Malongo Ek'Oh User manual


2
FRANCE ......................................................................................................... p. 3
BELGIUM ....................................................................................................... p. 11
U.K. ................................................................................................................... p. 19
GERMANY ..................................................................................................... p. 27
ITALY ............................................................................................................... p. 35
SPAIN .............................................................................................................. p. 43
ESTONIA ........................................................................................................ p. 51
FINLAND ........................................................................................................ p. 59
LATVIA ........................................................................................................... p. 67
LITHUAIA ...................................................................................................... p. 75

3
Notice d’utilisatioN
FraNçais

4
– L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à
ces instructions.
– N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
– Ne pas faire fonctionner l’appareil sans dose.
– Ne pas utiliser l’appareil sans eau.
– Cet appareil est conforme aux normes CE, toute intervention
de réparation doit être conée à votre centre technique agréé.
– Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour
un usage dans des conditions de températures non extrêmes.
– Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des
éclaboussures d’eau et de l’humidité.
– Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique et
des utilisations similaires comme :
– les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres
environnements de travail.
– les fermes.
– les clients dans les hôtels.
– les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du
type bed & breakfast.
– Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans,
à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par
des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils
soient sous la surveillance d’un adulte. Conserver l’appareil et
son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
coNsiGNes de sÉcuritÉ
Veuillez lire attentivement les instructions et consignes
de sécurité suivantes avant d’utiliser votre machine.

5
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont pas susantes, à condition qu’ils
bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et dans la mesure où
ils en comprennent bien les dangers potentiels. Les enfants ne doivent
pas utiliser l’appareil comme un jouet.
– Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne
s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou
de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un
usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation
par un non-professionnel ou du non-respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal.
– En cas d’urgence : débranchez immédiatement l’appareil de la prise
électrique.
– Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source
d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique.
L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
– L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.
– Ne tirez pas le câble d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-
le ou laissez-le pendre.
– Gardez le câble d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
– Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualication
similaire an d’éviter un danger.
– Si le câble d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner
l’appareil.
– Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié
à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1,5mm.
– An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur
ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières,
les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur
similaires.

6
– Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière.
La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme : l’eau,
le café, le détartrant ou autres.
– Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée.
– Débranchez l’appareil en tirant sur la che et non pas sur le câble
d’alimentation an de ne pas l’endommager.
– Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil,
débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
– Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
– Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
– Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans
un lave-vaisselle.
– L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à
des chocs électriques mortels.
– N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
– Nemettezriendansles ouvertures.Celapourraitprovoquerun incendie
ou un choc électrique.
– Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer.
Pour le nettoyage du récupérateur de dépôts, du réservoir d’eau, du
plateau d’égouttage, de la grille et du groupe de percolation, utilisez
de l’eau et un détergent doux.
– N’utilisez pas l’appareil à des ns autres que celles pour lesquelles
il est prévu. Une utilisation inadéquate de l’appareil peut provoquer
des blessures.
– Les surfaces sont susceptibles de devenir chaudes lors de l’utilisation.
Lasurfacedel’élémentde chauage restechaude pendantunecertaine
période suivant l’utilisation. Ne touchez pas les surfaces chaudes.
Utilisez les leviers ou boutons prévus.
– La machine à café ne peut pas être placée dans une armoire pendant
l’utilisation.

15
14
12
109
5
13
11
8
7
6
4
3
2
1
7
descriPtioN de la MacHiNe
1
Couvercle du réservoir
2
Réservoir d’eau
3
Bac à doses usagées
4
Bassinelle escamotable et extractible
5
Interrupteur marche/arrêt
6
Touche lumineuse «café court»
7
Touche lumineuse «café long»
8
Chevron témoin lumineux
9
Capot de groupe
10
Zone pour insertion de la dose
11
Bague rotative du bec verseur
12
Bec concentrateur
13
Bande décorative gauche
14
Bande décorative droite
15
Support de tasse
Votre machine à expresso EK’OH a été conçue sur la base d’une technologie
d’économie d’énergie qui vous permet de la laisser en permanence sous tension.
De par sa conception,EK’OH ne consomme d’électricité que lorsque vous préparez un
café. À l’exception de ces phases d’extraction, la machine est en veille permanente et
consomme moins de 0,5W/h.
La technologie de EK’OH vous fait donc réaliser des économies d’énergie, tout en
vous permettant de préparer des expressos après un temps d’attente considérablement
réduit (moins de 15 secondes pour le premier café, après une période d’inactivité
de la machine).
Sortez votre machine de son carton et débarrassez-la de ses emballages. Veillez à ôter
le support de tasse situé dans le bac à doses.

8
eNtretieN de la MacHiNe
N’immergez jamais la machine, en partie ou en totalité, dans l’eau ou un liquide.
Ne placez jamais la machine ou ses accessoires dans un lave-vaisselle.
Le détartrage de la machine doit nécessairement être eectué tous les 6 mois,
pour une consommation quotidienne de 2 à 4 cafés. Un kit spécique de détartrage
est disponible sur la boutique en ligne à l’adresse suivante: boutique.malongo.com
et dans les boutiques Malongo. La garantie machine ne couvre pas les dommages liés
au calcaire (limescale). Reportez-vous au chapitre «Détartrage».
rÉParatioN
Cet appareil est conforme aux normes CE. Toute intervention de réparation doit être
conée au centre technique agréé.
eau
Remplissez votre réservoir d’eau fraîche à chaque nouvelle utilisation (journalière).
Les eaux fortement minéralisées (bouteilles) ne sont pas conseillées.
Faire uN caFÉ
Cette machine fonctionne uniquement avec les doses de café 1,2,3Spresso®.
– Rincez le réservoir avec de l’eau du robinet, remplissez-le et remettez-le en place.
– Rinçage avant première utilisation : ne pas mettre de dose. Disposez une tasse sous
le bec verseur.
– Appuyez sur la touche « café long ». Le cycle démarre au bout de 15 secondes.
À la n de chaque cycle, videz votre tasse ainsi que le bac à doses.
– Renouvelez 4 fois l’opération. Votre machine EK’OH est maintenant prête à vous
préparer d’excellents expressos.
– Vériez que le réservoir d’eau est bien rempli Vériez que le bac à doses est vide.
– Mettez la machine sous tension, en appuyant sur l’interrupteur (position 1) placé
du côté gauche, à l’arrière de la machine.
– Le témoin lumineux de la machine clignote pendant un bref temps d’initialisation,
puis s’éteint après cette phase : votre machine est maintenant prête à fonctionner.
– Enlevezl’emballaged’unedose1,2,3Spresso®etintroduisezladosedansl’emplacement
prévu à cet eet.
– Mettez une tasse sous le bec verseur, avec ou sans le support de tasse, avec ou sans
la bassinelle extractible, selon la taille de votre tasse.
– Appuyez sur la touche café court ou café long ; la touche choisie s’illumine.
– La préparation de votre café démarre (le temps de démarrage du premier café peut
être de l’ordre de 12 secondes) ; la tasse est remplie selon la longueur programmée.
– Si vous souhaitez stopper la préparation du café, appuyez sur la touche éclairée.
– La préparation terminée, la dose s’éjecte automatiquement dans le bac à doses.
– La machine s’initialise automatiquement pour la prochaine utilisation.
IMPORTANT:lebacàdosesdoitêtrerégulièrementvidé,aumaximum
toutes les 10 doses.

9
NettoYaGe eXtÉrieur
Les pièces amovibles (bac à doses, bassinelle et réservoir) se rincent facilement à l’eau.
L’utilisation du lave-vaisselle est fortement déconseillée. La machine se nettoie à l’eau
avec une éponge douce non abrasive ou un chion humide. N’utilisez pas de produits
ou de moyens de nettoyage agressifs ou à base de solvants, ni de lingettes nettoyantes.
Nettoyezrégulièrementlebecdesortieducaféavecuntissuhumide.Unentretienrégulier
de votre machine est indispensable à sa durée de vie et à la qualité de vos expressos.
iNForMatioNs d’utilisatioN
Cette machine est conçue pour le système 1,2,3 Spresso®. Elle n’accepte que les doses
1,2,3Spresso®.
tLe chevron clignote blanc :
1 – Bac à doses plein: Vériez le bac à doses. S’il est plein, videz-le.
2 – Le capot de groupe est ouvert / mal positionné.
Repositionnez ce dernier correctement.
3 – Dose bloquée dans le groupe.
Ouvrez le capot et ôtez la dose si cette dernière est
présente. Refermez le capot.
En cas d’utilisation sans dose, une partie de l’eau
chaude coulera dans le bac à doses.Pensez à le vider
lors de la première utilisation sans dose.
B
Le chevron clignote bleu :
Le réservoir est vide: Vériez le réservoir. S’il est vide, remplissez-le et appuyez
sur la touche café sélectionnée pour valider. La machine se réinitialise : elle est à
nouveau prête à être utilisée.`
Si le problème persiste, contactez le service après-vente.
ModiFier la ProGraMMatioN des toucHes
Les volumes préréglés en usine sont de 4 cl pour une tasse courte et de 7 cl pour
une tasse longue.
Ouvrez l’emballage de la dose.Introduisez la dose dans l’emplacement prévu à cet eet.
Appuyez pendant 5 secondes sur la touche de votre choix : tasse courte, tasse longue.
Le chevron et la touche à régler se mettent à clignoter. Appuyez sur la touche à régler :
le cycle café démarre.
Lorsque le volume de café est atteint, appuyez à nouveau sur la touche concernée :
ce nouveau volume est mémorisé par votre machine.
Répétez la même opération pour régler la seconde touche.
Le volume maximal programmable est de 14 cl.

10
eXtractioN du GrouPe iNFusioN
ATTENTION: Ne pas éteindre la machine – Risque de mise en défaut
du système
Pour le nettoyage du groupe, retirez le capot supérieur de la machine.
Pour débloquer le groupe, appuyez sur la manette grise portant la mention
«ATTENTION/CAUTION».Saisissez la partie inférieure de la manette et tirez vers
le haut le groupe d’infusion. Enlevez la dose coincée, rincez le groupe si nécessaire.
Pour remonter le groupe : Appuyez sur la manette grise «ATTENTION/
CAUTION». Positionnez l’ensemble dans la machine en gardant la manette appuyée.
Une fois en position, relâchez la manette grise et appuyez fortement sur les 2 côtés
de la partie noire qui se trouve devant la manette.
Plusieurs clics conrment que le groupe infusion est correctement inséré dans
la machine.
Attention, si tous ces éléments ne sont pas remontés correctement, des systèmes
de sécurité bloquent le fonctionnement de la machine (le témoin lumineux clignote
pour vous en avertir).
dÉtartraGe
La machine
EK’OH
nécessite un détartrage régulier de son circuit hydraulique pour
garantir son fonctionnement optimal.
Ce détartrage est donc obligatoire et doit être eectué tous les 6 mois (pour
une consommation journalière de 2 à 4 cafés), uniquement avec le kit spécique
EK’OH.
ATTENTION, ne jamais utiliser de vinaigre blanc. Vous pouvez vous procurer ce kit
sur le site:boutique.malongo.com ou dans les boutiques Malongo. Reportez-vous à
la notice fournie avec le kit de détartrage
EK’OH
.
recYclaGe de la MacHiNe eN FiN de Vie
Votre machine EK’OH est éco-conçue : elle est constituée de matériaux qui peuvent
être récupérés et recyclés.
Remettez votre machine à un point de collecte agréé ou à votre magasin d’achat.
caractÉristiQues tecHNiQues
Puissance : 1500W
Tension : 230V 50Hz
Poids : 4kg
Pompe haute pression : 21bars
Réservoir amovible : 0,6litre
Dimensions carton : 360mm x 220mm x 350mm.
Modèle automatique.
Dimensions U.C. (Bassinelle ouverte) : 316mm x 148mm x 270mm
Dimensions U.C. (Bassinelle fermée) : 285mm x 148mm x 270mm
serVice aPrès VeNte : Voir eN derNière PaGe

11
HaNdleidiNG
NederlaNds

12
– Het toestel werd ontwikkeld om dranken te bereiden conform deze
voorschriften.
– Het toestel niet gebruiken voor andere dan de hier beschreven
doeleinden.
– Het toestel niet inschakelen zonder espressodosis.
– Het toestel niet gebruiken zonder water.
– Dit toestel is gefabriceerd conform de CE-normen. Iedere
reparatietussenkomst moet worden toevertrouwd aan een erkend
technisch centrum.
– Dit toestel werd uitsluitend ontwikkeld voor binnengebruik, voor
gebruik bij temperaturen die niet extreem zijn.
– Bescherm uw toestel tegen direct zonlicht, waterspatten en
vochtigheid.
– Dit toestel is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik en
gelijkaardige toepassingen, zoals:
– Dekeukenruimten in winkels, kantoren of andere werkomgevingen
– De boerderijen
– De klanten in hotels
– Degastenkamersofandereresidentiëleomgevingenofomgevingen
van het type bed& breakfast.
– Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, mits
zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen betreende
een veilig gebruik van het apparaat en zij de gevaren waaraan zij
blootgesteld worden, goed begrepen hebben. De door de gebruiker
uit te voeren reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen
niet uitgevoerd worden door kinderen, tenzij zij ouder dan 8 jaar
zijn en onder toezicht van een volwassene staan. Houd het apparaat
VeiliGHeidsVoorscHriFteN
Leesdevolgendeinstructiesenveiligheidsvoorschriften
aandachtig voor u het toestel in gebruik neemt.

13
en zijn netsnoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag gebruikt worden door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of personen met
onvoldoende ervaring of kennis, mits zij onder toezicht staan of
instructies hebben ontvangen betreende een veilig gebruik van het
apparaat en de mogelijke gevaren hiervan goed begrepen hebben.
Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
– De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld en de garantie is
niet van toepassing in geval van commercieel gebruik, van oneigenlijke
toepassing of hantering, van schade ontstaan door foutief gebruik of
door foutieve werking, van niet-professionele reparatie of van het niet
naleven van de instructies. Vermijd de risico’s van brand en van fatale
elektrische schok.
– Bij dringende nood: trek de stekker van het toestel onmiddellijk uit het
stopcontact.
– Sluit het toestel uitsluitend aan op geschikte, geaarde stopcontacten
die gemakkelijk kunnen worden bereikt. Controleer-of de spanning
van de energiebron dezelfde is als deze aangeduid op het typeplaatje
van het toestel. Bij gebruik van een ongeschikte aansluiting vervalt de
garantie.
– Het toestel mag uitsluitend worden aangesloten na de installatie.
– Het stroomsnoer niet over scherpe randen trekken. Maak het snoer
vast of laat het hangen.
– Het stroomsnoer uit de buurt van warmte en vochtigheid houden.
– Als het stroomsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, zijn
technische dienst of personen met dezelfde kwalicatie, worden
vervangen.
– Zet het toestel niet aan als het stroomsnoer beschadigd is.
– Als er een elektrisch verlengsnoer moet worden gebruikt, gebruik
dan uitsluitend een geaard stroomsnoer waarvan de geleider een
doorsnede heeft van minstens 1,5mm.
– Plaats het toestel nooit op of naast warme oppervlakken, zoals
radiatoren, kookplaten, ovens, gasbranders, open vuur of gelijkaardige
warmtebronnen, teneinde gevaarlijke schade te vermijden.

14
– Plaats het toestel altijd op een horizontaal, stabiel en een oppervlak.
Het oppervlak moet weerstand bieden tegen warmte en vloeistoen
zoals: water, koe, ontkalkingsproducten of andere.
– Verwijder de stekker van het toestel uit het stopcontact als het toestel
gedurende een lange periode niet zal worden gebruikt.
– Koppel het toestel los door aan de stekker te trekken. Trek nooit aan
het stroomsnoer teneinde dit niet te beschadigen.
– Koppel het toestel los van de stroom en laat het afkoelen, voordat u
begint met de reiniging en het onderhoud.
– Raak het stroomsnoer nooit aan met natte handen.
– Dompel het toestel nooit geheel of gedeeltelijk onder in water of in
andere vloeistoen.
– Plaats het toestel, of een deel ervan, nooit in een vaatwasser.
– Elektriciteit en water zijn samen gevaarlijk en kunnen leiden tot
dodelijke elektrische schokken.
– Maak het toestel niet open. Gevaarlijke elektrische spanning in het
toestel.
– Plaats niets in de openingen. Dat zou brand of een elektrische schok
kunnen veroorzaken.
– Koppel het toestel los en laat het afkoelen voordat u het reinigt.
Gebruik water en een zachte detergent voor de reiniging van het
opvangbakje, het waterreservoir, de afdruipplaat, het rooster en de
bereidingseenheid.
– Gebruik het toestel niet voor andere doeleinden dan deze waarvoor het
is bedoeld. Het oneigenlijk gebruik van het toestel kan verwondingen
veroorzaken.
– Het oppervlak van het verwarmingselement blijft nog een tijdje
warm na gebruik. Raak de warme oppervlakken niet aan. Gebruik de
voorziene hendels of knoppen.
– Het koezetapparaat mag niet in een kast worden geplaatst tijdens
het gebruik.

15
14
12
109
5
13
11
8
7
6
4
3
2
1
15
Uw espressotoestel Ek’Oh werd ontwikkeld op basis van een energiebesparende
technologie die u toelaat het toestel voortdurend onder spanning te laten.
Door zijn ontwerp verbruikt de Ek’Oh enkel elektriciteit als u een kopje espresso
zet. Met uitzondering van de extractiefases, bevindt het toestel zich voortdurend in
waaktoestand, waarbij het minder dan 0,5W/u verbruikt.
Met de technologie van de Ek’Oh bespaart u dus energie,terwijl u de mogelijkheid hebt
om kopjes espresso te zetten binnen een zeer korte wachttijd (minder dan 15 seconden
voor het eerste kopje espresso, na een periode waarin het toestel niet actief was).
Neem het toestel uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal. Neem het
steunplaatje voor de kopjes weg uit de residubak.
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
1
Deksel van het reservoir
2
Waterreservoir
3
Residubak voor gebruikte doses
4
Kantelbaar en uittrekbaar
opvangbakje
5
Schakelaar aan / uit
6
Oplichtende selectietoets “Espresso”
7
Oplichtende selectietoets “Espresso
lungo”
8
Controlelampje
9
Sluitklep
10
Gleuf voor invoer van de dosis
11
Draairing van de schenktuit
12
Concentreerbek
13
Decoratiestrook links
14
Decoratiestrook rechts
15
Steunplaatje voor de kopjes

16
oNderHoud VaN Het toestel
Dompel het toestel nooit geheel of gedeeltelijk onder in water of in een andere
vloeistof. Plaats het toestel of zijn accessoires nooit in een vaatwasser. Bij een dagelijks
verbruik van 2 tot 4 espresso’s is het noodzakelijk om het toestel om de 6 maanden te
ontkalken. Een specieke ontkalkingsset is beschikbaar in onze webshop op volgend
adres: www.rombouts.com en in de Rombouts winkels. De garantie op het toestel
dekt de schade, ontstaan door verkalking, niet (kalkafzetting). Raadpleeg hiervoor-het
hoofdstuk ‘Ontkalking‘.
HerstelliNG
Dit toestel is conform de CE-normen gefabriceerd. Iedere herstellingsinterventie
moet worden toevertrouwd aan het erkend technisch centrum.
Water
Vul het reservoir met zuiver water bij elk nieuw gebruik (dagelijks).
De sterk gemineraliseerde waters (essen) worden niet aangeraden.
eeN KoPJe esPresso ZetteN
Dit toestel werkt uitsluitend met de 1,2,3 Spresso®dosissen.
– Spoel het reservoir met leidingwater, vul het vervolgens en plaats het terug op de
voorziene plaats.
– Spoelbeurt voor eerste gebruik : geen dosis plaatsen. Plaats een kopje onder de
schenktuit.
– Druk op de selectietoets « Espresso lungo ».De cyclus start na 15 seconden.Maak uw
kopje en de residubak leeg aan het einde van elke cyclus. Herhaal deze handelingen
4 maal. Uw toestel Ek’Oh is nu klaar om heerlijke espresso’s te zetten.
– Controleer of het waterreservoir goed gevuld is
– Controleer of de residubak leeg is.
– Zet het toestel aan door op de schakelaar aan de linkerachterzijde van het toestel te
drukken (positie 1).
– Het controlelampje van het toestel knippert gedurende een korte initialiseringstijd,
en gaat na deze fase uit: uw toestel is nu klaar voor gebruik.
– Verwijder de verpakking van een dosis 1,2,3Spresso®en voer de dosis in in de hiervoor
voorziene gleuf.
– Plaats een kopje, met of zonder steunplaatje, onder de schenktuit, met of zonder
uittrekbaar opvangbakje, naar gelang van de grootte van het kopje.
– Druk op de toets Espresso of Espresso lungo; de geselecteerde toets licht op.
– De bereiding van uw espresso begint (de starttijd van de eerste espresso kan ca.
12 seconden bedragen); het kopje wordt gevuld volgens de geprogrammeerde lengte.
– Druk op de verlichte toets als u de bereiding van de espresso wilt stoppen.
– Als de bereiding klaar is, wordt de dosis automatisch afgevoerd naar de residubak.
– Het toestel wordt automatisch geïnitialiseerd voor het volgend gebruik.
BELANGRIJK: de residubak moet geregeld worden leeggemaakt,
maximaal om de 10 dosissen.

17
reiNiGiNG VaN de BuiteNZiJde
Deverwijderbareonderdelen(residubak,opvangbakjeenreservoir)kunnengemakkelijk
worden afgespoeld met water. Het gebruik van een vaatwasser wordt sterk afgeraden.
Het toestel wordt met water gereinigd, met een zachte, niet schurende spons of met
een vochtige doek. Gebruik geen producten of agressieve reinigingsmiddelen, geen
middelenopbasisvan oplosmiddelen,en ookgeenreinigingsdoekjes.Reinig geregeldde
espresso-schenktuit met een vochtige doek.Het regelmatig onderhoud is onontbeerlijk
voor de levensduur van uw toestel en voor de kwaliteit van uw espresso’s.
GeBruiKsiNForMatie
Dit toestel werd ontwikkeld voor het 1,2,3 Spresso®systeem. Het werkt uitsluitend
met de 1,2,3Spresso®dosissen.
A
Het controlelampje knippert wit:
1 – De residubak is vol:
Controleer de residubak. Maak deze leeg als hij vol is.
2 – De sluitklep is geopend / staat verkeerd.
Plaats de sluitklep in de juiste positie.
3 – Dosis geblokkeerd in de bereidingseenheid.
Open de sluitklep en verwijder de dosis indien deze
aanwezig is. Sluit de klep.
Bij gebruik zonder dosis zal een deel van het
hete water in de residubak vloeien. De residubak
leegmaken bij het eerste gebruik zonder dosis.
B
Het controlelampje knippert blauw:
Het reservoir is leeg:
Controleer het reservoir. Als het reservoir leeg is, vul het
dan opnieuw en druk op de knop voor de gewenste kop koe om verder te gaan.
De machine is nu opnieuw gebruiksklaar.
Contacteer de afdeling SAV wanneer het probleem blijft aanhouden
de ProGraMMatie VaN de toestseN WiJZiGeN
Open de verpakking van de dosis. Plaats de dosis in de voorziene gleuf. Druk
gedurende 5 seconden op de selectietoets van uw keuze : espresso of espresso lungo.
Het controlelampje en de in te stellen selectietoets beginnen te knipperen. Druk op
de in te stellen selectietoets: de espressocyclus start. Druk opnieuw op de betreende
selectietoets als het gewenste volume espresso bereikt is: dit nieuwe volume wordt
door uw toestel in het geheugen opgeslagen. Herhaal deze werkwije om de tweede
selectietoets in te stellen.
Het maximaal programmeerbare volum bedraagt 14cl.

18
uitNeMeN VaN de BereidiNGseeNHeid
PAS OP : ht toestel niet aanzetten — Risco om het systeem te blokkeren.
Om de bereidingseenheid te reinigen, dient de sluitklep van het toestel te worden
weggenomen.
Druk op de grijze hendel met vermelding ‘ATTENTION/CAUTION‘ om de bereidingseenheid
los te maken. Grijp het onderste deel van de hendel en trek de bereidingseenheid naar boven.
Verwijder de vastzittende dosis en spoel de bereidingseenheid indien nodig.
Om de bereidingseenheid terug te monteren:
Druk op de grijze hendel “ATTENTION/CAUTION“. Plaats het geheel in het toestel terwijl u
op de hendel blijft drukken.
Als de bereidingseenheid op haar plaats zit,dient u de grijze hendel terug los te laten en krachtig te
duwen op de 2 zijkanten van het zwarte deel dat zich voor de hendel bevindt.
Verschillende clicks bevestigen dat de infusiegroep goed is geïntegreerd in het toestel.
Opgelet,als al deze elementen niet correct worden teruggeplaatst,blokkeren veiligheidssystemen de
werking van het toestel (het controlelampje knippert om u hiervoor te waarschuwen).
oNtKalKiNG
De hydraulische kringloop van het toestel EK’OH dient geregeld te worden ontkalkt
om de optimale functie van het toestel te garanderen.
Deze ontkalking is dus noodzakelijk en moet om de 6 maanden worden uitgevoerd
(bij een dagelijks verbruik van 2 tot 4 espresso’s), uitsluitend met de specieke
EK’OH set.
OPGELET, gebruik nooit heldere azijn. U kunt deze set kopen op de site:
www.rombouts.com of in de Rombouts winkels.
Raadpleeg de richtlijnen die worden geleverd bij de EK’OH ontkalkingsset.
recYclereN VaN Het toestel BiJ eiNde GeBruiK
Uw EK’OH-toestel werd ecologisch ontworpen: het bestaat uit materialen die kunnen
worden gerecupereerd en gerecycleerd.
Breng uw toestel naar een erkende afdeling voor afvalverwerking of naar de winkel
waar u het heeft aangekocht.
tecHNiscHe GeGeVeNs
Vermogen: 1500W
Spanning: 230V 50Hz
Gewicht: 4kg
Hogedrukpomp: 21bar
Wegneembaar reservoir: 0,6liter
Afmeting verpakking: 360mm x 220mm x 350mm
Automatisch model
Afmetingen U.C. (open opvangbakje): 316 mm x 148 mm x 270 mm
Afmetingen U.C. (gesloten opvangbakje): 285 mm x 148 mm x 270 mm
coNtact dieNst NaVerKooP : Zie laatste BladZiJde

19
iNstructioNs For use
eNGlisH

20
– The machine is designed to prepare drinks according to these
instructions.
– Do not use the machine for any purpose other than those intended.
– Do not switch the machine on without a dose.
– Do not use the machine without water.
– This machine meets CE standards; any repairs must be undertaken by
your approved technical support centre.
– This machine was designed for indoor use only, for use at non-extreme
temperatures.
– Protect your machine from the direct eects of the sun’s rays, splashes
of water and humidity.
– This machine is intended for domestic use only, plus similar uses such
as:
– Kitchenettes in shops, oces and other working environments.
– Farms.
– Hotel guests.
– Guest houses and other residential environments such as
bed& breakfast.
– This machine can be used by children aged over 8, providing they are
under supervision or have received instructions on how to use the
machine safely and have understood the dangers involved. Children
mustnotcarryoutusercleaningandservicingoperationsunlesstheyare
aged over 8 and are under the supervision of an adult. Keep the device
and its cable out of the reach of children aged under 8. This machine
can be used by individuals with reduced physical, sensory or mental
capacity, or those who lack knowledge or experience, providing they
are under supervision or have received instructions on how to use the
saFetY iNstructioNs
Please read the following safety instructions carefully
before using your machine.
Table of contents
Languages:
Other Malongo Coffee Maker manuals