Malongo NEOH EXPRESSO Operating and installation instructions

DESCRIPTIF DE LA MACHINE • DESCRIPTION OF THE MACHINE • BESCHREIBUNG DER
MASCHINE • DESCRIZIONE DELLA MACCHINA • DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA • DESCRIÇÃO
DA MÁQUINA • OPIS URZĄDZENIA • ИНСТРУКЦИИ • •
®

FRANÇAIS ............................................................ p. 4
ENGLISH .............................................................. p. 11
DEUTSCH ............................................................ p. 19
ITALIANO ............................................................ p. 27
ESPAÑOL ............................................................. p. 35
PORTUGUÊS ....................................................... p. 43
POLSKI .................................................................. p. 51
РУССКИЙ ......................................................
P. 59
....................................................................... p. 67
......................................................................... P. 75

3
1
2
3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
DESCRIPTION DE LA MACHINE :
1 - Capot
2 - Poignée
3 - Voyant lumineux blanc
4 - Touche café court
5 - Touche café long
6 - Couvercle de réservoir
7 - Réservoir
8 - Interrupteur O/I
9 - Bac à doses
10 - Bassinelle
11 - Grille de bassinelle
12 - Bec café
1 - Relevez la poignée n°2
2 - Insérez la dose
3 - Abaissez la poignée n°2
4 - Sélectionnez café court/café long
®

4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
– L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
– N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
– Ne pas faire fonctionner l’appareil sans dose.
– Ne pas utiliser l’appareil sans eau.
– Cet appareil est conforme aux normes CE, toute intervention de réparation doit être conée
à votre centre technique agréé.
– Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des
conditions de températures non extrêmes.
– Protégez votre appareil des effets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et
de l’humidité.
– Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique et des utilisations
similaires comme :
– les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail.
– les fermes.
– les clients dans les hôtels.
– les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed&breakfast.
– Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils
bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils
ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. Conserver
l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas
sufsantes, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et dans la mesure où ils en
comprennent bien les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil
comme un jouet.
– Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un
usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non–professionnel ou
du non–respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal.
– En cas d’urgence : débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.

5
– Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à
la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée
sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
– L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.
– Ne tirez pas le câble d’alimentation sur des bords tranchants, attachez–le ou laissez–le
pendre.
– Gardez le câble d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
– Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes de qualication similaire an d’éviter un danger.
– Si le câble d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil.
– Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le
conducteur a une section d’au moins 1,5mm.
– An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces
chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus,
ou des sources de chaleur similaires.
– Placez–le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être
résistante à la chaleur et aux uides comme : l’eau, le café, le détartrant ou autres.
– Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période
prolongée.
– Débranchez l’appareil en tirant sur la che et non pas sur le câble d’alimentation an de ne
pas l’endommager.
– Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez–le de la prise électrique et
laissez–le refroidir.
– Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
– Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
– Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui–ci dans un lave–vaisselle.
– L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques
mortels.
– N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
– Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc
électrique.
– Débranchez l’appareil et laissez–le refroidir avant de le nettoyer. Pour le nettoyage du
récupérateur de dépôts, du réservoir d’eau, du plateau d’égouttage, de la grille et du groupe
de percolation, utilisez de l’eau et un détergent doux.

6
– N’utilisez pas l’appareil à des ns autres que celles pour lesquelles il est prévu. Une
utilisation inadéquate de l’appareil peut provoquer des blessures.
– Les surfaces sont susceptibles de devenir chaudes lors de l’utilisation. La surface de
l’élément de chauffage reste chaude pendant une certaine période suivant l’utilisation.
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les leviers ou boutons prévus.
– La machine à café ne peut pas être placée dans une armoire pendant l’utilisation.
PRÉAMBULE
La machine propose deux longueurs de café programmables, via deux touches café situées sur le dessus. La
machine se met automatiquement en veille après 20 minutes sans utilisation. Le café ne peut s’écouler en continu
de la machine pendant un temps supérieur à 90 secondes. Au-delà, le cycle café s’arrête automatiquement.
RÉPARATION
Cet appareil est conforme aux normes CE. Toute intervention de réparation doit être conée au centre technique
agréé.
EAU
Remplissez votre réservoir d’eau fraîche à chaque nouvelle utilisation ( journalière ).
Les eaux fortement minéralisées ( bouteilles ) ne sont pas conseillées.
Lors de la mise en marche de la machine pendant la phase de chauffe l’eau entre en ébullition temporairement et
localement dans le Thermoblock an de monter à la température nécessaire rapidement. Ne soyez pas surpris si
vous entendez du bruit à ce moment là.
FAIRE UN CAFÉ
La machine ne fonctionne qu’avec des doses MALONGO marquées 123 SPRESSO®.
1 - Remplissez le réservoir d’eau fraîche (n°7).
2 - Branchez le câble électrique.
3 - Basculez l’interrupteur de mise sous tension situé à l’arrière de la machine (n°8 ).
4 - Le voyant lumineux blanc (n°3 ) clignote :la machine est en chauffe.
5 - Quand la température de la machine est correcte, le voyant lumineux blanc (n°3 ) ne clignote plus et reste
allumé.
6 - Ouvrez l’emballage de la dose café, retirez l’opercule et sortez la dose de ce dernier.
7 - Insérez la dose dans la machine (la poignée n°2 doit être relevée ).
8 - Fermez ensuite la poignée (n°2 ).
9 - Appuyez sur la touche désirée Café Court (n°4) ou Café Long ( n°5).
Le cycle café s’arrête automatiquement en n de cycle ou manuellement par une pression sur la touche

7
sélectionnée. A la n de l’infusion de la dose café, relevez la poignée ( n°2 ), la dose infusée tombe alors dans
le bac à doses usagées (n°9 ). La machine est alors prête pour faire un nouveau café.
PROGRAMMATION
Les 2 volumes de café (Café Court ou Café Long ) sont prédéterminés par défaut (4 cl pour le Café Court et
6cl pour le Café Long ). Vous pouvez changer ces volumes en effectuant les opérations suivantes :
1 - Mettez en marche la machine (bouton n°8 ). Le voyant lumineux blanc doit rester éclairé (la machine est
à la bonne température, prête à faire du café).
2 - Relevez la poignée (n°2 ) et introduisez une dose.
3 - Appuyez simultanément sur les touches «Café Court» et «Café Long» (touches n°4 et n°5) pendant au
moins 5 secondes sans relâcher les touches. Le voyant lumineux blanc clignote alors rapidement, la machine
est alors en mode programmation.
4 - Refermez la Poignée (n°2 ) et appuyez sur la touche à programmer (Café Court ou Café Long, touche n°4
ou n°5).
5 - Une fois que le volume de café désiré est obtenu, appuyez de nouveau sur cette même touche pour stopper le
café et enregistrer le volume choisi.
6 - Le voyant lumineux blanc reste alors allumé, la programmation de la touche choisie a bien été enregistrée.
ANOMALIES
JE NE PEUX PAS FAIRE UN CAFÉ.
Vériez que l’Interrupteur ( n°8 ) soit bien sur 1.
Vériez que le voyant lumineux blanc soit allumé et xe. Pendant le temps de chauffe de la machine ( le voyant
lumineux blanc clignote lentement), il est normal de ne pas pouvoir faire un café.
Vériez que la machine ne soit pas en veille. Si oui, appuyez sur un bouton café ( n°4 ou n°5 ), ou manipulez
la poignée (n°2, ouverture / fermeture ) pour rallumer la machine. Attendez alors que la machine soit à
température (le voyant lumineux blanc reste allumé en continu ).
Vériez que la poignée ( n°2 ) est bien fermée.
LA DOSE NE S’ÉJECTE PAS
Vériez que le bac à doses est bien vide.
Activez la poignée (ouverture / fermeture ) pour faire tomber la dose (au besoin plusieurs fois ).
LE CAFÉ NE COULE PAS
Vériez le niveau d’eau dans le réservoir.
LE VOYANT LUMINEUX BLANC NE S’ALLUME PAS
Vériez que la machine soit bien branchée sur le secteur.
LE VOYANT LUMINEUX BLANC CLIGNOTE RAPIDEMENT (HORS MODE PROGRAMMATION )
Vériez que le réservoir d’eau ( n°7 ) soit bien positionné.

8
NETTOYAGE
Eteignez et débranchez la cafetière et laissez-la refroidir totalement avant de la nettoyer.
Nettoyez souvent le corps de la cafetière avec une éponge ainsi que le réservoir d’eau ( n°7 ), le bac à doses
(n°9 ) et la bassinelle (n°10 ) régulièrement puis laissez bien sécher.
Rappel : N’immergez jamais l’appareil dans l’eau pour le nettoyer. Ne placez jamais la machine
ou ses accessoires dans le lave-vaisselle.
DÉMONTAGE DU GROUPE CAFÉ
Si une dose vient à se coincer il sera peut être nécessaire de nettoyer le groupe.
Pour ce faire, arrêtez la machine, enlevez la prise, remettez l’interrupteur machine (n°8 ) en position O, retirez le
capot de la machine (voir photos ), débloquez le groupe en tirant vers vous le verrou.
Tournez le groupe dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Faites la manœuvre inverse pour remettre le groupe.
Attention, si vous omettez de verrouiller le groupe vous ne pourrez fermer le capot et la sécurité empêchera
le repositionnement du capot (n°1 ).
POUR RETIRER LE CAPOT MACHINE :
Poignée (n°2 ) relevée à fond, tout en pressant simultanément
sur les deux disques argentés de la poignée, tirez le capot
(n°1 ) vers le haut.

9
POUR DÉMONTER LE GROUPE CAFÉ :
POUR REMONTER LE GROUPE CAFÉ :
POUR REMETTRE LE CAPOT MACHINE :
Veillez à ce que le groupe café soit
en position ouverte (fentes latérales
verticales) et verrouillé ( loquet gris clippé
vers le haut – voir procédure de remontage
du groupe café ci dessus).
Poignée (n°2 ) relevée à fond, tout
en pressant simultanément sur
les deux disques argentés de la poignée,
présentez le capot (n°1 ) au-dessus
du groupe café,alignez le capot ( n°1) avec
la machine) et poussez le capot ( n°1) vers
le bas jusqu’à ce que les deux disques
argentés soient correctement clippés,
il devient alors impossible de remonter
le capot (n°1 ) vers le haut.

10
DÉTARTRAGE DE LA MACHINE
Le détartrage de la machine doit nécessairement être effectué tous les 6 mois, pour une consommation
quotidienne de 2 à 4 cafés.Vous avez la possibilité d’acheter et d’utiliser le kit de détartrage spécialement conçu
pour nos machines «1,2,3 SPRESSO®».
Il vous suft de contacter le service après-vente ou d’aller directement sur le site
www.malongo.com
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Mise en veille automatique.
Coloris : Noir
Puissance : 1300 W
Voltage : 230 V
Poids : 3,0 kg
Pompe : 16 bars
Réservoir : 1,2 l
Dimensions carton : 400 x 196 x 345mm
La machine «1,2,3 SPRESSO®» est garantie 2 ans à compter de sa date d’achat dans l’Union Européenne.
Les dégâts dus au tartre ne sont pas couverts par la garantie.
Recyclage dans le respect de l’environnement
Les équipements électriques et électroniques font l’objet d’une collecte sélective.
Ne pas se débarrasser des déchets d’équipements électriques et électroniques avec les déchets
municipaux non triés, mais procéder à leur collecte sélective.

11
1
2
3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
DESCRIPTION OF THE MACHINE:
1 - Cover
2 - Handle
3 - White light
4 - Small coffee button
5 - Large coffee button
6 - Tank lid
7 - Tank
8 - O/I switch
9 - Pod tank
10 - Drip tray
11 - Drip grid
12 - Coffee spout
1 - Raise handle no. 2
2 - Insert the pod
3 - Lower handle no. 2
4 - Select small coffée/ large coffee
®

12
SAFETY INSTRUCTIONS
– The machine is designed to prepare drinks according to these instructions.
– Do not use the machine for any purpose other than those intended.
– Do not switch the machine on without a dose.
– Do not use the machine without water.
– This machine meets CE standards; any repairs must be undertaken by your approved
technical support centre.
– This machine was designed for indoor use only, for use at non-extreme temperatures.
– Protect your machine from the direct effects of the sun’s rays, splashes of water and
humidity.
– This machine is intended for domestic use only, plus similar uses such as:
– Kitchenettes in shops, ofces and other working environments.
– Farms.
– Hotel guests.
– Guest houses and other residential environments such as bed& breakfast.
– The machine may be used by children over 8 and by people with reduced physical, sensual
or mental capacity, or with lack of experience and knowledge, provided that they are being
supervised or have received instructions on how to use the machine and have understood
inherent risks. Children must not play with the machine. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised0.
– Place the machine and its power cable out of reach of children under 8.
– The manufacturer cannot accept any liability and the guarantee will be deemed null and
void, in the event of commercial use, inappropriate use or mishandling, damage resulting
from misuse, incorrect operation, repairs carried out by non-professionals, or failure to
observe the instructions. Avoid the risks of re and fatal electric shock.
– In case of emergency: unplug the machine from the power socket immediately.
– Only plug the machine into suitable power sockets, easily accessible and earthed. Make
-sure that the power source voltage is the same as that shown on the label. Using an
unsuitable power source will void the guarantee.
– The machine must only be plugged in once it has been set up.

13
– Do not pull the power cable against cutting edges, attach it to anything or let it hang loose.
– Keep the power cable away from heat and humidity.
– If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its After-sales
Service or equally qualied people.
– If the power cable is damaged, do not use the machine.
– If an electrical extension lead is necessary, only use an earthed cable, whose conductor has
a cross-section of at least 1.5mm.
– To prevent dangerous damage, never place the machine on or next to hot surfaces such as
radiators, cookers, ovens, gas stoves, naked ames or similar heat sources.
– Always place it on a horizontal surface which is stable and even. The surface must be
resistant to heat and uids such as: water, coffee, limescale remover, etc.
– Unplug the machine from the power socket when it is not going to be used for a prolonged
period.
– Unplug the machine by pulling from the plug rather than the power cable so that you do not
damage it.
– Before cleaning and maintaining your machine, unplug it from the power socket and let it
cool down.
– Never touch the power cable with wet hands.
– Do not immerse the machine, either as a whole or in part, in water or any other liquids.
– Never place the machine or any part of it in a dishwasher.
– Together, electricity and water are dangerous and may cause fatal electric shocks.
– Do not open the machine. Internal voltage dangerous.
– Do not place anything in the openings. This could cause a re or electric shock.
– Unplug the machine and let it cool down before cleaning it. To clean the waste collector,
water reservoir, drainage plate, grille and percolator, use water and a mild detergent.
– Do not use the machine for any purpose other than those for which it is intended. Misusing
the machine may cause injury.
– The surface of the element will remain hot for a certain length of time after use. Do not touch
hot surfaces. Use the levers or buttons provided.
– The coffee maker shall not be placed in a cabinet when in use

14
INTRODUCTION
The machine can prepare two sizes of coffee thanks to the two coffee buttons on the top.
The machine will automatically switch to standby after 20 minutes without use.
The coffee cannot ow continuously from the machine for more than 90 seconds. Beyond this period, the coffee
cycle stops automatically.
REPAIRS
This device complies with EC standards. All repairs must be carried out by the authorised technical centre.
WATER
Fill your tank with fresh water whenever used (daily).
Using water with high mineral content (bottled water) is not recommended.
When the machine is switched on, during the heating phase the water boils temporarily and locally in the
Thermoblock so that the required temperature is reached quickly. Don’t be surprised if you hear noises.
PREPARING A COFFEE
The machine will only work with 123 SPRESSO® pods.
1 - Fill the tank with fresh water (no. 7).
2 - Connect the power cable.
3 - Switch the machine ON using the button on the back (no. 8).4 - If the white light (no. 3) is ashing,
the machine is heating.
5 - When the machine reaches the required temperature, the white light (no. 3) will stop ashing and stay ON
steady.
6 - Open the coffee pod packaging, remove the foil lid and take out the pod.
7 - Insert the pod in the machine (raise handle no. 2 rst).
8 - Then lower the handle (no. 2).
9 - Press the Small coffee (no. 4) or Large coffee (no. 5) button, as preferred.
The coffee cycle stops automatically at the end of the cycle or manually if the selected button is pressed. When
the coffee is ready, raise the handle (no. 2), the used pod will fall into the used-pod tank (no. 9). The machine is
then ready to make another coffee.
PROGRAMMING
The 2 coffee options (small or large) are pre-programmed by default (4 cl for a small coffee and 6 cl for a large
coffee). You can change these volumes as follows:
1 - Start the machine (button no. 8). The white light must stay ON (the machine is at the right temperature, ready
to make coffee).
2 - Raise the handle (no. 2) and insert a pod.

15
3 - Press and hold the «Small coffee» and «Large coffee» buttons (buttons no. 4 and no. 5) simultaneously for at
least 5 seconds. The white light will then ash rapidly - the machine is in programming mode.
4 - Lower the handle (no. 2) and press the coffee option to be programmed (button no. 4 for small coffee and
button no. 5 for large coffee).
5 - Once the required volume of coffee has been poured, press the same button again to stop serving and save
the selected volume.
6 - The white light will then stay ON - the programming has been saved for the button.
ANOMALIES
I CAN’T MAKE COFFEE.
Check that the switch (no. 8) is set to I.
Check that the white light is ON steady. You cannot make coffee while the machine is heating, this is normal (the
white light will ash slowly).
Check that the machine is not on standby. If so, press a coffee button (no. 4 or no. 5), or use the handle (no. 2,
open/close) to turn the machine ON. Wait until the machine reaches the required temperature (the white light
stays ON steady).
Check that the handle (no. 2) is lowered.
THE POD FAILS TO EJECT
Check that the pod tank is empty.
Raise or lower the handle to eject the pod (several times if necessary).
NO COFFEE IS SERVED
Check the level of water in the tank.
THE WHITE LIGHT FAILS TO COME ON
Check that the machine is plugged in.
THE WHITE LIGHT FLASHES RAPIDLY (UNLESS PROGRAMMING MODE IS SELECTED)
Check that the water tank (no. 7) is in position.
CLEANING
Turn the coffee machine off and allow to cool in full before cleaning. Unplug the coffee maker before cleaning.
Clean the body of the coffee machine, the water tank (no. 7), the pod tank (no. 9) and the dripp tray with a sponge
on a frequent and regular basis and leave to dry.
Reminder: Never immerse the machine in water to clean. Never place the machine or its accessories in
a dishwasher.

16
DISMANTLING THE COFFEE UNIT
It may be necessary to clean the unit if a pod is trapped.
To clean the unit, stop and unplug the machine, set the machine switch (no. 8) to the O position, remove the machine cover
(see photos) and release the unit by pulling the bolt towards you.
Rotate the unit anti-clockwise.
Reverse this procedure to ret the unit.
Important: if you forget to t the bolt in the unit, you will not be able to close the cover, and the safety device will prevent you
from retting the cover (no. 1).
TO REMOVE THE MACHINE COVER:
Raise the handle (no. 2) to maximum, while pressing the two
silver-plated handle discs simultaneously, pull the cover (no. 1)
upwards

17
TO REMOVE THE COFFEE UNIT:
TO REFIT THE COFFEE UNIT:
TO REFIT THE MACHINE COVER:
Check that the coffee unit is in the open
position (vertical lateral slots) and locked
in (grey catch clipped upwards – see
above procedure to ret the coffee unit).
Raise the handle (no. 2) to maximum,
while pressing the two silver-plated handle
discs simultaneously, bring the cover (no.
1) over the coffee unit, align the cover (no.
1) with the machine) and push the cover
(no. 1) downwards until the two silver-
plated discs are clipped in position. It is
now impossible to raise the cover (no. 1)
upwards.

18
DESCALING THE MACHINE
The machine must be descaled every 6 months, if 2 to 4 coffees are served daily. You can purchase and use the
scale remover kit which is especially designed for our “1,2,3 SPRESSO®“ machines.
Simply contact your distributor.
TECHNICAL DATA
Automatic standby.
Colours: Black
Power: 1300 W
Voltage: 230 V
Weight: 3.0 kg
Pump: 16 bars
Tank: 1.2 l
Box dimensions: 400 x 196 x 345mm
The «1,2,3 SPRESSO®» machine benets from a 2-year warranty from the date of purchase in the European
Union.
Damage caused by scale is not covered by the warranty.
Environmentally-friendly recycling
Electrical and electronic equipment is sent to selective sorting sites.
Do not dispose of your electrical and electronic equipment at unsorted municipal tips, always use
selective sorting sites.

19
1
2
3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
BESCHREIBUNG DER MASCHINE:
1 - Deckel
2 - Hebel
3 - Kontrollleuchte weiß
4 - Taste Espresso
5 - Taste Kaffee lang
6 - Deckel Wassertank
7 - Wassertank
8 - Schalter O/I
9 - Behälter gebrauchte Kaffeepads
10 - Auffangschale
11 - Gitter Auffangschale
12 - Kaffeeauslauf
1 - Hebel Nr. 2 anheben
2 - Kaffeepad einlegen
3 - Hebel Nr. 2 herunterdrücken
4 - Espresso oder Langer Kaffee auswählen
®

20
SICHERHEITSHINWEISE
– Das Gerät ist für die Getränkezubereitung nach diesen Hinweisen konzipiert.
– Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken verwenden.
– Gerät nicht ohne Pad einschalten.
– Gerät nicht ohne Wasser verwenden.
– Dieses Gerät entspricht den CE-Normen. Reparaturen dürfen ausschließlich durch ein
zugelassenes technisches Betreuungszentrum vorgenommen werden.
– Dieses Gerät eignet sich nur für den Einsatz im Innenbereich und bei mäßigen
Temperaturen.
– Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, Spritzwasser und Feuchtigkeit schützen.
– Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und ähnliche Verwendungsbereiche
bestimmt, etwa für
– Kochnischen in Shops, Büros und anderen Arbeitsumgebungen.
– Bauernhöfe
– Hotelgäste
– Gästehäuser und andere Wohnumgebungen wie Bed&Breakfast
– Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelhafter Erfahrung und mangelhaften
Kenntnissen bedient werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen zur
Verwendung des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Risiken verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Unbeaufsichtigte Kinder unter 8 Jahren
dürfen keine Wartung oder Reinigung am Gerät vornehmen.
– Das Gerät und das dazugehörige Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren unterbringen.
– Im Fall kommerzieller Nutzung, nicht ordnungsgemäßer Verwendung oder falscher
Handhabung, Beschädigung durch Zweckentfremdung, Fehlbedienung, nicht durch
Fachleute durchgeführte Reparaturen oder Missachtung der Anweisungen kann
der Hersteller keine Haftung übernehmen, und die Garantie erlischt. Feuer und
lebensgefährliche Stromschläge vermeiden.
– In einem Notfall sofort den Netzstecker des Geräts abziehen.
– Das Gerät nur an geeigneten, leicht zugänglichen und geerdeten Steckdosen anschließen.
Vergewissern -Sie sich, dass die Spannung der Stromquelle mit der am Etikett angegebenen
übereinstimmt. Bei Verwendung einer ungeeigneten Stromquelle erlischt die Garantie.
Table of contents
Languages:
Other Malongo Coffee Maker manuals