A. Nastavte páčku
do otvorenej polohy. B.Vložte kovový predmet až do hĺbky naznačenej línie. C. Nadvihnutím páčky zatvorte ozubenie nástroja apripravte ho na krimpovanie. D. Začnite skrimpovaním naľavo od kanálika akrimpujte sprava doľava. Spojka vozubenom mechanizme bráni poškodeniu krimpovacieho nástavca v prípade, že sa zaregistruje spoj prekračujúci
kapacitu krimpovacieho nástroja. Krimpovať môžete okrúhle kovové rúry, špirálové rúry, rúry do kachieľ ahliníkové rúrky. Neprekračujte 5 minút nepretržitej činnosti, aby ste sa vyhli prehriatiu. E Zariadenie je zvýroby nastavené na hrúbku 26 gauge. Maximálnu krimpovaciu hĺbku môžete meniť skrutkami na páčke. F. Polohu uzamknutia nastaviteľných
dorazov môžete nastaviť imbusovým kľúčom tak, aby vyhovovali voľnejšej alebo tesnejšej aplikácii. •POZNÁMKY K BEZPEČNOSTI: 1. Neodporúča sa používať nakrimpovanie iných než kovových materiálov. Spoločnosť Malco Products, Inc., nenesie žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť nástavca, ak sa použije iným spôsobom, než na jeho pôvodný účel
uvedený vnávode na použitie. 2. Používajte iba bezdrôtovú alebo káblovú vŕtačku. 3. Pred nasadením na vŕtačku vykonajte vizuálnu kontrolu súčastí. Ak je nástavec zlomený alebo má praskliny, nepoužívajte ho. 4. Vyhnite sa priškripnutiu. Neodstraňujte plastový chránič čeľustí. 5. Zabezpečte dostatočné osvetlenie (200 až 300 luxov). 6. Pri rezaní sa príliš
nepredkláňajte. 7. Pri krimpovaní nevyvíjajte priveľký tlak. Ak sa ozubenie zasekne, uvoľnením spúšte zastavíte rezanie. Pred uvoľnením ozubenia zariadenie vypnite. 8. Napájacie káble držte mimo cesty, ktorou sa pohybuje obsluha prístroja. Inak hrozí nebezpečenstvopotknutia. 9. Napájacie káble držte mimo kovových častí amimo krimpovacej hlavy.
10. Vždy používajte ochranné alebo bezpečnostné okuliare. 11. Pri rezaní noste ochranné rukavice. 12. Pri rezaní používajte ochranu uší.
NASTAVEK ZA ZOBČANJE KOVIN ZA VRTALNIK – TEHNIČNI PODATKI: Zmogljivost zobčanja ogljikovega jekla: Usmerjeno – od desne proti levi (vzdolžno vrtanje) dolžina zobčanja – 1 ½”(38 mm) največja globina zobčanja – 0,055”(1,4 mm) sila zobčanja– samodejno podajanje najmanjša debelina – 30 gauge (0,40 mm) največja debelina –
pocinkana kovina 24 gauge (0,70 mm) največja trdota – 75 po Rockwellovi lestvici B največja hitrost zobčanja – 22' (6,7 m)/minuto pri debelini 24 gauge (0,61 mm) •Tehnične zahteve za vrtalnik: Najmanjši navor – 300 lbs/palčni (40 Nm) najmanjša napetost baterijskega delovanja – 14,4V največja jakost izmeničnega toka – 7 A najmanjši premer
vpenjala – 3/8”(9,5 mm) največji premer vpenjala – 1/2”(12,7 mm) največji zunanji premer vpenjala – 2”(50,8 mm) hitrost delovanja – od 300 do 500 vrt/min delovna temperatura – od 0 do 40 °C delovna vlažnost – od 30 do 100 % relativne vlažnosti. •Izmerjeni hrup: Največja raven – 70 dB pri koničnem zvočnem tlaku. Izmerjeni tresljaji: Največja
raven – 1,86 m/s2 •OPIS: Nastavek za zobčanje za baterijski ali električni vrtalnik. Pogonska gred se vpne v vpenjalno glavo vrtalnika. Teleskopski roki za pritrditev na vrtalnik se prilagodita dolžini in širini vrtalnika ter omogočata delo z eno roko. •NAMESTITEV: Pogonsko gred pritrdite v vpenjalno glavo. Prilagodite in privijte vpenjalno spono. Ne
pokrijte prezračevalnih rež vrtalnika z drsnima rokama spone. •UPORABA: A. Ročico nastavite v odprt položaj. B.Vstavite kovino do označene globine. C. Dvignite ročico, da zaprete zobnike orodja in nastavite nastavek za zobčanje. D. Začnite levo od tesnila cevi in zobčajte od desne proti levi. Sklopka v zobatem mehanizmu preprečuje poškodbe nastavka
za zobčanje, če tesnila ne prenesejo zmogljivosti nastavka. Zobčanje se uporablja za okroglo kovinsko cev, spiralno cev, črno cev za peč in aluminijasto cev. Ne uporabljajte orodja neprekinjeno več kot 5 minut, da preprečite njegovo pregretje. E. Orodje je tovarniško nastavljeno na 26 gauge. Za maksimalno zmanjšanje ali zvečanje globine nazobčanja
uporabite vijake na ročici. F. Zaklep nastavljivih zavor se lahko nastavi z inbus ključem, da se omogoči tesnejša ali ohlapnejša obdelava. •VARNOSTNI NAPOTKI: 1. Ne priporočamo zobčanja nekovinskih materialov. Malco Products, Inc. ne prevzema odgovornosti za varnost nastavka, če se ta uporablja kakor koli drugače kot za predviden namen, ki je
opisan v navodilih za uporabo. 2. Uporabljajte samo baterijske ali električne vrtalnike z ustreznimi nazivnimi vrednostmi. 3. Pred namestitvijo na vrtalnik preglejte sestavne dele. Nastavka ne uporabljajte, če je kateri koli del počen ali zlomljen. 4. Pazite, da si ne priščipnete prstov. Ne odstranite plastičnega varovala vpenjalne glave. 5. Delo izvajajte pri
ustrezni svetlobi (od 200 do 300 lx). 6. Med zobčanjem se ne nagibajte preveč naprej. 7. Ne zobčajte na silo. Če se zobniki zagozdijo, sprostite stikalo vrtalnika, da ga zaustavite, odklopite napajalni kabel, nato pa sprostite zobnike. 8. Napajalne kable umaknite, da se med delom ne zapletete vanje. 9. Kable umaknite stran od kovine in glave nastavka za
zobčanje. 10.Vedno uporabljajte zaščitna očala. 11. Pri delu uporabljajte zaščitne rokavice. 12. Pri delu uporabljajte glušnike.
ALAT ZA PORUBLJIVANJE METALA – SPECIFIKACIJE: Kapaciteti porubljivanja za meki čelik: Usmereno – sa desna na levo (bušenje unapred) Dužina poruba – 1-1/2”(38 mm) Maks. dubina poruba – 0,055”(1,4 mm) Sila savijanja – samopodesiva Min. debljina – kalibar 30 (0,40 mm) Maks. debljina – kalibar 24 (0,70 mm), galvanizovan Maks.
čvrstina - 75 Rockwell B Maks. brzina savijanja – 22’(6,7 m) / minuti za meki čelik debljine kalibar 24 (0,61 mm) •Zahtevi u vezi bušilice: Min. obrtni moment - 300 lbs (40 Nm )/in Min. napon baterije - 14,4 V Maks. nazivna naizmenična struja - 7 A Min. kapacitet stezne glave - 3/8”(9,5 mm) Maks. kapacitet stezne glave - 1/2”(12,7 mm) Maks.
prečnik stezne glave - 2”(50,8 mm) Radna brzina - 300 do 500 o/min Radna temperatura - 0 do 40 C Radna vlažnost - 30 do 100% RV. •Izmerena buka: Maks. nivo – LpC vršna vrednost 70 dB. Izmerene vibracije: Maks. nivo - 1,86 m/S^2 •OPIS: Dodatak za porubljivanje za baterijsku ili električnu bušilicu. Pogonska osovina ulazi u steznu glavu
bušilice.Teleskopske ručke držača bušilice se prilagođavaju dužini i širini bušilice za rukovanje jednom rukom. •PODEŠAVANJE: Pritegnite pogonsku osovinu unutar stezne glave. Podesite i pritegnite držač bušilice. Ne prekrivajte ventilacione otvore bušilice kliznim hvatačima držača. •RAD: A. Postavite polugu u otvoreni položaj. B. Umetnite metal do
linije za dubinu. C. Podignite polugu da biste zatvorili čeljusti alata i postavili porub. D. Počnite sa porubljivanjem sa levog kraja šava cevi i porubljivanje vršite sa desna na levo. Spojka u mehanizmu čeljusti sprečava oštećenje alata za porubljivanje u slučaju kontakta sa šavovima koji premašuju kapacitet alata za porubljivanje. Primene kod porubljivanja
obuhvataju okrugle metalne cevi, spiralne cevi, ćunke za šporete i cevi od aluminijuma. Ne koristite neprekidno duže od 5 minuta kako bi se sprečilo pregrevanje. E. Alat je fabrički podešen za kalibar 26. Koristite predviđene zavrtnje na poluzi da biste povećali ili smanjili maksimalnu dubinu poruba. F. Funkcija blokade graničnika za podešavanje može
se podesiti šestougaonim ključem za čvršći ili labaviji rad. •BEZBEDNOSNE NAPOMENE: 1. Ne preporučuje se za savijanje nemetala. Malco Products, Inc. ne preuzima nikakvu odgovornost za bezbednost alata, ako se on koristi na bilo koji način koji je različit od namenjenog, kao što je navedeno u uputstvu za upotrebu. 2. Koristite samo baterijsku
ili električnu bušilicu nazivne struje. 3. Vizuelno pregledajte delove pre nego što ih instalirate na bušilicu. Ne koristite naprsle ili polomljene delove. 4. Izbegavajte uklještenje ruku. Ne uklanjajte plastične štitnike stezne glave. 5. Vodite računa o adekvatnom osvetljenju (200 do 300 Lux). 6. Ne naginjite se previše da biste obavili sečenje. 7. Ne savijajte
na silu. Ako se čeljusti blokiraju, pre oslobađanja zaustavite bušilicu otpuštanjem sklopke i isključivanjem napajanja. 8. Kablove za napajanje držite dalje od putanje operatora kako bi se izbegla opasnost od saplitanja. 9. Kablove za napajanje držite dalje od metala i glave alata za porubljivanje. 10. Uvek nosite zaštitne naočare. 11. Tokom rada nosite
zaštitne rukavice. 12.Tokom rada nosite zaštitu za sluh.
BORRTILLBEHÖR, KRIMPNINGSTÅNG FÖR METALL - SPECIFIKATIONER: Krimpningskapacitet i mjukt stål: Riktning - höger till vänster (borrmaskin framåt) Längd på veck 1-1/2” (38 mm) Maxdjup på veck - 0,055” (1,4 mm) Krimpningskraft - självmatande Min tjocklek - 30 gauge (0,40 mm) Max tjocklek -
24 gauge (0,70mm) galvaniserat Max hårdhet - 75 Rockwell B Max hastighet – 22’ (6,7 m)/minut i 24 gauge (0,61mm) • Borrmaskin ska uppfylla dessa krav: Moment - min 300 lbs/in (40 Nm) Min spänning sladdlös - 14,4 V Max nätström 7 Amp Min chuck-kapacitet 3/8” (9,5 mm) Max chuck-kapacitet 1/2”
(12,7 mm) Chuckens ytterdiameter max - 2” (50,8 mm) Hastighet - mellan 300 och 500 RPM Arbetstemperatur - mellan 0 och 40 C Arbetsfuktighet - mellan 30 och 100% RH • Uppmätta bullernivåer: Maximal emissionsljudtrycksnivån (LpC peak) 70 dB. Uppmätta vibrationsnivåer: Maximal nivå – 1,86 m/S^2
• BESKRIVNING: Krimpningstillsats för sladdlösa eller nätdrivna borrmaskiner. Kardanen sätts in i borrmaskinens chuck. Klämarm med teleskopfunktion som kan justeras för att passa borrmaskinens längd och bredd för att möjliggöra enhandsfattning. • MONTERING: Skruva fast tillsatsens kardan i borrens chuck.
Justera och dra åt klämarmen. Täck inte över ventilationshålen vid åtdragning av klämgreppen. • ANVÄNDNING: A. Ställ spaken i öppen position. B. Placera metallbiten i nivå med kantlinjen. C. Lyft spaken för att ställa in kugghjulen och göra maskinen redo. D. Börja till vänster om kantlinjen och vecka från höger
till vänster. En koppling i mekanismen förhindrar skada på tillsatsen om den stöter på skarvar som överskrider dess max-kapacitet. Möjliga användningsområden är runda metallrör, spiralrör, kaminrör och aluminiumrör. För att undvika överhettning bör den inte användas mer än 5 minuter i taget. E. Verktyget är
fabriksinställt på 26 gauge. Använd justeringsskruvarna på spaken för att minska eller öka det maximala veckdjupet. F. Låsmekanismen på justeringsstoppet kan justeras med en insexnyckel för lösare eller fastare funktion. • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER: 1. Rekommenderas ej för andra material än metall. Malco
Products, Inc. åtar sig inget som helst ansvar vad gäller säkerheten vid användning av tillsatsen om den används felaktigt och inte som specificerats i instruktionerna för användning. 2. Använd endast sladdlösa eller nätdrivna borrmaskiner som är kompatibla med produkten. 3. Kontrollera komponent innan den
monteras på borrmaskinen. Använd den inte om den har sprickor eller är trasig. 4. Undvik att den kläms. Ta inte bort chuckens plastskydd. 5. Se till att ha ordentlig belysning (200 till 300 Lux). 6. Försök inte sträcka dig för långt när du skär/klipper. 7. Forcera/tryck inte maskinen framåt. Om något hakar upp sig
eller fastnar, stanna borren genom att släppa strömbrytaren och dra ur sladden innan du lösgör det som fastnat. 8. Håll elsladdar ur vägen för att undvika att någon snubblar. 9. Håll elsladdar borta från vassa metallbitar och krimpningstången. 10. Använd alltid skyddsglasögon. 11. Använd skyddshandskar när du
använder verktyget. 12.Använd hörselskydd vid användning av verktyget.
METAL KIVIRMA MATKABI ATAŞMANI – SPESİFİKASYONLAR: Yumuşak çelkte Kıvırma Kapasteler: Yöne bağlı – sağdan sola (ler matkap) Kıvrım Uzunluğu – 1-1/2 nç (38 mm) Maks. Kıvrım Dernlğ – 0,055 nç (1,4 mm) Kıvırma Gücü – kendnden beslemel Mn. Kalınlık – 30’luk (0,40 mm) Maks. Kalınlık – 24’lük (0,70 mm) çnko kaplamalı
Maks. Sertlk – 75 Rockwell B Maks. Kıvırma Hızı – 24’lükte (0,61mm) 22 ft (6,7 m) / dakka •Matkap Gereksnmler: Mn.Tork - 300 lb/nç (40 Nm) Mn. Kablosuz Voltaj - 14,4 volt Maks. A/C Güç Değer - 7 amper Mn. Ayna Kapastes - 3/8 nç (9,5 mm) Maks. Ayna Kapastes – 1/2 nç (12,7 mm), Maks. Ayna O.D – 2 nç (50,8 mm) Çalışma Hızı - 300
la 500 RPM Çalışma Sıcaklığı - 0 la 40 C Çalışma Nem - %30 la %100 RH. •Ölçülen Gürültü: Maks. Düzey – LpC pk 70 dB. Ölçülen Ttreşm: Maks. Düzey – 1,86 m/S^2 •AÇIKLAMA: Kablosuz ya da A/C matkap çn kıvırma ataşmanı. Tahrk ml matkap aynasına takılır. Teleskopk matkap kelepçes kolları tek elle çalışmaya zn vermek çn matkabın
takma uzunluğu ve genşlğne ayarlanır. •KURULUM: Matkap aynası çne tahrk mln sıkın. Matkap kelepçesn ayarlayıp sıkın. Kayıcı kelepçe tutamakları le matkap delklern kapatmayın. •KULLANIM: A. Kolu açık konuma getrn. B. Metal dernlk çzgsne kadar yerleştrn. C. Araç dşllern kapatıp kıvrımı oluşturmak çn kolu kaldırın. D. Bağlantı
yolunun sol tarafından başlayarak, sağdan sola doğru kıvırın. Dşl mekanzmasında yer alan br klt, kıvrım kapastesn aşan kıvrımlarla karşılaşılması durumunda kıvırıcı ataşmanın hasar görmesn engeller. Kıvırma uygulamaları arasında yuvarlak metal kanal, spral kanal, syah soba borusu ve alümnyum boru bulunur. Aşırı ısınmayı engellemek çn
5 dakkadan dahauzun sürel sürekl kullanımdan kaçının. E. Araçfabrka ayarı 26’dır. Maksmum kıvırma dernlğnartırmak veya azaltmak çn kolüzerndek vdaları kullanın. F. Daha darveya gevşek şlemçn ayar durdurmaları br alyan anahtarıkullanılarak ayarlanablr. •GÜVENLİKNOTLARI:1.Metal olmayanmalzemelernkıvrılması çnönerlmez.
Malco Products, Inc., kullanım talmatlarında belrtlen tasarım amacı dışında kullanılırsa ataşmanın güvenlğnden sorumlu tutulamaz. 2. Sadece belrtlen değerlerde kablosuz ya da A/C matkabı kullanın. 3. Matkabı takmadan önce parçaları gözden geçrn. Çatlak ya da kırık varsa kullanmayın. 4. Sıkışma noktalarından kaçının. Plastk ayna korumasını
sökmeyn. 5. Işığın yeterl olduğundan emn olun (200 la 300 Lüks). 6. Kesme şlemn yaparken çok uzak br noktaya erşmeye çalışmayın. 7. Zorla kıvırma yapmayın. Dşller sıkışırsa, tetğ bırakarak ve fş çekerek matkabı durdurun. 8. Takılmaları önlemek çn elektrk kablolarını çalışandan uzak tutun. 9. Elektrk kablolarını metal ve kıvırıcı kafasından
uzak tutun. 10. Emnyet gözlüklern dama takın. 11. Çalışma sırasında koruyucu gözlükler takın. 12. Çalışma sırasında ştme koruması kullanın.
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SR
SV
TR
No.C5A
SL15182A
MALCO PRODUCTS, INC.
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
Table of contents
Popular Crimping Tools manuals by other brands

Greenlee
Greenlee GATOR EK628LX Operation manual

TE Connectivity
TE Connectivity 2390075-1 instruction sheet

TE Connectivity
TE Connectivity 2063490-1 instruction sheet

Tyco Electronics
Tyco Electronics AUTOPRESS C120 Technical handbook

molex
molex CR60622B Operating Instruction and Specifications Sheet

ODU
ODU 080.000.037.000.000 instruction manual