MAOBI AXO 1P User manual

INFLATABLE KAYAK AXO 2P
USER MANUAL
FR - Kayak gonable Axo 1p / 2p - notice d’utilisation
D - Axo aufblasbares Kajak 1p / 2p - Bedienungsanleitung
IT - Kayak gonabile Axo 1p / 2p - manuale utente
NL - Axo opblaasbare kajak 1p / 2p - gebruikershandleiding
ES - Kayak hinchable Axo 1p / 2p - manual del usuario

INTRODUCTION
INTRODUCTION - EINFÜHRUNG - INTRODUZIONE - INTRODUCTIE - INTRODUCCIÓN
EN - Dear Customer,
Thank you for purchasing this Maobi Axo 2-person inatable kayak. Please follow these instruc-
tions for proper assembly. Failure to follow these instructions could result in drowning or serious
injury. The Maobi Axo inatable kayak is designed for short trips on calm lakes, seas or rivers (less
than 3 hours) and is suitable for 2 adults.
This manual contains important safety instructions. Please read it carefully to ensure you unders-
tand it before using the kayak and keep it for future reference.
FR - Cher client,
Merci d’avoir acheté ce kayak gonable 2 personnes Maobi Axo. Veuillez suivre ces instructions
pour un montage correct. Le non respect de ces instructions peut entraîner une noyade ou des
blessures graves. Le kayak gonable Maobi Axo est conçu pour de courts déplacements sur des
lacs, des mers ou des rivières calmes (moins de 3 heures) et est adapté pour 1 à 2 adultes. (voir
chapitre 3 - caractéristiques).
Ce manuel contient des instructions de sécurité importantes. Veuillez le lire attentivement pour
vous assurer de votre compréhension avant d’utiliser le kayak et conservez-le pour consultation
ultérieure.
D - Lieber Kunde,
Vielen Dank für den Kauf dieses aufblasbaren Kajaks Maobi Axo für 2 Personen. Bitte befolgen
Sie diese Anweisungen für eine ordnungsgemäße Montage. Die Nichtbeachtung dieser Anwei-
sungen kann zum Ertrinken oder zu schweren Verletzungen führen. Das aufblasbare Kajak
Maobi Axo ist für kurze Fahrten auf ruhigen Seen, Meeren oder Flüssen (weniger als 3 Stunden)
konzipiert und für 2 Erwachsene geeignet.
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitshinweise. Bitte lesen Sie es sorgfältig durch, um
sicherzustellen, dass Sie es verstanden haben, bevor Sie das Kajak benutzen, und bewahren Sie
es zum späteren Nachschlagen auf.
IT - Caro cliente,
Grazie per aver acquistato questo kayak gonabile Maobi Axo per 2 persone. Si prega di seguire
queste istruzioni per un corretto montaggio. La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe
causare annegamento o lesioni gravi. Il kayak gonabile Maobi Axo è progettato per brevi viaggi
su laghi, mari o umi calmi (meno di 3 ore) ed è adatto per 2 adulti.
Questo manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza. Si prega di leggerlo attentamente per
accertarsi di averlo compreso prima di utilizzare il kayak e di conservarlo per riferimento futuro.

INTRODUCTION
INTRODUCTION - EINFÜHRUNG - INTRODUZIONE - INTRODUCTIE - INTRODUCCIÓN
NL - Beste klant,
Bedankt voor de aanschaf van deze Maobi Axo opblaasbare kajak voor 2 personen. Volg deze
instructies voor een juiste montage. Als u deze instructies niet opvolgt, kan dit leiden tot ver-
drinking of ernstig letsel. De Maobi Axo opblaasbare kajak is ontworpen voor korte tochten op
rustige meren, zeeën of rivieren (minder dan 3 uur) en is geschikt voor 2 volwassenen.
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheidsinstructies. Lees deze aandachtig door om er zeker
van te zijn dat u deze begrijpt voordat u de kajak gaat gebruiken en bewaar deze voor toekomstig
gebruik.
ES - Querido cliente,
Gracias por adquirir este kayak hinchable Maobi Axo para 2 personas. Siga estas instrucciones
para un montaje adecuado. Si no sigue estas instrucciones, podría ahogarse o sufrir lesiones
graves. El kayak hinchable Maobi Axo está diseñado para viajes cortos en lagos, mares o ríos
tranquilos (menos de 3 horas) y es apto para 2 adultos.
Este manual contiene importantes instrucciones de seguridad. Léalo detenidamente para asegu-
rarse de que lo entiende antes de utilizar el kayak y guárdelo para futuras consultas.

RECOMMENDATIONS
EN - Please read carefully and keep for future reference.
FR - À lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure.
D - Lesen Sie diese sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
IT - Leggere attentamente e conservare per riferimento futuro.
NL - Lees aandachtig en bewaar voor toekomstige referentie.
ES - Lea atentamente y conserve para futuras referencias.
WARNING - ATTENTION - BEACHTUNG -
ATTENZIONE - AANDACHT - ATENCIÓN
EN - A Personal Flotation Device is required for each user!
FR - Chaque utilisateur doit porter un gilet de sauvetage !
D - Jeder Benutzer muss eine Schwimmweste tragen!
IT - Ogni utente deve indossare un giubbotto di salvataggio!
NL - Elke gebruiker moet een reddingsvest dragen!
ES - ¡Cada usuario debe usar un chaleco salvavidas!
EN - Do not leave product exposed to direct sunlight
as it will shorten the lifetime product
FR - Ne pas laisser le produit exposé au soleil direc-
tement, car cela réduit la durée de vie du produit.
D - Setzen Sie das Produkt keinem direkten
Sonnenlicht aus, da dies die Lebensdauer des
Produkts verkürzt.
IT - Non lasciare il prodotto esposto alla luce
solare diretta in quanto ciò ridurrebbe la durata
del prodotto.
NL - Stel het product niet bloot aan direct zon-
licht, omdat dit de levensduur van het product
verkort.
ES - No deje el producto expuesto a la luz
solar directa ya que esto acortará la vida útil
del producto.
EN - Beware of oshore winds and currents. Do not
use in high wind,open water!
FR - Faire attention aux vents et courants de reux.
Ne pas utiliser pendant les vents forts, et en eau libre.
D - Hüten Sie sich vor Winden und Ebbe.
Nicht bei starkem Wind und im oenen Wasser
verwenden.
IT - Attenzione ai venti e alle correnti di riusso.
Non utilizzare in presenza di forti venti e in
acque libere.
NL - Pas op voor winden en ebstromen. Niet
gebruiken bij sterke wind en in open water.
ES - Cuidado con los vientos y las corrientes de
reujo. No utilizar durante vientos fuertes y en
aguas abiertas.
EN - Do not use around sharp objects
FR - Ne pas utiliser à proximité dʼobjets pointus
D - Nicht in der Nähe von scharfen Gegenständen verwenden
IT - Non utilizzare vicino a oggetti appuntiti
NL - Gebruik niet in de buurt van scherpe voorwerpen
ES - No utilizar cerca de objetos alados.
EN - Do not dive or jump!
FR - Ne pas plonger ou sauter!
D - Nicht tauchen oder springen!
IT - Non immergersi o saltare!
NL - Duik of spring niet!
ES - ¡No bucees ni saltes!
EN - Keep away from re!
FR - Tenir éloigné du feu!
D - Von Feuer fernhalten!
IT - Tenere lontano dal fuoco!
NL - Blijf uit de buurt van vuur!
ES - Mantener alejado del fuego!

RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS - EMPFEHLUNGEN - RACCOMANDAZIONI - RACCOMANDAZIONI -
RECOMENDACIONES
EN
To increase enjoyment with your kayak and protect the safety of passengers and the operator using the
kayak, always strictly adhere to the following safety warnings:
- This inatable kayak is dened as a beach gear. Navigation is daytime and should be done at a distance
not exceeding 300 from a shelter.
- Wearing a life jacket is not compulsory for beach gear, but strongly recommended. It is especially important
that children and non-swimmers wear a personal otation device at all times. Children and non-swimmers
require special instruction in the use of personal otation devices.
- This device is not a rescue device. Use only under competent supervision. Never let anyone jump in this
product. Never leave it in or near water when not in use. Never tow it from any vehicle. Assembly and use
must be done by an adult.
- Adults should inate the chambers in order of numbering.
- Excessive inating of the kayak can burst the chambers or cause damage to the welded seams. Failure
to follow the operating instructions, which may indicate the order of ination and assembly, can result in
capsizing and drowning.
- Be careful when getting on and o the kayak. Enter through the center of the kayak for maximum stability.
Evenly distribute the weight of passengers, gear and accessories, so the kayak is level front to back and
side to side. Uneven distribution of people or loads in the kayak can cause capsizing and drowning.
- Do not use your kayak if you suspect a puncture or a leak. It could be dangerous.
- Follow these rules to avoid drowning or other serious injury.
- Do not leave children unattended in the kayak. Make sure that at least one responsible adult is around all
children and those who cannot swim at all times.
- Always keep the appropriate kayak safety equipment in an easily accessible location on your kayak.
Clearly indicate emergency telephone numbers as well as notices and safety rules (such as «Do not jump or
dive»)
- The total number of people and the total weight must not exceed the information written on the kayak. Do
not exceed the maximum recommended capacities. Exceeding the data indicated in chapter 3-characteris-
tics. can cause capsizing and drowning. Some household cleaning solvents, chemicals, and other liquids
(such as battery acid, petroleum, and gasoline) can damage PVC fabric. In the event of improper handling or
contamination by such a product, you must check for leaks and check the structural integrity.
It is the responsibility of the kayak user to identify and obey all local and state laws pertaining
to kayak safety as well as required safety equipment.
BE CAREFUL OF WINDS AND OFFSHORE CURRENTS. They can be unsafe conditions.

RECOMMENDATIONS
RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS - EMPFEHLUNGEN - RACCOMANDAZIONI - RACCOMANDAZIONI -
RECOMENDACIONES
FR
Pour augmenter l’agrément avec votre kayak et protéger la sécurité des passagers et de l’opérateur utilisant
le kayak, respectez toujours strictement les avertissements de sécurité suivants :
- Ce kayak gonable est déni comme un engin de plage. La navigation est diurne et doit s’eectuer à une
distance n’excédant pas 300 d’un abri.
- Le port du gilet de sauvetage n’est pas obligatoire pour les engins de plage, mais fortement recommandé. Il
est particulièrement important que les enfants et les non-nageurs portent un vêtement de ottaison individuel
en tout temps. Les enfants et les non-nageurs requièrent une instruction particulière pour l’utilisation des
vêtement de ottaison individuel.
- Cet appareil n’est pas un appareil de sauvetage. Utilisez uniquement sous surveillance compétente. Ne
laissez jamais personne sauter dans ce produit. Ne le laissez jamais dans ou près de l’eau lorsqu’il n’est pas
utilisé. Ne le remorquez jamais à partir d’un quelconque véhicule. L’assemblage et l’utilisation doivent être
faits par un adulte.
- Des adultes doivent goner les chambres dans l’ordre de la numérotation.
- Un gonage excessif du kayak peut faire éclater les chambres ou provoquer des dommages au niveau
des coutures soudées. Le fait de ne pas suivre les instructions d’utilisation, qui peuvent indiquer l’ordre de
gonage et d’assemblage, peut provoquer le chavirement et la noyade.
- Faites attention en montant et en descendant du kayak. Entrez par le centre du kayak pour une stabilité
maximale. Répartissez uniformément le poids des passagers, de l’équipement et des accessoires, de sorte
que le kayak soit horizontal d’avant en arrière et de bord à bord. Une répartition irrégulière des personnes ou
des charges dans le kayak peut causer un chavirement et une noyade.
- N’utilisez pas votre kayak si vous soupçonnez une crevaison ou une fuite. Cela pourrait être dangereux.
- Suivez ces règles pour éviter la noyade ou d’autres blessures graves.
- Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le kayak. Assurez-vous qu’au moins un adulte respon-
sable encadre tous les enfants et ceux qui ne savent pas nager à tout moment.
- Conservez toujours l’équipement de sécurité approprié du kayak dans un endroit facilement accessible
de votre kayak. Indiquez clairement les numéros de téléphone d’urgence ainsi que les avis et les règles de
sécurité (tels que «Ne pas sauter ni plonger»)
- Le nombre total de personnes et le poids total ne doivent pas dépasser les informations inscrites sur
le kayak. Ne dépassez pas les capacités maximales recommandées. Le fait de dépasser les données
indiquées au chapitre 3-caractéristiques. peut causer le chavirement et la noyade. Certains solvants de net-
toyage ménagers, produits chimiques et autres liquides (tels que l’acide de batterie, le pétrole et l’essence)
peuvent endommager le tissu PVC. En cas de mauvaise manipulation ou de souillure par un tel produit, vous
devez vérier s’il y a des fuites et contrôler l’intégrité structurale.
Il est de la responsabilité de l’utilisateur du kayak d’identier et de respecter toutes les lois
locales et provinciales relatives à la sécurité du kayak ainsi que les équipements de sécurité requis.
ATTENTION AUX VENTS ET AUX COURANTS AU LARGE. Ils peuvent constituer des conditions
peu sûres.

RECOMMENDATIONS
RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS - EMPFEHLUNGEN - RACCOMANDAZIONI - RACCOMANDAZIONI -
RECOMENDACIONES
D
Beachten Sie immer die folgenden Sicherheitshinweise, um die Freude an Ihrem Kajak zu erhöhen und die
Sicherheit der Fahrgäste und des Bedieners, der das Kajak benutzt, zu schützen:
- Dieses aufblasbare Kajak ist als Strandausrüstung deniert. Die Navigation ist tagsüber und sollte in einer
Entfernung von höchstens 300 von einem Tierheim durchgeführt werden.
- Das Tragen einer Schwimmweste ist für Strandausrüstung nicht obligatorisch, wird jedoch dringend
empfohlen. Es ist besonders wichtig, dass Kinder und Nichtschwimmer jederzeit ein persönliches Schwimm-
gerät tragen. Kinder und Nichtschwimmer benötigen spezielle Anweisungen zum Umgang mit persönlichen
Schwimmgeräten.
- Dieses Gerät ist kein Rettungsgerät. Nur unter kompetenter Aufsicht verwenden. Lassen Sie niemals
jemanden in dieses Produkt springen. Lassen Sie es niemals im oder in der Nähe von Wasser, wenn Sie es
nicht benutzen. Ziehen Sie es niemals von einem Fahrzeug ab. Montage und Gebrauch müssen von einem
Erwachsenen durchgeführt werden.
- Erwachsene sollten die Kammern in der Reihenfolge ihrer Nummerierung aufblasen.
- Übermäßiges Aufblasen des Kajaks kann die Kammern platzen lassen oder die Schweißnähte beschädi-
gen. Die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, die die Reihenfolge des Aufblasens und Zusammenbaus
angeben kann, kann zum Kentern und Ertrinken führen.
- Seien Sie vorsichtig beim Ein- und Aussteigen aus dem Kajak. Gehen Sie durch die Mitte des Kajaks für
maximale Stabilität. Verteilen Sie das Gewicht von Passagieren, Ausrüstung und Zubehör gleichmäßig,
sodass das Kajak von vorne nach hinten und von Seite zu Seite eben ist. Eine ungleichmäßige Verteilung
von Personen oder Lasten im Kajak kann zum Kentern und Ertrinken führen.
- Verwenden Sie Ihr Kajak nicht, wenn Sie einen Reifenschaden oder ein Leck vermuten. Es könnte gefähr-
lich sein.
- Befolgen Sie diese Regeln, um Ertrinken oder andere schwere Verletzungen zu vermeiden.
- Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt im Kajak. Stellen Sie sicher, dass mindestens ein verantwortlicher
Erwachsener in der Nähe aller Kinder und derjenigen ist, die nicht immer schwimmen können.
- Bewahren Sie die entsprechende Kajak-Sicherheitsausrüstung immer an einem leicht zugänglichen Ort auf
Ihrem Kajak auf. Geben Sie Notrufnummern sowie Hinweise und Sicherheitsregeln deutlich an (z. B. «Nicht
springen oder tauchen»).
- Die Gesamtzahl der Personen und das Gesamtgewicht dürfen die auf dem Kajak angegebenen Informa-
tionen nicht überschreiten. Überschreiten Sie nicht die empfohlenen Höchstkapazitäten. Überschreitung der
in Kapitel 3 angegebenen Daten. kann zum Kentern und Ertrinken führen. Einige Reinigungsmittel, Chemi-
kalien und andere Flüssigkeiten für die Haushaltsreinigung (wie Batteriesäure, Erdöl und Benzin) können
PVC-Gewebe beschädigen. Bei unsachgemäßer Handhabung oder Verunreinigung durch ein solches
Produkt müssen Sie auf Undichtigkeiten prüfen und die strukturelle Unversehrtheit prüfen.
Es liegt in der Verantwortung des Kajakbenutzers, alle lokalen und staatlichen Gesetze in
Bezug auf die Kajaksicherheit sowie die erforderliche Sicherheitsausrüstung zu identizieren und zu
befolgen.
ACHTUNG VON WIND- UND OFFSHORE-STRÖMEN. Dies können unsichere Bedingungen sein.

RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS - EMPFEHLUNGEN - RACCOMANDAZIONI - RACCOMANDAZIONI -
RECOMENDACIONES
RECOMMENDATIONS
NL
Om het plezier van uw kajak te vergroten en de veiligheid van passagiers en de bestuurder die de kajak
gebruikt te beschermen, dient u zich altijd strikt te houden aan de volgende veiligheidswaarschuwingen:
- Deze opblaasbare kajak wordt gedenieerd als een stranduitrusting. Navigatie is overdag en moet worden
gedaan op een afstand van maximaal 300 van een schuilplaats.
- Het dragen van een reddingsvest is niet verplicht voor strandspullen, maar wordt wel sterk aangeraden.
Het is vooral belangrijk dat kinderen en niet-zwemmers te allen tijde een persoonlijk drijfmiddel dragen. Kin-
deren en niet-zwemmers hebben speciale instructie nodig in het gebruik van persoonlijke drijfmiddelen.
- Dit apparaat is geen reddingsapparaat. Alleen gebruiken onder bekwaam toezicht. Laat nooit iemand in dit
product springen. Laat het nooit in of in de buurt van water liggen als het niet wordt gebruikt. Sleep het nooit
vanuit een voertuig. Montage en gebruik moeten worden gedaan door een volwassene.
- Volwassenen dienen de kamers op te blazen in volgorde van nummering.
- Overmatig opblazen van de kajak kan de kamers doen barsten of schade aan de lasnaden veroorzaken.
Het niet opvolgen van de bedieningsinstructies, die de volgorde van opblazen en monteren kunnen aange-
ven, kan leiden tot kapseizen en verdrinken.
- Wees voorzichtig bij het in- en uitstappen van de kajak. Ga door het midden van de kajak naar binnen
voor maximale stabiliteit. Verdeel het gewicht van passagiers, uitrusting en accessoires gelijkmatig, zodat
de kajak van voren naar achteren en van links naar rechts waterpas staat. Een ongelijkmatige verdeling van
mensen of lasten in de kajak kan kapseizen en verdrinking veroorzaken.
- Gebruik uw kajak niet als u een lekke band of een lek vermoedt. Het kan gevaarlijk zijn.
- Volg deze regels om verdrinking of ander ernstig letsel te voorkomen.
- Laat kinderen niet zonder toezicht in de kajak. Zorg ervoor dat er ten minste één verantwoordelijke volwas-
sene in de buurt is van alle kinderen en degenen die niet altijd kunnen zwemmen.
- Bewaar altijd de juiste veiligheidsuitrusting voor de kajak op een gemakkelijk toegankelijke plaats op uw
kajak. Geef duidelijk de noodtelefoonnummers aan, evenals mededelingen en veiligheidsregels (zoals ‘Niet
springen of duiken’)
- Het totale aantal personen en het totale gewicht mogen de informatie op de kajak niet overschrijden. Over-
schrijd de maximaal aanbevolen capaciteit niet. Overschrijding van de gegevens aangegeven in hoofdstuk
3-kenmerken. kan kapseizen en verdrinking veroorzaken. Sommige huishoudelijke schoonmaakmiddelen,
chemicaliën en andere vloeistoen (zoals accuzuur, petroleum en benzine) kunnen PVC-stof beschadigen.
In het geval van onjuiste behandeling of besmetting door een dergelijk product, moet u controleren op lek-
ken en de structurele integriteit controleren.
Het is de verantwoordelijkheid van de kajakgebruiker om alle lokale en staatswetten met
betrekking tot de veiligheid van de kajak en de vereiste veiligheidsuitrusting te identiceren en te
gehoorzamen.
Pas op voor wind- en oshorestromen. Het kunnen onveilige omstandigheden zijn.

RECOMMENDATIONS
RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS - EMPFEHLUNGEN - RACCOMANDAZIONI - RACCOMANDAZIONI -
RECOMENDACIONES
IT
Per aumentare il divertimento con il kayak e proteggere la sicurezza dei passeggeri e dell’operatore che
utilizza il kayak, attenersi sempre alle seguenti avvertenze di sicurezza:
- Questo kayak gonabile è denito come attrezzatura da spiaggia. La navigazione è diurna e va eettuata
ad una distanza non superiore a 300 da un rifugio.
- Indossare un giubbotto di salvataggio non è obbligatorio per l’attrezzatura da spiaggia, ma fortemente
consigliato. È particolarmente importante che i bambini e i non nuotatori indossino sempre un dispositivo di
galleggiamento personale. I bambini e i non nuotatori richiedono istruzioni speciali per l’uso dei dispositivi di
galleggiamento personali.
- Questo dispositivo non è un dispositivo di salvataggio. Utilizzare solo sotto supervisione competente. Non
permettere mai a nessuno di saltare in questo prodotto. Non lasciarlo mai dentro o vicino all’acqua quando
non è in uso. Non trainarlo mai da nessun veicolo. L’assemblaggio e l’uso devono essere eseguiti da un
adulto.
- Gli adulti dovrebbero gonare le camere in ordine di numerazione.
- Un gonaggio eccessivo del kayak può far scoppiare le camere o danneggiare le giunture saldate. La
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso, che possono indicare l’ordine di gonaggio e montaggio, può
provocare il ribaltamento e l’annegamento.
- Fare attenzione quando si sale e si scende dal kayak. Entra dal centro del kayak per la massima stabilità.
Distribuire uniformemente il peso dei passeggeri, dell’attrezzatura e degli accessori, in modo che il kayak sia
livellato dalla parte anteriore a quella posteriore e da un lato all’altro. La distribuzione irregolare di persone o
carichi nel kayak può causare il ribaltamento e l’annegamento.
- Non utilizzare il kayak se sospetti una foratura o una perdita. Potrebbe essere pericoloso.
- Seguire queste regole per evitare annegamenti o altre lesioni gravi.
- Non lasciare i bambini incustoditi nel kayak. Assicurati che almeno un adulto responsabile sia sempre
vicino a tutti i bambini e a coloro che non sanno nuotare.
- Tenere sempre l’attrezzatura di sicurezza appropriata per il kayak in un luogo facilmente accessibile sul
kayak. Indicare chiaramente i numeri di telefono di emergenza, nonché gli avvisi e le regole di sicurezza
(come «Non saltare o immergersi»)
- Il numero totale di persone e il peso totale non devono superare le informazioni scritte sul kayak. Non
superare le capacità massime consigliate. Superamento dei dati indicati nel capitolo 3-caratteristiche. può
causare il capovolgimento e l’annegamento. Alcuni solventi per la pulizia domestica, prodotti chimici e altri
liquidi (come l’acido della batteria, il petrolio e la benzina) possono danneggiare il tessuto in PVC. In caso di
manipolazione impropria o contaminazione da parte di un tale prodotto, è necessario vericare la presenza
di perdite e vericare l’integrità strutturale.
È responsabilità dell’utilizzatore del kayak identicare e rispettare tutte le leggi locali e statali
relative alla sicurezza del kayak e le attrezzature di sicurezza richieste.
PRESTARE ATTENZIONE AL VENTO E ALLE CORRENTI OFFSHORE. Possono essere condizio-
ni non sicure.

RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS - EMPFEHLUNGEN - RACCOMANDAZIONI - RACCOMANDAZIONI - RECO-
MENDACIONES
ES
Para aumentar el disfrute de su kayak y proteger la seguridad de los pasajeros y del operador que usa el
kayak, cumpla siempre estrictamente con las siguientes advertencias de seguridad:
- Este kayak inable es un equipo de playa. Debe permanecer a menos de 300 metros de un refugio. (costa
o máquina capaz de rescatarte)
- Es obligatorio llevar chaleco salvavidas para todos los pasajeros. Es especialmente importante que los
niños y las personas que no saben nadar usen un dispositivo de otación personal en todo momento. Los
niños y los que no saben nadar requieren instrucción especial en el uso de dispositivos de otación perso-
nales.
- Este dispositivo no es un dispositivo de rescate. Úselo solo bajo supervisión competente. Nunca dejes
que nadie se suba a este producto. Nunca lo deje dentro o cerca del agua cuando no esté en uso. Nunca lo
remolque desde ningún vehículo. El montaje y uso debe ser realizado por un adulto.
- Los adultos deben inar las cámaras en orden de numeración.
- El inado excesivo del kayak puede reventar las cámaras o dañar las costuras soldadas. El incumplimiento
de las instrucciones de funcionamiento, que pueden indicar el orden de inado y montaje, puede provocar el
vuelco y el ahogamiento.
- Tenga cuidado al subir y bajar del kayak. Ingrese por el centro del kayak para una máxima estabilidad.
Distribuya uniformemente el peso de los pasajeros, el equipo y los accesorios, de modo que el kayak esté
nivelado de adelante hacia atrás y de lado a lado. La distribución desigual de personas o cargas en el kayak
puede provocar vuelcos y ahogamientos.
- No utilice su kayak si sospecha de un pinchazo o una fuga. Podría ser peligroso.
- Siga estas reglas para evitar ahogarse u otras lesiones graves.
- No deje a los niños solos en el kayak. Asegúrese de que haya al menos un adulto responsable alrededor
de todos los niños y de aquellos que no saben nadar en todo momento.
- Mantenga siempre el equipo de seguridad adecuado para kayak en un lugar de fácil acceso en su kayak.
Indique claramente los números de teléfono de emergencia, así como los avisos y las reglas de seguridad
(como «No saltar ni bucear»)
- El número total de personas y el peso total no debe exceder la información escrita en el kayak. No exceda
las capacidades máximas recomendadas. Superando los datos indicados en el capítulo 3-Características.
puede causar vuelco y ahogamiento. Algunos solventes, productos químicos y otros líquidos de limpieza
del hogar (como ácido de batería, petróleo y gasolina) pueden dañar la tela de PVC. En caso de manipu-
lación inadecuada o contaminación por dicho producto, debe vericar si hay fugas y vericar la integridad
estructural.
Es responsabilidad del usuario del kayak identicar y obedecer todas las leyes locales y esta-
tales relacionadas con la seguridad del kayak, así como el equipo de seguridad requerido.
TENGA CUIDADO CON EL VIENTO Y LAS CORRIENTES MARAVILLAS. Pueden ser condiciones
inseguras.

1 - UNPACKING
DEBALLAGE - AUSPACKEN - APERTURA DELLA CONFEZIONE - UITPAKKEN - DESEMBALAJE
EN
- A kayak
- A storage bag
- A double paddle
- A high pressure pump
- A manual in 6 languages
- A repair kit
- Two seats
- Two footrests
FR
- Un kayak
- Un sac de rangement
- Une pagaie double
- Une pompe haute pression
- Un manuel en 6 langues
- Un Kit de réparation
- Deux sièges
- Deux repose-pieds
D
- Ein Kajak
- Eine Aufbewahrungstasche
- Ein Doppelpaddel
- Eine Hochdruckpumpe
- Ein Handbuch in 6 Sprachen
- Ein Reparaturset
- Zwei Sitze
- Zwei Fußstützen
IT
- Un kayak
- Una custodia
- Una doppia pagaia
- Una pompa ad alta pressione
- Un manuale in 6 lingue
- Un kit di riparazione
- Due sedili
- Due poggiapiedi
NL
- Een kajak
- Een opbergtas
- Een dubbele peddel
- Een hogedrukpomp
- Een handleiding in 6 talen
- Een reparatieset
- Twee stoelen
- Twee voetsteunen
ES
- Un kayak
- Una bolsa de almacenamiento
- Una paleta doble
- Una bomba de alta presión
- Un manual en 6 idiomas
- Un kit de reparación
- Dos asientos
- Dos reposapiés
EN - Before removing the kayak from the packaging, make sure that there are no sharp objects where the
kayak will be inated. Make sure all included parts are in the box.
FR - Avant de sortir le kayak de l’emballage, assurez-vous qu’aucun objet tranchant se trouve à l’endroit où
le kayak sera goné. Assurez-vous que toutes les pièces comprises gurent dans le carton.
D - Stellen Sie vor dem Entfernen des Kajaks aus der Verpackung sicher, dass keine scharfen Gegenstände
vorhanden sind, an denen das Kajak aufgeblasen wird. Stellen Sie sicher, dass alle enthaltenen Teile in der
Box sind.
IT - Prima di rimuovere il kayak dall’imballaggio, assicurarsi che non ci siano oggetti appuntiti dove il kayak
verrà gonato. Assicurati che tutte le parti incluse siano nella confezione.
NL - Voordat u de kajak uit de verpakking haalt, moet u ervoor zorgen dat er geen scherpe voorwerpen zijn
op de plek waar de kajak wordt opgeblazen. Zorg ervoor dat alle meegeleverde onderdelen in de doos zitten.
ES - Antes de sacar el kayak del embalaje, asegúrese de que no haya objetos alados donde se ina el
kayak. Asegúrese de que todas las piezas incluidas estén en la caja.
RECOMMENDATIONS

3 - CHARACTERISTICS
CARACTÉRISTIQUES - CHARAKTERISTIK - CARATTERISTICHE - KENMERKEN - CARACTERÍSTICAS
Model - modèle - modell - modello - model - modelo Axo 2p
Material - tissu - material - materiale - materiaal - material Dropstitch
length - longueur - Länge - lunghezza -lengte - longitud 410 cm
Width - largeur - Breite - larghezza - breedte - anchura 85 cm
No of air chamber - nb de chambres à air - nummer der Luf-
tkammer - numero della camera d’aria
- aantal luchtkamers - número de cámara de aire
2+1
Max weight - charge maximale - maximales gewicht
- peso massimo - max gewicht - peso máximo 170 kg / 374 lbs
Number of people - nombre de personnes - Anzahl der Personen
- Numero di adulti e bambini - Aantal volwassenen en kinderen -
Numero de adultos y niños
2
Tubes pressure - pression des boudins - rohrdruck -
pressione dei tubi - buizen druk - presión de tubos 3.5 PSI
Floor pressure - pression du sol - Bodendruck - pressione sul
pavimento - vloerdruk - Presión del piso 8 PSI
2 - THE RANGE
GAMME - REICHWEITE - GAMMA - BEREIK - LA GAMA

1Ination valve x3 / Valve de gonage x3 / Füllventil x3 / Valvola di gonaggio x3 / Válvula de inado x3 / Opblaasventiel x3
2Elastic / Elastique / Elastisch / Elastico / Elastisch / Elástico
3D-ring kayak seats / D-ring sièges kayak / D-Ring Kajak Sitze / Sedili per kayak con anello a D / D-ring kajakstoelen /
Asientos de kayak con anillo en D
4Handles x4 / Poignées x4 / Grie x4 / Maniglie x4 / Handgrepen x4 / Asas x4
AXO 2P
4 - DESCRIPTION
DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIZIONE - BESCHRIJVING - DESCRIPCIÓN
4
4
44 1
1
2
3 3 3
3 3 3 3
1
3

5 - INFLATION & ASSEMBLY
GONFLAGE ET ASSEMBLAGE - INFLATION & MONTAGE - GONFIAGGIO E ASSEMBLAGGIO -
INFLATIE & MONTAGE - INFLACIÓN Y MONTAJE
FR
1. Dépliez le kayak.
2. Vériez les valves a ,b et c.
3. Goner les chambres à air a, b à 100% (6-7 PSI) et c
à 100% (15 PSI) respectivement et dans l’ordre.
4. Installez le siège à l’aide des accroches
5. Installez l’aileron
6. Installez la rame.
D
1. Klappen Sie das Kajak auf.
2. Rückschlagventile a, b und c.
3. Pumpen Sie die Schläuche a, b auf 100% (6-7 PSI)
bzw. c auf 100% (15 PSI) und in der richtigen Reihen-
folge auf.
4. Installieren Sie den Sitz mit den Haken
5. Installieren Sie die Finne
6. Installieren Sie das Ruder.
IT
1. Aprire il kayak.
2. Valvole di ritegno a, b e c.
3. Gonare le camere d’aria a, b al 100% (6-7 PSI) e c al
100% (15 PSI) rispettivamente e in ordine.
4. Installare il sedile utilizzando i ganci
5. Installare l’aletta
6. Installa il remo.
NL
1. Vouw de kajak uit.
2. Controleer kleppen a, b en c.
3. Blaas de binnenbanden a, b op tot 100% (6-7 PSI) en c tot
100% (15 PSI) respectievelijk en in volgorde.
4. Monteer de stoel met behulp van de haken
5. Installeer de vin
6. Installeer de riem.
ES
1. Desdobla el kayak.
2. Verique las válvulas a, b y c.
3. Ine las cámaras de aire a, b al 100% (6-7 PSI) y c al
100% (15 PSI) respectivamente y en orden.
4. Instale el asiento usando los ganchos
5. Instale la aleta
6. Instale el remo.
EN
1. Unfold the kayak.
2. Check valves a, b and c.
3. Inate inner tubes a, b to 100% (6-7 PSI) and c to
100% (15 PSI) respectively and in order.
4. Install the seat using the hooks
5. Install the n
6. Install the oar.
b
a
c

6 - VALVES
VALVES - VENTILES - VALVOLE - KLEPPEN - VÁLVULAS
3. DEFLATING AND STORAGE/DEGONFLAGE ET STOCKAGE/ABLASSEN UND LAGER/LEEG LATEN EN OPSLAG/
DESINFLADO Y ALMACENAMIENTO/SGONFIAGGIO E STOCCAGGIO/放气和储存
1.
2.
3.
4.
5.
4.
3.
2.
1.
OR
①
②
②①
Clean your SUP after a trip to prevent damage from sand, salt water or sun exposure!Chaque fois que
vous avez utilisé le SUP, vous devez le nettoyer pour éviter des dommages causés par le sable, l'eau
salée et le soleil!
Reinigen Sie das Boot nach einem Ausflug gründlich, damit es nicht zu Schäden durch Sand,
Salzwasser oder übermäßige Sonnenbestrahlung kommt!
Ogni volta che avete usato il gommone dovete pulirlo, per evitare danni causati dalla sabbia, acqua
salata e il sole!
Limpie la embarcación después de cada travesía para evitar daños provocados por la exposición a la
arena, al agua salada o al sol!
Reinig uw boot na een reis om schade van zand, zout water of blootstelling aan de zon te
voorkomen!
出航后清洁您的充气艇,防止沙石、咸水或日照损害!
①
2. INSTALLATION AND INFLATION/INSTALLATION ET GONFLAGE/Installieren und aufpumpen/INSTALLAZIONE E GONFIAGGIO/INSTALAÇÃO E
ENCHIMENTO/INSTALLEREN EN OPBLAZEN/安装和充气
Warning:Do not use around sharp objects!
Avertissement:Ne pas utiliser à proximité d'objets pointus!
Warnung:Nicht in der Nähe von scharfkantigen Gegenständen
verwenden!Attenzione:Non usare intorno a oggetti acuminati!
Waarschuwing:Niet gebruiken bij scherpe voorwerpen!
Advertencia:No usar cerca de objetos afilados!
警告:勿靠近尖锐物品!
2
SUP1-18-7L
①
②
①
10~15PSI
②
②
①
10~15PSI
②②
②
(1)
3. DEFLATING AND STORAGE/DEGONFLAGE ET STOCKAGE/ABLASSEN UND LAGER/LEEG LATEN EN OPSLAG/
DESINFLADO Y ALMACENAMIENTO/SGONFIAGGIO E STOCCAGGIO/放气和储存
1.
2.
3.
4.
5.
4.
3.
2.
1.
OR
①
②
②①
Clean your SUP after a trip to prevent damage from sand, salt water or sun exposure!Chaque fois que
vous avez utilisé le SUP, vous devez le nettoyer pour éviter des dommages causés par le sable, l'eau
salée et le soleil!
Reinigen Sie das Boot nach einem Ausflug gründlich, damit es nicht zu Schäden durch Sand,
Salzwasser oder übermäßige Sonnenbestrahlung kommt!
Ogni volta che avete usato il gommone dovete pulirlo, per evitare danni causati dalla sabbia, acqua
salata e il sole!
Limpie la embarcación después de cada travesía para evitar daños provocados por la exposición a la
arena, al agua salada o al sol!
Reinig uw boot na een reis om schade van zand, zout water of blootstelling aan de zon te
voorkomen!
出航后清洁您的充气艇,防止沙石、咸水或日照损害!
①
2. INSTALLATION AND INFLATION/INSTALLATION ET GONFLAGE/Installieren und aufpumpen/INSTALLAZIONE E GONFIAGGIO/INSTALAÇÃO E
ENCHIMENTO/INSTALLEREN EN OPBLAZEN/安装和充气
Warning:Do not use around sharp objects!
Avertissement:Ne pas utiliser à proximité d'objets pointus!
Warnung:Nicht in der Nähe von scharfkantigen Gegenständen
verwenden!Attenzione:Non usare intorno a oggetti acuminati!
Waarschuwing:Niet gebruiken bij scherpe voorwerpen!
Advertencia:No usar cerca de objetos afilados!
警告:勿靠近尖锐物品!
2
SUP1-18-7L
①
②
①
10~15PSI
②
②
①
10~15PSI
②②
②
(2)
EN - The valves are pre-assembled, you can leave them
permanently, as they will not damage the fabric or disturb
the user of the kayak. Unscrew the cap then place the pump
hose to inate the kayak. (photo 1)
To deate the kayak; press on the nipple and twist it. (photo 2).
Once deated, screw the cap back on to close the valve.
FR - Les valves sont pré-assemblées, vous pouvez les
laisser de façon permanente, car elles n’endommagent pas
le tissu et ne dérangent pas l’utilisateur du kayak. Devissez
le bouchon puis placez le tuyau de la pompe pour goner le
kayak. (photo 1)
Pour dégoner le kayak; appuyez sur le mamelon et tour-
nez-le. (photo 2). Une fois dégoné, revissez le bouchon
pour fermer la valve.
D - Die Ventile sind vormontiert, Sie können sie dauerhaft
belassen, da sie den Sto nicht beschädigen oder den
Benutzer des Kajaks stören. Schrauben Sie die Kappe ab
und setzen Sie den Pumpenschlauch auf, um das Kajak
aufzublasen. (Foto 1)
Das Kajak entleeren; Drücken Sie auf den Nippel und dre-
hen Sie ihn. (Foto 2). Nach dem Entleeren die Kappe wieder
aufschrauben, um das Ventil zu schließen.
IT - Le valvole sono preassemblate, puoi lasciarle in modo
permanente, in quanto non danneggeranno il tessuto né
disturberanno l’utente del kayak. Svitare il tappo, quindi posi-
zionare il tubo della pompa per gonare il kayak. (foto 1)
Per sgonare il kayak; premere sul capezzolo e ruotarlo.
(foto 2). Una volta sgono, riavvitare il tappo per chiudere la
valvola.
NL - De ventielen zijn voorgemonteerd, u kunt ze perma-
nent laten staan, omdat ze de stof niet beschadigen en
de gebruiker van de kajak niet storen. Draai de dop los en
plaats de pompslang om de kajak op te blazen. (foto 1)
Om de kajak leeg te laten lopen; druk op de tepel en draai
eraan. (foto 2). Eenmaal leeggelopen, schroeft u de dop er
weer op om de klep te sluiten.
ES - Las válvulas están premontadas, puedes dejarlas de
forma permanente, ya que no dañarán la tela ni molestarán
al usuario del kayak. Desenrosque la tapa y luego coloque
la manguera de la bomba para inar el kayak. (foto 1)
Desinar el kayak; presione el pezón y gírelo. (foto 2).
Una vez desinado, vuelva a enroscar la tapa para cerrar
la válvula.

EN - Remove the protective tab located in the groove by
sliding it forward.
FR - Retirez la languette de protection située dans la rainure
en la glissant vers l’avant.
D - Entfernen Sie die in der Nut bendliche Schutzlasche,
indem Sie sie nach vorne schieben.
IT - Rimuovere la linguetta protettiva situata nella scanalatu-
ra facendola scorrere in avanti.
NL - Verwijder het beschermlipje in de groef door het naar
voren te schuiven.
ES - Retire la pestaña protectora ubicada en la ranura
deslizándola hacia adelante.
EN - Insert the n from the front into the groove.
FR - Insérez l’aileron par l’avant dans la rainure.
D - Führen Sie die Lamelle von vorne in die Nut ein.
IT - Inserire l’aletta dalla parte anteriore nella scanalatura.
NL - Steek de vin vanaf de voorkant in de groef.
ES - Inserte la aleta desde el frente en la ranura.
EN - Position the safety tab transversely to the spoiler, until
the locking clip appears on the other side.
FR - Positionnez la languette de sécurité transversalement à
l’aileron, jusqu’à ce que le clip de verrouillage apparaisse de
l’autre coté.
D - Positionieren Sie die Sicherheitslasche quer zum Spoiler,
bis der Verriegelungsclip auf der anderen Seite erscheint.
IT - Posizionare la linguetta di sicurezza trasversalmente allo
spoiler, no a quando la clip di bloccaggio appare sull’altro
lato.
NL - Plaats het veiligheidstablet dwars op de spoiler, totdat de
borgclip aan de andere kant verschijnt.
ES - Coloque la pestaña de seguridad transversalmente al
alerón, hasta que el clip de bloqueo aparezca en el otro lado.
7 - ASSEMBLY OF STANDARDS FINS
MONTAGE DES AILERONS STANDARDS - ZUSAMMENSTELLUNG VON STANDARDS - ASSEMBLAGGIO DI SCOPI
STANDARD -ASSEMBLAGE VAN STANDAARDDOELEINDEN- MONTAJE DE PROPÓSITOS NORMATIVOS

8 - DISASSEMBLY
DÉMONTAGE - DEMONTAGE - SMONTAGGIO - DEMONTAGE - DESMONTAJE
EN
1. After using the kayak, it is important to drain any water that
has collected inside. Open the drain plug and after most of
the water has drained, turn the kayak upside down to drain
the rest of the water.
2. After use, please clean your inatable kayak so that it will
not be damaged by sand, salt water or sunlight.
3. Clean the inatable kayak with a mild detergent and water.
(Do not use solvents such as gasoline as they can corrode
surface materials or plastic parts of the kayak.)
4. Make sure the kayak is completely cleaned and dry before
storing, otherwise mold can grow.
5.To deate your kayak, press the valve to lock it open.
6. Once deated, fold up the kayak starting with the side
opposite the valve. Place it in the backpack and store it in a
dry and ventilated place at over 15 ° C.
IT
1. Dopo aver utilizzato il kayak, è importante scaricare
l’acqua che si è raccolta all’interno. Apri il tappo di scarico e
dopo che la maggior parte dell’acqua si è scaricata, capovolgi
il kayak per scaricare il resto dell’acqua.
2. Dopo l’uso, pulire il kayak gonabile in modo che non ven-
ga danneggiato da sabbia, acqua salata o luce solare.
3. Pulire il kayak gonabile con un detergente delicato e ac-
qua. (Non utilizzare solventi come la benzina poiché possono
corrodere i materiali di supercie o le parti in plastica del
kayak.)
4. Assicurati che il kayak sia completamente pulito e asciutto
prima di riporlo, altrimenti la mua può crescere.
5.Per sgonare il kayak, premere la valvola per bloccarlo in
apertura.
6. Una volta sgono, ripiegare il kayak iniziando dal lato
opposto alla valvola. Posizionalo nello zaino e riponilo in un
luogo asciutto e ventilato a oltre 15 ° C.
NL
1. Na gebruik van de kajak is het belangrijk om al het water
dat zich binnenin heeft verzameld af te voeren. Open de af-
tapplug en nadat het meeste water is weggelopen, draait u de
kajak ondersteboven om de rest van het water af te voeren.
2. Reinig uw opblaasbare kajak na gebruik, zodat deze niet
wordt beschadigd door zand, zout water of zonlicht.
3. Maak de opblaasbare kajak schoon met een mild schoon-
maakmiddel en water. (Gebruik geen oplosmiddelen zoals
benzine, omdat deze materialen aan het oppervlak of plastic
onderdelen van de kajak kunnen aantasten.)
4. Zorg ervoor dat de kajak volledig schoongemaakt en droog
is voordat u hem opbergt, anders kan er schimmel ontstaan.
5. Om uw kajak leeg te laten lopen, drukt u op de klep om
deze te vergrendelen.
6. Eenmaal leeggelopen, vouwt u de kajak op, te beginnen
met de kant tegenover het ventiel. Plaats hem in de rugzak
en bewaar hem op een droge en geventileerde plaats bij
meer dan 15 ° C.
D
1. Nach dem Gebrauch des Kajaks ist es wichtig, das
darin angesammelte Wasser abzulassen. Önen Sie die
Ablassschraube und drehen Sie das Kajak auf den Kopf,
nachdem das meiste Wasser abgelaufen ist, um den Rest
des Wassers abzulassen.
2. Reinigen Sie Ihr aufblasbares Kajak nach Gebrauch so,
dass es nicht durch Sand, Salzwasser oder Sonnenlicht
beschädigt wird.
3. Reinigen Sie das aufblasbare Kajak mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser. (Verwenden Sie keine
Lösungsmittel wie Benzin, da diese Oberächenmaterialien
oder Kunststoteile des Kajaks angreifen können.)
4. Stellen Sie sicher, dass das Kajak vor dem Lagern volls-
tändig gereinigt und trocken ist, da sonst Schimmel entstehen
kann.
5.Um Ihr Kajak zu entleeren, drücken Sie das Ventil, um es
zu verriegeln.
6. Klappen Sie das Kajak nach dem Entleeren beginnend mit
der dem Ventil gegenüberliegenden Seite hoch. Legen Sie es
in den Rucksack und lagern Sie es an einem trockenen und
belüfteten Ort bei über 15 ° C.
ES
1. Después de usar el kayak, es importante drenar el agua
que se haya acumulado en el interior. Abra el tapón de drena-
je y, una vez que se haya drenado la mayor parte del agua,
dé la vuelta al kayak para drenar el resto del agua.
2. Después de su uso, limpie su kayak inable para que no
se dañe con arena, agua salada o luz solar.
3. Limpiar el kayak inable con agua y un detergente suave.
(No utilice disolventes como gasolina, ya que pueden corroer
los materiales de la supercie o las piezas de plástico del
kayak).
4. Asegúrese de que el kayak esté completamente limpio y
seco antes de guardarlo, de lo contrario puede crecer moho.
5.Para desinar su kayak, presione la válvula para bloquearla
abierta.
6. Una vez desinado, pliegue el kayak comenzando por el
lado opuesto a la válvula. Colóquelo en la mochila y guárdelo
en un lugar seco y ventilado a más de 15 ° C.
FR
1. Après l’utilisation du kayak, il est important de vider l’eau
qui s’est accumulée à l’intérieur. Ouvrez le bouchon de vi-
dange et une fois que le plus gros de l’eau évacué, retournez
le kayak pour évacuer le reste de l’eau.
2. Après utilisation, veuillez nettoyer votre kayak gonable
pour qu’il ne soit pas endommagé par le sable, l’eau salée ou
la lumière du soleil.
3. Nettoyez le kayak gonable avec un détergent doux et de
l’eau. (N’utilisez pas de solvants tels que de l’essence car ils
peuvent corroder les matériaux de surface ou les pièces en
plastique du kayak.)
4. Assurez-vous que le kayak est complètement nettoyé et
sèche avant de procéder au rangement, dans le cas contraire
de la moisissure peut se développer.
5.Pour dégoner votre kayak, appuyez sur la valve pour la
bloquer ouverte.
6. Une fois dégoné, repliez le kayak en commençant par
le coté opposé à la valve. Placez-le dans le sac à dos et
rangez-le dans un lieu sec et ventilé à plus de 15 °C.

9 - VALVE MAINTENANCE
ENTRETIEN DE LA VALVE - VENTILWARTUNG - MANUTENZIONE DELLA VALVOLA - KLEPONDERHOUD -
MANTENIMIENTO DE LA VÁLVULA
EN - When using for the rst time, it is imperative to check the tightness of the valve before any navigation. If an air leak is
present at this location, please follow the instructions below.
FR - Lors de la première utilisation, il est impératif de verier le serrage de la valve avant toute navigation. Si une fuite d’air
est présente à cet endroit, veuillez suivre les instructions ci dessous.
D - Bei der ersten Verwendung muss vor jeder Navigation unbedingt der Dichtheit des Ventils überprüft werden. Wenn an
dieser Stelle ein Luftleck vorliegt, befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen.
IT - Al primo utilizzo è imperativo vericare la tenuta della valvola prima di ogni navigazione. Se in questa posizione è pre-
sente una perdita d’aria, seguire le istruzioni seguenti.
NL - Bij het eerste gebruik is het absoluut noodzakelijk om voor elke navigatie de dichtheid van de klep te controleren. Als er
op deze locatie een luchtlek aanwezig is, volg dan onderstaande instructies.
ES - Cuando se usa por primera vez, es imperativo vericar el apriete de la válvula antes de cualquier navegación. Si hay
una fuga de aire en esta ubicación, siga las instrucciones a continuación.
①
②
①
②
EN - Open the cap and take the valve key (supplied). Position it in
the valve and unscrew.
FR - Ouvrez le capuchon et munissez vous le la clé pour valve
(fournie). Positionnez-la dans la valve et dévissez.
D - Önen Sie die Kappe und nehmen Sie den Ventilschlüssel
(mitgeliefert). Positionieren Sie es im Ventil und schrauben Sie
es ab.
IT - Aprire il tappo e prendere la chiave della valvola (in dota-
zione). Posizionarlo nella valvola e svitarlo.
NL - Open de dop en neem de ventielsleutel (meegeleverd).
Plaats het in de klep en schroef het los.
ES - Abra la tapa y tome la llave de la válvula (incluida). Colóque-
lo en la válvula y desatornille.
EN - The valve consists of 3 parts, the top cap, the valve body,
and the valve holder located in the kayak.
FR - La valve se décompose de 3 parties, le capuchon supérieur,
le corps de valve, et le support de valve situé dans le kayak.
D - Das Ventil besteht aus 3 Teilen, der oberen Kappe, dem
Ventilkörper und dem Ventilhalter im Kajak.
IT - La valvola è composta da 3 parti, il tappo superiore, il corpo
della valvola e il supporto della valvola situato nel kayak.
NL - Het ventiel bestaat uit 3 delen: de bovenkap, het ventielhuis
en de ventielhouder in de kajak.
ES - La válvula consta de 3 partes, la tapa superior, el cuerpo de
la válvula y el soporte de la válvula ubicado en el kayak.
EN - Reposition the valve body in its support, checking that no
lament is trapped in the thread. Finish tightening with the wrench
provided.
FR - Repositionnez le corps de valve dans son support en véri-
ant qu’aucun lament ne soit coincé dans le pas de vis. Finissez
le serrage avec la clé fournie.
D - Setzen Sie das Ventilgehäuse wieder in die Halterung ein und
achten Sie darauf, dass kein Filament im Gewinde eingeklem-
mt ist. Beenden Sie das Anziehen mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel.
IT - Riposizionare il corpo valvola nel suo supporto, vericando
che non vi siano lamenti intrappolati nella lettatura. Completare
il serraggio con la chiave in dotazione.
NL - Plaats het kleplichaam terug in zijn steun en controleer of
er geen lament in de draad zit. Maak het vastdraaien af met de
meegeleverde sleutel.
ES - Vuelva a colocar el cuerpo de la válvula en su soporte, veri-
cando que no haya lamentos atrapados en la rosca. Termine de
apretar con la llave provista.

+
Soap
Soap
EN - Take liquid soap, water and a sponge.
FR - Munissez vous de savon liquide, d’eau et d’une éponge.
D - Nimm üssige Seife, Wasser und einen Schwamm.
IT - Prendi sapone liquido, acqua e una spugna.
NL - Neem vloeibare zeep, water en een spons.
ES - Tome jabón líquido, agua y una esponja.
EN - Cover the kayak with a mixture of soap and water.
FR - Recouvrez le kayak avec un mélange d’eau et de savon.
D - Decken Sie das Kajak mit einer Mischung aus Wasser
und Seife ab.
IT - Copri il kayak con una miscela di acqua e sapone.
NL - Bedek de kajak met een mengsel van water en zeep.
ES - Cubre el kayak con una mezcla de agua y jabón.
EN - Wipe the entire kayak with a sponge, bubbles will form
where the leak is.
FR - Passez une éponge sur l’ensemble du kayak, des bulles
se forment à l’endroit ou se trouve la fuite.
D - Wischen Sie das gesamte Kajak mit einem Schwamm
ab. An der Stelle, an der sich das Leck bendet, bilden sich
Blasen.
IT - Pulisci l’intero kayak con una spugna, si formeranno delle
bolle dove si trova la perdita.
NL - Veeg de hele kajak af met een spons, er zullen zich
bellen vormen waar het lek zit.
ES - Limpie todo el kayak con una esponja, se formarán
burbujas donde está la fuga.
EN - Rinse and dry your kayak and mark the location of the
leak with a Pen or felt tip pen.
FR - Rincez et séchez votre kayak et marquez l’emplacement
de la fuite avec un Stylo ou un feutre.
D - Spülen und trocknen Sie Ihr Kajak und markieren Sie die
Stelle des Lecks mit einem Stift oder Filzstift.
IT - Sciacquare e asciugare il kayak e segnare la posizione
della perdita con una penna o un pennarello.
NL - Spoel en droog je kajak en markeer de locatie van het
lek met een pen of viltstift.
ES - Enjuague y seque su kayak y marque la ubicación de la
fuga con un bolígrafo o rotulador.
10 - SUP MAINTENANCE
DÉTÉCTION DE FUITE - LECKERKENNUNG - RILEVAMENTO DELLE PERDITE - LEKDETECTIE -
DETECCIÓN DE FUGAS

11 - REPAIR KIT
KITDERÉPARATION-REPARATURSATZ- KITDIRIPARAZIONE- REPARATIESET-KITDEREPARACIÓN
Acetone
3cm
EN - Take 160 sandpaper, scissors, cotton cloth, acetone and the repair kit included.
FR - Munissez vous de papier de verre 160, d’un ciseau, d’un tissus en coton, d’acetone et du kit de réparation inclus.
D - Nehmen Sie 160 Schleifpapier, eine Schere, ein Baumwolltuch, Aceton und das mitgelieferte Reparaturset mit.
IT - Prendi 160 carta vetrata, forbici, un panno di cotone, acetone e il kit di riparazione incluso.
NL - Neem 160 schuurpapier, een schaar, katoenen doek, aceton en de reparatieset inbegrepen.
ES - Tome 160 lijas, tijeras, tela de algodón, acetona y el kit de reparación incluido.
EN - Dene an area of at least 3cm around the leak and mark it with a
marker.
FR - Dénissez une zone d’au moins 3cm autour de la fuite et marquez là
avec un feutre.
D - Denieren Sie einen Bereich von mindestens 3 cm um das Leck und
markieren Sie es mit einem Marker.
IT - Denire un’area di almeno 3 cm attorno alla perdita e contrassegnarla
con un pennarello.
NL - Denieer een gebied van ten minste 3 cm rond het lek en markeer het
met een marker.
ES - Dena un área de al menos 3 cm alrededor de la fuga y márquela
con un marcador.
EN - Cut a patch of the same size (in the repair kit included)
FR - Découpez une rustine de la même dimension (dans le kit de répara-
tion inclus)
D -Schneiden Sie ein gleich großes Paster zu (im Reparatursatz
enthalten)
IT - Taglia una patch della stessa dimensione (nel kit di riparazione incluso)
NL - Knip een patch van dezelfde grootte (in de reparatieset inbegrepen)
ES - Corte un parche del mismo tamaño (en el kit de reparación incluido)
This manual suits for next models
1
Table of contents