Manta IRN910 User manual

VARIABLE STEAM/BURST IRON
Model:
IRN910
Instrukcja obsługi
User’s Manual
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Istruzioni d’uso
Návod k obsluze
Инструкция использования

Instrukcja Obsługi PL
2
Opis elementów
1. Uchwyt
2. Przyciski spryskiwania i
wypuszczania pary
3. Wlot wody
4. Powierzchnia izolująca
termicznie
5. Ochrona przewodu
zasilającego
6. Zbiornik na wodę
7.Regulator temperatury
8.Regulator wyrzutu pary
9.Lampka termostatu
Istotne środki ostrożności
Żelazko parowe należy podłączyć do odpowiedniego zasilania sieciowego
(220-240V). Należy upewnić się, że napięcie sieciowe odpowiada
napięciu znamionowemu żelazka.
Urządzenie nie jest przeznaczone dla osób (także dzieci) o obniżonej
sprawności fizycznej, ograniczeniach czuciowych lub z upośledzeniami
psychicznymi. Nie powinny posługiwać się nim także osoby nie mające
doświadczenia lub odpowiedniej wiedzy, o ile nie znajdują się pod
nadzorem lub nie zostaną poinstruowane odnośnie użytkowania przez
osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
Należy upewnić się, że żelazko nie zostanie pozostawione bez nadzoru w
obecności dzieci i że nie będzie używane przez nie do zabawy.
Nie zezwalać dzieciom na używanie żelazka.
Urządzenie należy odłączać od zasilania nawet w przypadku
pozostawiania go bez nadzoru na krótki czas.
Podłączonego do sieci żelazka nie wolno pozostawiać bez nadzoru.
Przed napełnieniem zbiornika wodą należy wyciągnąć wtyczkę z
kontaktu.
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, należy zwrócić urządzenie do
producenta, przekazać do serwisu lub osobie o odpowiednich

Instrukcja Obsługi PL
3
kwalifikacjach w celu przeprowadzenia wymiany i uniknięcia
zagrożenia.
Nie używać żelazka parowego, jeśli samo urządzenie, jego przewód
zasilający lub wtyczka są uszkodzone.
Nie zanurzać żelazka parowego w wodzie.
Trzymać przewód zasilający z dala od rozgrzanej stopy żelazka.
Przed schowaniem poczekać, aż żelazko całkowicie wystygnie.
Nie wyrzucać instrukcji obsługi. Jeśli żelazko ma zostać przekazane osobie
trzeciej, należy przekazać je z instrukcją obsługi.
Uwaga: Przed pierwszym użyciem sprawdzić za pomocą czystej
chusteczki, czy stopa żelazka oraz zbiornik na wodę są czyste. Niektóre z
elementów żelazka mogą być pokryte niewielką warstwą smaru, więc
przy pierwszym użyciu może pojawić się dym. Zjawisko to powinno ustać
po kilku chwilach.
Żelazko powinno być używane na stabilnych powierzchniach i
odstawiane wyłącznie na takie podłoża;
Przed postawieniem żelazka w pozycji pionowej należy sprawdzić, czy
powierzchnia, na której się je ustawia, jest stabilna.
Nie używać żelazka, jeśli zostało upuszczone, znajdują się na nim wyraźne
ślady uszkodzenia lub jeśli żelazko przecieka.
OSTRZEŻENIE: Niektóre ze znajdujących się w zasięgu rąk części mogą
nagrzać się w czasie użycia. Trzymać poza zasięgiem małych dzieci.
Zgodnie z instrukcją urządzenie nie powinno być używane z zewnętrznymi
wyłącznikami czasowymi lub osobnym systemem zdalnego sterowania.
Użycie
Przed pierwszym użyciem usunąć folię ochronną ze stopy żelazka.
Można używać wody bezpośrednio z kranu. Specjalny żywiczny filtr
umieszczony wewnątrz zbiornika na wodę zmiękcza ją i zapobiega
osadzaniu się kamienia na stopie żelazka. Nie należy używać wody
destylowanej lub demineralizowanej, aby przedłużyć żywotność
urządzenia.
Napełnianie zbiornika na wodę (do prasowania z parą)
Odłączyć urządzenie od zasilania i skręcić regulator temperatury (7) do pozycji
„0” (minimalnej).

Instrukcja Obsługi PL
4
Napełnić zbiornik wodą w takim stopniu, by poziom wody był widoczny w
połowie wizjera.
Podłączyć urządzenie do zasilania sieciowego.
Regulacja temperatury
Ustawić żelazko w pionie i nastawić regulator temperatury (7) na odpowiednią
wartość.
Kierować się przy tym oznaczeniami na ubraniach:
• Tkaniny syntetyczne
‥Tkaniny naturalne / jedwab / wełna
… Tkaniny naturalne / bawełna / len
Pranie podzielić pod względem faktury i odpowiedniej temperatury.
Prasowanie rozpocząć od tkanin delikatnych, wymagających niższej
temperatury, ponieważ żelazko nagrzewa się zdecydowanie szybciej niż
stygnie.
Zapalona lampka termostatu (9) oznacza, że żelazko się nagrzewa. Lampka
gaśnie, gdy żelazko osiągnie wybraną temperaturę. Można rozpocząć
prasowanie.
Funkcje
Spryskiwanie
Aby nawilżyć pranie, nacisnąć przycisk „Spryskiwanie”
(2)
Prasowanie na sucho / z parą
Natężenie strumienia pary można regulować
bezpośrednio, ustawiając regulator pary w pozycji „0” =
prasowanie na sucho = maksymalny wyrzut pary

Instrukcja Obsługi PL
5
Wyrzu tpar y
Aby uzyskać wyrzut pary, na cisnąć przycisk „krótki wyrzut
pary” (2).
Uwaga: Przycisku u walniając ego parę należy używać
wyłąc znie, gd y żelazko osiągnie temperaturę pary lub
temperatu rę maksymalną.
Nie naciskać przycisku wi ęcej niż 3 ra zy pod rząd.
Przecho wywanie/ czyszcze nie / konser wacja
Wyłączyć żelazko paro we (skręcić regulator temp eratu ry do wartości
minimalnej; patrz o znaczeni e na zbio rniku z wodą ) i wypiąć z sieci. Ustawić
żelazko pionowo i odczekać aż całko wicie ostygnie, a nas tępnie opróżnić
zbiornik na wodę.
Usunąć osad z powierzchni s topy żela zka za pomocą wod nego roztwo ru octu.
Przetrzeć korpus żelazka zwi lżoną szmatką, a następnie wytrzeć do sucha.
Zabezpieczen ie wpos taciautoma tyczne goprzer wania zasilania
Gdyb y doszło do us zkodzeni a termostatu, zasilanie zostanie automatycznie
odcięte, by uch ronić żelazko przed przegrzaniem. Wtaki mprzypadku
żelazko należy dostarczyć do punktu serwisowego.
Funkcja samooczyszczania
Z funkcji samooczys zczania n ależy skorzystać po około pó ł roku u żywania
żelazka.
W tym celu nal eży:
1. napełnić zbio rnik żelazka i podłączyć je do zasilania;
2. gdy temp eratura osiągnie wartość maksymalną, nacisn ąć przycisk „Sel f-
clean” i p rzytrzymać przez o koło 1 minut ę;
3. podłąc zyć do zasilania, ab y wysuszyć stopę żelazka;
4. ope rację przepro wadzać n ad głębszym naczyniem, w które będ zie mo żna
zebrać wodę z zanieczyszc zeniami. W przeciwn ym razie u żytkownik żela zka
może oblać się gorącą wodą.
FUNKCJA AU TOMA TYCZN EGO ODŁĄ CZANIA
Funkcja automatycznego odłączania zostaje włączona, gd y żelazko zostanie
pozostawione na około osie m minut w pozycji pionowej lubjest

Instrukcja Obsługi PL
6
nieużywane przez około 30 s ekund w pozycji poziomej. O włąc zeniu
zabezpi eczenia info rmuje zapalenie się la mpki. Gdy żela zko zostanie
poruszone, m echanizm odłączania wyłącza się i żela zko znów zaczyna
pracować.
SYSTEMZAPOBIEGANIA OSADZANIUKAMIENIA
Specjalny żywic zny filtr umie szczony wewnątrz zbiornika na wodę zmiękcza
ją i zapobiega osad zaniu się kamienia na stopie żela zka.Filtr żywic zny jest
trwały i nie wymaga wymi en iania.
Uwaga, istotne:
Należy używać wyłączni e wo dy krano wej.U życie wody
destylowanej/demineralizo wanej uni emożliwia skuteczne działanie
systemu zapobiegając ego osadzaniu się ka mienia w wyni ku zmieni enia
właściwości fiz yko-ch emiczn ychfiltra.
Nie stosować dodatków ch emicznych, substancji zapac h owych i środkó w
okamieniających.Z łamanie któregokolwiek z tych zalec eń będzi e
skutkować utratą gwarancji.
SYSTEMZAPOBIEGANIAKA PANIU
System zapobiegania kapani u pozwala p rasować na wet najbardzi ej
delikatne tkaniny.
Należy je prasować wyłączni e w niskich t emperaturach.Wtakim
przypad ku stopa może ostygnąć do temperatury zbyt nis kiej do
wytworzenia p ary, natomiast przez otwory w niej zaczną wydobywać się
krople wrzącej wody, która może zostawić ślad y i plam y na
tkaninach. Wówczas zostanie automatycznie uruchomio ny system
zapobiegający kapaniu, d zięki czemu naw et najbard ziej delikatne tkaniny
będą chronione przed zniszczeniem lub zaplami eniem.
Czyszczen ie/konserwa cja
Czyszczeni e żelazka powinno odbywać się w zależności od częstotliwości
użytkowania przynajmniej ra z w mi esiącu. Pozwali to p rzedłużyć czas
funkcjonowania żelazka.
Należy wypełnić połowę zbi ornika wodą.
Ustawić żelazko pionowo.
Regulator termostatu (7) ustawić w po zycji „MAX” i pod łączyć żelazko do
zasilania.

Instrukcja Obsługi PL
7
Poczekać aż żelazko nagrzeje się całkowicie (wyłączy się lampka
termostatu).
Wyłączyć żelazko.
Przytrzymać żelazko poziomo nad głębszym naczyniem lub miską.
Przełączyć regulator pary (2) w pozycję maksymalną (czyszczenie). W tym
położeniu można ustawić żelazko nieco w górę.
Z układu popłynie gorąca woda i wyleci para. Osady znajdujące się
wewnątrz kanałów układu, np. kamień (jeśli takie się tam znajdują),
powinny zostać wypłukane przez płynącą wodę.
Wykonywać ruchy jak w czasie prasowania do całkowitego opróżnienia
zbiornika.
Regulator termostatu (7) ustawić w pozycji „MAX” i podłączyć żelazko do
zasilania. Woda postała w zbiorniku odparuje i wyleci w postaci pary
przez układ.
W czasie tej procedury zaleca się przesuwać żelazko po starej chusteczce.

8
Parts description
1.Handle
2.Spray button and burstbutton
3.Waterinlet
4. Thermalisolation plate
5. Cord Guard
6.Watertank
7.Temperature adjustable
8.Steam adjusting knob
9.Pilotlight
ImportantSafeguards
Connectsteamiron whita correctlyinstalledpowerpoint(220-240V).
Make sure thatthe voltage of yoursteamironisinaccordance with the
voltage of yourpowersupply.
Thisappliance isnot intended foruseby persons(includingchildren)with
reducedphysical, sensory ormentalcapabilities, orlack of experience
and knowledge, unless they havebeen given supervision orinstruction
concerninguse ofthe appliance by a person responsible for theirsafety.
Children should be supervised to ensure thatthey do notplay with the
appliance.
Donot allow childrenuse it.
Unplug the appliance evenduringshort-term absence.
Theiron mustnot leftunattended while itis connected tothesupply.
Theplug mustberemovedfrom thesocket-outletbeforethe water
reservoir is filled with water.
If thesupplycord is damaged, it mustbereplacedbythemanufacturer
,its service agentorsimilarlyqualifiedpersonsin order toavoid a
hazard.
Donot use the dry steamiron if the appliance itself cableor the plugare
damaged.
Donotimmerse thedrysteamiron into water.
Keepthe cable away from hotsteamplate.
Letthe steamiron completely cool down storing.
Alwayskeepthe instruction manual.Incase the steamiron isgiven away
toa third person instruction manual mustbe handed over, too.
User’s Manual EN

9
Note: Before first use test with an old tissue whether the steam plate
and water tank are clean. Some parts have been slightly greased, thus
smoke can raise during first use. This should stop after some moments.
the iron must be used and rested on a stable surface;
when placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the
stand is placed is stable;
The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
WARNING: Accessible parts may become hot during use. Young children
should be kept away.
The instructions shall state that appliances are not intended to be
operated by means of an external timer or separate remote-control
system.
Use
Remove the protection film from the steam plate before first use.
You can use water directly from the tap. Special resin filter in the water tank
softens and prevents scale build-up on the soleplate. Do not use distilled
or demineralized water to prolong the life of the device.
Fill in water tank (for steam ironing)
Unplug the appliance an screw the temperature control (7) to position “0”
(minimal).
Fill so much water into the tank until the water-level is visible with horizontal
by hold tank in the middle of the transparent window.
Now connect the steam iron with a correctly installed power point.
Temperature control
Put the steam iron upright and select the desired temperature with the
temperature control (7).
By doing so pay attention to the care symbols on the textiles:
• Chemical fibred /synthetic
‥Nature fibred/silk/wool
… Nature fibred/cotton/linen
Assort your steam laundry to texture and corresponding steam temperature,
iron the sensitive materials with the low steam temperature first as steam
iron gets essentially faster hot than gets cold.
User’s Manual EN

10
The pilotlight(9)indicates t hatthe steamirong etshot. Afterthe pilotlightis
off, the s elected t emperaturehasb een reac hed andyo u canstartironing.
Function s
Water spra y
To moist the steam laundry press the button “water
spray” (2)
Dry / Stea m
Youcan fixthe steamintensity directl y by turningth e
steam function “0”=steamdry =maximumsteam
outflow
Burstof stea m
To reach a burst of steam, press the button “short burst
of steam” (2).
Attentio n: Only,use the steampush button when the
steamiron hasreachedthe steamor
maximumtemperature.
Donot p ressthis button more than 3times atonce.
Keeping/Cleaning/Care
Switchthe steamironof f (P utcontrol-position tominimumtemperature;see
mark on watertank)andun plug. Putthe steamironupri ghtandletit
completely cool down,empt y the watertank.
Remove residues from steamsole with a vinegar-water solution.Rubthe
cabinetwith a moister cloth and finally rubitdry.
Automa tic ele ctr icity interr uptionforsecur ity
Incase the installedthermos tatgetsout of orderthepo wersupply will stop
automatically toavoid the steamironto overh eat. Inthis case the steam
iron hasto be repai red b y th e service point.
User’s Manual EN

11
Self Clean
The function of self clean is to clean the soleplate when you use this iron
about half of year.
You must be:
1. Fill the iron and plug in;
2. When the temperature attaches “MAX”, press the self clean-Button for
about 1 minute;
3. Plug into power in order to dry the water in soleplate off
4. Conduct self cleaning only with a basin to collect all water. Otherwise the
hot water will be spilled maybe over the user.
AUTOMATIC SHUT OFF
The automatic shut off device trips after the iron has been left for approx.
Eight minutes in the upright position or unused for approx. Thirty seconds
in the horizontal position. The light comes on to indicate that shut off has
tripped. As soon as you move the iron, the device turns off and the iron
starts working again.
ANTI-CALC SYSTEM
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and preven
ts scale buildup in the plate. The resin filter is permanent and does not need
replacing.
Please note:
Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the “Zero-
Calc” anticalc system ineffective by altering its physicochemical characteristi
cs.
Do not use chemical additives, scented substances or decalcifiers. Failure to
comply with the abovementioned regulations leads to the loss of guarantee.
ANTI-DRIP SYSTEM
With the anti-
drip system, you can perfectly iron even the most delicate fabrics.
Always iron these fabrics at low temperatures. The plate may cool down to
the point where no more steam comes out, but rather drops of boiling wa
ter that can leave marks or stains. In these cases, the Anti-
drip system automatically activates to prevent vaporization, so that you ca
n iron the most delicate fabrics without risk of spoiling or staining them.
User’s Manual EN

12
Cleaning / Care
According to frequency of use it is recommended that you should monthly
clean the steam iron-this will increase the steam iron’s life span.
Fill the water tank half with water.
Put the steam iron upright.
Put the thermostat (7) to the “max”-position and connect the steam iron
with the mains.
Water until the steam iron is completely hot (the pilot light switches
out).
Unplug the steam iron.
Hold the steam iron horizontally over the wash - basin.
Put the steam function (2) to the maximum –position (cleaning). In this
position it can be pulled a bit upwards.
Now hot water and steam are coming out of the apparatus. Residues like
e.g. chalk depositions (if available) should be washed away with the
water coming out.
Simulate the ironing move until the water tank is almost empty.
Put thermostat (7) to the “max”- position, let the steam iron become hot
again. The remaining tank water vaporizes and comes out through the
apparatus.
We recommend moving the steam iron over an old tissue during this
process.
User’s Manual EN

13
Beschreibungder Elemente
1.Halter
2.Spray- und
Dampfstoßtaste
3.Wasserzulauf
4. Thermoisolierende
Oberfläche
5. Netzkabelschutz
6.Wassertank
7. Temperaturregler
8. Dampfstoßregler
9. Aufheizkontrolllampe
Wichtige Vorsichtsmaßnahmen
Dampfbügeleisen soll zur geeigneten Stromversorgung (220-240V)
angeschlossen werden.Stellen Sie sicher, dassdieNetzspannung der
Nennspannung des Bügeleisens entspricht.
Das Gerät ist nicht für Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen Einschränkungen oder
geistiger Behinderung geeignet. Das Gerät soll auch nicht von Person
benutzt werden, die keine ErfahrungoderentsprechendeKenntnisse
haben, sofern sie nicht unterKontrolle istoderauf die Nutzungvon einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person angewiesen wird.
Stellen Sie sicher, dass das Bügeleisen in Gegenwart von Kindern nicht
unbeaufsichtigt gelassen wird, und es nicht von ihnen zum Spaß ver-
wendetwird.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Bügeleisen spielen.
Das Gerät von der Stromversorgung jedes Mal abschalten, auch wenn es
kurzzeitigunbeaufsichtigtbleibt.
Das angeschlossene Bügeleisen nie unbeaufsichtigt lassen.
Bevor Sie den Tank mit Wasser füllen, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Falls das Netzkabel beschädigt wird, bringen Sie das Gerät zu dem
Hersteller,Service oder einer qualifizierterPersonzumAustauschum
somitdieGefahren zu vermeiden.
Verwenden Sie das Dampfbügeleisen nicht, falls das Gerät selbst, das
Netzkabel oderderStecker beschädigt ist.
Bedienungsanleitung DE

14
Das Dampfbügeleisen nicht ins Wasser tauchen.
Halten Sie das Kabel von der heißen Bügelsohle entfernt.
Vor der Lagerung abwarten, bis das Bügeleisen vollständig abgekühlt ist.
Die Gebrauchsanweisung nicht wegwerfen und an einen Dritten nur mit
dem Gerät zusammen übergeben.
Vorsicht: vor dem ersten Gebrauch, überprüfen Sie mit einem sauberen
Tuch, ob die Bügelsohle und Wassertank sauber sind. Einige der
Geräteelemente können mit kleiner Fettschicht bedeckt werden, so dass
beim ersten Einsatz Rauch auftreten kann. Diese Erscheinung sollte nach
kurzen Augenblicken aufhören.
Das Bügeleisen sollte auf stabilen Oberflächen verwendet und
unterstützt werden;
Bevor Sie das Bügeleisen in vertikaler Position platzieren, stellen Sie
sicher, dass die Unterstützungsfläche stabil ist.
Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, falls es gefallen bzw. undicht ist oder
merkliche Anzeichen von Schäden auftreten.
WARNUNG: einige der Teile in Reichweite erwärmen sich während des
Betriebs. Außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern halten.
Laut der Anweisung darf das Gerät nicht mit externem Timer oder
separatem Fernsteuersystem verwendet werden.
Verwendung
Vor dem ersten Gebrauch die Schutzfolie von der Bügelsohle entfernen.
Es kann direkt das Leitungswasser verwendet werden. Spezieller Harzfilter im
Wassertank erweicht das Wasser und verhindert Kalkbildung auf der
Bügelsohle. Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern, kein destil-
liertes oder demineralisiertes Wasser verwenden.
Befüllen des Tanks (Trockendampf)
Ziehen Sie das Gerät aus und drehen Sie den Temperaturregler (7) auf „0“
(Minimum).
Füllen Sie den Tank mit Wasser bis der Wasserstand in der Mitte des Suchers
angezeigt wird.
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Temperatur wählen
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht und drehen Sie den Temperaturregler (7)
auf den entsprechenden Wert.
Bedienungsanleitung DE

15
Befolgen Si e die Marki erung en auf d erKleidung :
• Kunststofftextilien
‥Natu rtextilien/ Seid e/ W olle
... Naturtextilien/ Baumwoll e/ Leinen
Das Waschen nach der Text ur und Temperatur so rtieren . Das Bügeln erst von
den emp findlichen Textilien anfangen, dadiese eine ni ed rigere
Temperatur erfordern –das Bügeleisen erwä rmt sich viel schneller als
abkühlt.
Die aufgel euchtete Aufh eizkontrolllampe (9) zeigt an, da ss das Bügeleisen
aufheizt. Sobald die Aufheizkontrolllampe erlischt, hat das Bügeleisen die
gewünschte Temperatur erreicht. Sie können d as Bügeln beginnen.
Funktionen
Sprayfunk tion
Um die Wäsche anzufeuchten, drücken Sie di e
Spraytaste (2)
Trocken-/ Damp fbüge ln
Die Dampfint ensität kann du rchs Einstellen d es
Dampfreglers au f „0“ = Troc kenbügeln = maximal er
Dampfstoß werd en
Dampfstoß
Für Dampfstoß drück en Sie die Taste "ku rzer Dampfstoß"
(2).
Vorsicht: Die Dampfstoßtaste sollte nur dann verwendet
werd en, wenn d as Bügeleisen die Damp ftemperatur od er
die Maximaltemp eratu rerreicht.
Nicht mehr als 3 Mal die Tas te in Folge drücken.
Lagerung /Re inigung/ Pflege
Das Dampfbügeleisen absch alten (die Temp eratu r auf M in. drehen, s. An zeige
auf dem Wassertank )und NetzsteckerausderSteckdos e ziehen.Das
Bedienungsanleitung DE

16
Bügeleisen senkrecht stellen, vollständig abkühlen lassen, danach den
Wassertank entleeren.
Jeweilige Sedimente aus der Oberfläche der Bügelsohle mit einer wässrigen
Essiglösung entfernen. Den Bügeleisenkörper erst mit feuchtem Tuch und
dann trocken wischen.
Automatische Stromunterbrechung
Sollten Schäden am Thermostat auftreten, wird der Strom automatisch
abgeschaltet, um das Bügeleisen vor Überhitzung zu schützen. In diesem
Fall muss das Gerät zum Service gestellt werden.
Selbstreinigungsfunktion
Diese Funktion sollte nach einem halbjährigen Einsatz des Bügeleisens benutzt
werden.
Verlauf:
1. Den Wassertank befüllen und mit Stromversorgung verbinden;
2. wenn die Temperatur den Maximalwert erreicht, die „self-clean“ Taste und
für ca. 1 Minute halten;
3. Zur Stromversorgung anschließen um die Bügelsohle trocknen zu lassen;
4. Die Reinigung in einem tieferen Gefäß durchführen, in dem die
Wasserverschmutzungen gesammelt werden. Andernfalls kann zum
Verbrühen mit Heißwasser kommen.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN ABSCHALTUNG
Automatische Abschaltung wird aktiviert, wenn das Bügeleisen für etwa 8
Minuten in vertikaler Position verbleibt oder für etwa 30 Sekunden in
horizontaler Lage nicht verwendet wird. Die Sicherungsaktivierung wird
durch die Kontrolllampe angezeigt. Wenn das Bügeleisen bewegt wird,
schaltet sich die Sicherung wieder aus und das Gerät beginnt wieder zu
arbeiten.
SCHUTZSSYSTEM GEGEN DIE KALKBILDUNG
Spezieller Harzfilter im Wassertank erweicht das Wasser und verhindert
Kalkbildung auf der Sohle. Der Harzfilter ist beständig und braucht nicht
ersetzt zu werden.
Wichtig:
Verwenden Sie nur Leitungswasser. Verwendung von destilliertem/
Bedienungsanleitung DE

17
demineralisiertemWasser verhinderteffektiven Betri eb des
Schutzsystems, indemsich d ie physikalisch-chemisch en F iltereigenschaften
verände rn.
Verwend en Sie keine chemis chen Zusätze, Duftstoffe un d entkalkend e
Hilfsmittel. Nichtbeachten di eser Empfehlungen wird zu Verlust der
Garanti e füh ren.
ANTI-TROPF-SYSTEM
DasAnti-Tropf -System ermö glicht sogar das Bügeln von den
empfindlichsten Textilien.
Diese sollten nur bei ni edrig en Temperaturen gebügelt werd en.Insolchem
Fall kanndie Bügelsohle auf eine Temperatur abkühlen, die zu ni edrig ist,
um Dampf zu erzeugen, un d das Heißwasser b eginnt über die
Durchgangslöcher zu tropfen, was zu Spuren und Fleck en auf Textilien
führt.IndiesemFall schaltetautomatischdasAnti-Tropf-System, so dass
auch die empfindlichen Gewebe vor Beschädigung oder Flecken geschützt
werd en.
Rein igun g/ War tung
Reinigung des Bügeleisens s ollte auf die Häufigkeit der Benutzung beruhen,
mindestensabereinmalim Monat. Dadurchwird dieBetriebszeitdes
Geräts verlängert.
Hälfte d es Tanks mit Wasser befüllen.
Das Bügeleisen senkrecht st ellen.
Den Thermostat (7) auf „MA X“ hochd rehen und das Bügeleisen an die
Stromversorgung anschli eßen.
Warten bis das Bügeleisen vollständig erwärmt hat (die
Aufhei zkontrolllampe erlisch t).
Das Bügeleisen abschalten.
Das Bügeleisen waag erecht in einer tieferen Pfann e ode r Schüssel halten.
Den Damp fregl er (2)au f Ma ximum(Reinigung)umschalt en. Indieser
Position kann das Bügeleisen leicht angehoben werden.
Aus dem System tritt Heißwasserund Damp f heraus. Di esich im Inneren
der Kanäle befind enden S edi mente, wie z.B. Kalkstein (fal ls vorhanden),
sollte durch fließ endes Wass er gespült werden.
Das Bügeleisen wie beim Bügeln bewegen, bis der Tank komplett leer ist.
Bedienungsanleitung DE

18
Den Thermostat (7) auf „MAX“ hochd reh en und das Bügeleisen wieder
an die Stromversorgung ans chließen. Das üb rige Wasser aus dem System
verd ampfenlassen.
Es wird dab ei empfohlen, da s Bügeleisen über ein altes Taschentuch zu
ziehen.
Bedienungsanleitung DE

19
Descripción de los elementos
1. Agarre
2.Botón de rociado y
activación de vapor
3. Entrada deagua
4.Superficiede aislamiento
térmico
5.Protección del cable de
alimentación
6.Depósito de agua
7. Reguladorde temperatura
8. Reguladorde salida de
vapor
9.Pilotode termostato
Importantes medidas de seguridad
La plancha de vapor debe conectarse a red eléctrica de parámetros ad-
ecuados(220-240V). Asegurarse que la tensión de red se corresponde
con la tensión nominal de la plancha.
Este dispositivo no está destinado para personas (incluyendo niños) con
reducida capacidad física, sensorial o discapacitada mental. Este dispos-
itivonopuede sermanejadoporpersonascarentesde conocimientosy
experienciasprevias,si no reciben instruccionesprevias y permanecen
bajo la supervisión de una persona responsable por su seguridad.
Asegurarse que la plancha no se deja sin supervisión, en presencia de
niños. La plancha no puede ser utilizada como un juguete.
Los niños no pueden utilizar la plancha.
Desenchufarlaplancha, si se deja sinuso, inclusoporun breve periodo
de tiempo.
Nodejar desatendidauna planchaconectadaa lared.
Desenchufar la plancha, antes de llenar el depósito con agua.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el
fabricante,un taller opersonaautorizadaparaello,para evitar
cualquier peligro.
No utilizar la plancha de vapor si presenta algún defecto, si el cable o
conectar están dañados.
Manual de usuario ES

20
Nosumer gir laplanchade vapor en agua.
Mantener el cabl e de alimentación lejos de la superficie de planchado
caliente.
Dejar que la planch a enfríe c ompletamente, antes de gu ardarla.
No tirar el manualde uso. Si laplancha se entrega auntercero,
entrega rla con el manual íntegro.
Atención: Antes de usa r la pl ancha por primera vez, com probar con un
paño limpio que la superfici e de planch ado y el depósito de agua están
limpios. Algunoselementos de laplancha pu edenestar cubiertoscon
una reducidacapadelubricante, por ello, duranteel p ri meruso, pu ede
aparec er una pequ eña canti dad de humo. El humo desaparece despu és
de pocosmomentos.
Laplanchadebeu tilizarse sobreuna superficiees table yco locarse
solamen teen talsuperficie .
Antes de colocar la plan cha en posición vertical, asegur arse que la
superficie,enlacua lse colo ca, es estable.
Noutilizar unap lanchaque sehayacaído , presen ta ind icios de daños y
fugasdeagua.
ADVERTENCIA: Algunos elementos que están al alcance de las manos,
pueden alcanzar temperaturas elevadas durante el uso de la plancha.
Mantener fuera del alcance de los niños.
Conformeel manu alde uso, la plancha no pued e utilizars e con
interruptores temporal es externoso sistemade ma ndoremoto.
Uso
Antes de usa r la plancha po r primera vez, quitar la p elícu la plástica de
protección colocada en la su perfici e de plancha.
Se permite el usod e aguad e grifo, para ll enar el d epósito de agua de la
plancha. Un filtro especial d e resina, colocado en el dep ósito de agua,
reduce el contenido de cal y evita su acumulación en la pl ancha. No utilizar
agua destilada o desminerali zada, para incrementar la vida útil dela plan-
cha.
Llenado del depósito de agu a (para planchar con vapor)
Desenchufa r la plancha y girar el regulado r de t emperatura (7) a posición "0"
(mínima).
Manual de usuario ES
Table of contents
Languages:
Other Manta Iron manuals