marklin 78111 User manual

Anzeigegerät zum Rollenprüfstand H0

Funktion
Dieser Messcomputer ist nur als Ergänzung zum
Märklin Rollenprüfstand H0 (78100) geeignet.
Folgende Messungen sind mit diesem Gerät möglich:
1. Aktuelle Geschwindigkeit des Modells. Angezeigt
werden kann die tatsächliche Geschwindigkeit
des Modells oder die äquivalente Geschwindigkeit
des Vorbilds.
Anzeige in Kilometer pro Stunde (km/h), Meilen
pro Stunde (mph) oder Meter pro Sekunde (m/s).
2. Anzeige der maximalen Geschwindigkeit bei
einem Messzyklus.
3. Anzeige der minimalen Geschwindigkeit bei
einem Messzyklus.
4. Anzeige der Betriebsdauer eines Modells auf
dem Rollenprüfstand.
5. Anzeige des zurückgelegten Weges eines Modells
auf dem Rollenprüfstand.
Das Gerät besteht aus der Messeinheit, an der fest
über eine Kabelverbindung ein Rollenbockpaar mit
integriertem Sensor angeschlossen ist. Dieses Rol-
lenbockpaar muss für die Messungen am Rollen-
prüfstand montiert sein und mit einer angetriebenen
Lokachse verbunden sein.
Die Versorgung des Messcomputers erfolgt
über 3 Batterien oder Akkus des Typs Mignon
(Größe LR6-AA). Batterien oder Akkus gehören
nicht zum Lieferumfang.
Das Gerät darf nur in trockenen, geschlossenen
Räumen verwendet werden. Es ist vor Spritzwasser
zu schützen.
Das Gerät ist ein Messinstrument und kein Spiel-
zeug! Es darf seiner Bestimmung nach nur am
Märklin Rollenprüfstand H0 zum Ermitteln diverser
Messwerte eingesetzt werden.
2

Function
This computerised indicator unit is only suitable as
an additional item for the Märklin H0 static roller test
stand (78100). The device can take the following
measurements:
1. Current speed of the model. The unit can display
the actual speed of the model or the equivalent
speed of the train on which it is modelled.
The display is in kilometres per hour (km/h),
miles per hour (mph) or metres per second (m/s).
2. Display of the maximum speed in a measurement
cycle.
3. Display of the minimum speed in a measurement
cycle.
4. Display of the period that the model has been
running on the static roller test stand
5. Display of the distance covered by the model
on the static roller test stand.
The device comprises a measuring unit, with a fixed
connection via a cable to a pair of rollers with an
integrated sensor. This pair of rollers must be installed
for the measurements on the static roller test stand
and used with a powered locomotive axle.
The power supply to the computer meter is from
3 batteries or round cell type storage batteries
(size LR6-AA). Batteries or storage batteries are
not included in the delivery scope.
The device should only be operated in dry, closed
rooms. It must be protected against water splashes.
The device is a measuring instrument and not a toy!
It is designed for and must only be used for calcula-
ting various values to be measured on the Märklin H0
static roller test stand.
3

Fonctionnement
Cet ordinateur de mesure ne peut être utilisé qu’en
complément au banc d’essai à rouleaux H0 de
Märklin (78100). Cet appareil permet les mesures
suivantes:
1. Vitesse actuelle du modèle réduit. L’affichage peut
indiquer soit la vitesse réelle du modèle réelle, soit
la vitesse équivalente de l’exemple Affichage en
kilomètres par heure (km/h), miles par heure (mph)
ou bien en mètres par secondes (m/s).
2. Affichage de la vitesse maximum pendant un
cycle de mesure.
3. Affichage de la vitesse minimum pendant un
cycle de mesure.
4. Affichage de la durée de fonctionnement d’un
modèle réduit sur le banc d’essai à rouleaux.
5. Affichage du trajet effectué par un modèle réduit
sur le banc d’essai à rouleaux.
L’appareil se compose d’une unité de mesure à
laquelle est raccordée une paire de supports à rou-
leaux avec capteur intégré. Cette paire de supports
à rouleaux doit être montée sur le banc d’essai à
rouleaux pour les mesures et reliée à un essieu de
locomotive entraîné.
L’ordinateur de mesure est alimenté en courant
par 3 piles ou accumulateurs du type Mignon
(dimension LR6-AA). Les piles ou les accumulateurs
ne font pas partie de la fourniture.
L’appareil ne doit être utilisé que dans des pièces
sèches et fermées et doit être mis à l’abri des
éclaboussures d’eau.
L’appareil est un instrument de mesure et pas un
jouet ! Conformément au but auquel il est destiné,
il ne doit être utilisé que pour déterminer diverses
valeurs de mesure sur le banc d’essai à rouleaux
H0 de Märklin.
4

Functie
Deze meetcomputer kan uitsluitend als aanvulling
bij de Märklin testbank H0 (78100) worden gebruikt.
Met dit toestel zijn de volgende metingen mogelijk:
1. Actuele snelheid van het model. Getoond wordt
de daadwerkelijke snelheid van het model of de
equivalente snelheid van het voorbeeld.
Weergave in kilometer per uur (km/h),
mijl per uur (mph) of meter per seconde (m/s).
2. Weergave van de maximumsnelheid bij een
meetcyclus.
3. Weergave van de minimumsnelheid bij een
meetcyclus.
4. Weergave van de bedrijfsduur van een model
op de testbank.
5. Weergave van de afgelegde afstand van een
model op de testbank.
Het toestel bestaat uit de meeteenheid, waarop een
rolbokpaar met geïntegreerde sensor via een kabel-
verbinding vast is aangesloten. Dit rolbokpaar moet
voor de metingen op de testbank gemonteerd en
met een aangedreven locomotiefas verbonden zijn.
De meetcomputer wordt gevoed door 3 Mignon-
batterijen of -accu’s (formaat LR6-AA).
Batterijen of accu’s zijn niet bijgeleverd.
Het toestel mag alleen in droge, gesloten ruimten
worden gebruikt. Het moet tegen spatwater worden
beveiligd.
Het toestel is een meetinstrument en geen speel-
goed! Op grond van de gebruiksbestemming mag
het uitsluitend op de Märklin testbank H0 voor
meting van diverse meetwaarden worden gebruikt.
5

Rollbockpaar montieren
Vorsicht: Die Verbindungsleitung nie auf Zug belasten!
Daher das Gerät auf keinem Fall an der Verbindungs-
leitung halten oder bewegen.
Installing the pair of rollers
Caution: The connecting cable should never be pulled.
For this reason, never hold or move the device using
the connecting cable.
6

Monter la paire de supports à rouleaux
Attention: ne jamais soumettre le câble de raccord à
une traction! Et, par conséquent, ne retenir ou déplacer
l’appareil en aucun cas au niveau du câble de raccord.
Rolbokpaar monteren
Voorzichtig: De verbindingskabel nooit op trek
belasten! Daarom het toestel in geen geval aan de
verbindingskabel vasthouden of verplaatsen.
7
➀rot – red – rouge – rood
➁braun – brown – brun – bruin
➂gelb – yellow – jaune – geel
➂➁➀

Batterien einlegen
1. Abdeckung des Batteriefachs am Gehäuseboden
in Pfeilrichtung abziehen.
2. Batterien oder Akkus einsetzen. Es sind nur 1,5 Volt
Batterien vom Typ Mignon (Größe LR6-AA) oder
1,2 Volt wiederaufladbare Akkus gleicher Größe
verwendbar. Achten Sie beim Einsetzen auf die
Polarität der Batterien bzw. Akkus (Kennzeichnung
„+“ und „–“) entsprechend der Vorgaben im
Batteriefach.
3. Abdeckung wieder aufschieben.
Nach dem Einsetzen
neuer Batterien erscheint
für kurze Zeit ein interner
Code, der für den Benutzer
keine Bedeutung hat.
Vorsicht! Nur dafür gekennzeichnete Akkus können
wieder aufgeladen werden.
Versuchen Sie nie Batterien wieder aufzuladen!
Es besteht sonst Verletzungs- und Brandgefahr!
Batterien gehören nicht in den Hausmüll!
●Jeder Verbraucher in der EG ist gesetzlich ver-
pflichtet Batterien bei einer Sammelstelle seiner
Gemeinde oder im Handel abzugeben.
Die Batterien werden dadurch einer umwelt-
schonenden Entsorgung zugeführt.
●Batterien, die Schadstoffe enthalten, sind durch
dieses Zeichen und durch chemische Symbole
gekennzeichnet (Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber,
Pb = Blei).
8

Inserting batteries
1. Remove the cover on the battery compartment
from the bottom of the housing in the direction
of the arrow.
2. Insert the batteries or storage batteries. Only
1.5 Volt round cell type batteries (size LR6-AA) or
1.2 Volt rechargeable batteries of the same size
can be used. When inserting the batteries, please
check that the polarity (“+” and “–” labelling)
matches the markings on the battery compartment.
3. Slide the cover to close.
After you have installed new
batteries, an internal code
will appear for a short time.
This code has no impor-
tance for you the operator.
Caution: Only batteries which are marked as suitable
can be recharged.
Never attempt to recharge non-rechargeable batteries,
or there is a risk of injury and fire!
Batteries do not belong in the trash!
●Every user of batteries in the EC is legally obligated
to dispose of these batteries at a collection site
in his/her community or at the dealer selling the
batteries. The batteries are then properly dis-
posed of so as not to damage the environment.
●Batteries containing harmful materials are identified
by this symbol and by chemical symbols
(Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead).
9

Mise en place des piles
1. Retirer la protection du compartiment des piles
dans le sens de la flèche, sur le fond du boîtier.
2. Mettre les piles ou les accumulateurs en place.
Seules des piles de 1,5 volts, du type Mignon
(dimension LR6-AA) ou des accumulateurs de
1,2 volts et de la même dimension peuvent être
utilisées. Lors de la mise en place, faire attention
à la polarité des piles ou des accumulateurs
(marquage «+» et «–») et respecter les indications
fournies dans le compartiment des piles.
3. Remettre la protection en place.
Après mise en place des
nouvelles piles, un code
interne, sans intérêt pour
l’utilisateur, apparaît pen-
dant un court moment.
Attention! Seuls les accumulateurs désignés en
tant que telles peuvent être rechargés.
Ne jamais essayer de recharger des piles normales!
Sinon, il y a un risque de blessures et d’incendie!
Les piles ne font pas partie des ordures
ménagères!
●Tout utilisateur situé dans la C. E. est légalement
obligé de déposer les piles dans un point de
collecte de sa commune (municipalité) ou d’un
magasin. Les piles seront ainsi traitées dans le
respect de l’environnement.
●Des piles contenant des éléments polluants sont
reconnaissables par les symboles suivants
(Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb).
10

Batterijen plaatsen
1. Afdekking van het batterijvak onderop de behuizing
in de richting van de pijl lostrekken.
2. Batterijen of accu’s plaatsen. Er kunnen uitslui-
tend 1,5 volt Mignon-batterijen (formaat LR6-AA)
of herlaadbare 1,2 volt accu’s van hetzelfde for-
maat worden gebruikt. Let bij het plaatsen van de
batterijen of accu’s op de juiste poolaansluiting
(aanduiding „+“ en „–“) overeenkomstig de marke-
ring in het batterijvak.
3. Afdekking weer vastschuiven.
Na het plaatsen van nieuwe
batterijen verschijnt korte
tijd een interne code, die
voor de gebruiker niet van
betekenis is.
Voorzichtig! Uitsluitend als zodanig gemerkte
accu’s zijn herlaadbaar.
Nooit proberen batterijen weer op te laden!
In dat geval bestaat brand- en letselgevaar!
Batterijen horen niet bij het huishoudelijk afval!
●Elke gebruiker in de EEG is wettelijk verplicht om
gebruikte batterijen bij een verzamelplaats bij de
gemeente of detailhandel af te geven. De batterijen
worden van daaruit op een milieuvriendelijke wijze
afgevoerd.
●Batterijen, die schadelijke stoffen bevatten, zijn
voorzien van dit pictogram en het chemische
symbool (Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood).
11

Betrieb
Voraussetzung: Rollenprüfstand mit angeschlossenem
Betriebssystem und eingebautem Rollbockpaar vom
Messgerät. Lokomotivmodell ist auf den Rollenprüf-
stand gesetzt.
Messcomputer Ein-/Ausschalten
Drücken der Taste „Ein/Aus“ schaltet das Gerät ein.
Ein weiteres Betätigen dieser Taste schaltet das
Gerät wieder aus.
Alle folgenden Schritte funktionieren nur, wenn das
Gerät eingeschaltet ist.
Maßstab einstellen
Durch Drücken der Taste „Maßstab“ können ver-
schiedene Umrechnungsfaktoren eingestellt werden.
Der jeweils gewählte Wert wird im Display angezeigt.
Die einzelnen Werte werden nacheinander ausge-
wählt. Am Ende der Tabelle beginnt die Auswahl
wieder von vorne.
12

Einstellbare Werte:
Maßstab Baugröße
1:220 Z
1:160 N
1:120 TT
1: 87 H0
1: 45 0
1: 32 1
1: 22,5 2
1: 1 real
Einstellen Einheit der Geschwindigkeit
Durch Drücken der Taste „Einheit“ wird die
Geschwindigkeitsanzeige umgestellt von Kilometer
pro Stunde (km/h) auf Meilen pro Stunde (mph) bzw.
Meter pro Sekunde (m/s). Die jeweils ausgewählte
Einheit wird im Display angezeigt.
Hinweis: Maximale Geschwindigkeitsanzeige:
999,9 km/h oder 999,9 mph oder 999,9 m/s.
Geschwindigkeitsmessung
Die aktuelle Geschwindigkeit der Lokomotive wird
im oberen Teil des Displays dauernd angezeigt. Eine
neue Messung und damit auch eine Aktualisierung
der Anzeige erfolgt alle 2 Sekunden.
13

Betrieb
Anzeige Betriebsdauer
Durch Drücken der Taste „Zeit“ (mindestens 2 Sekun-
den lang!) wird die Zeitanzeige im Display zurückge-
setzt. Anschließend wird die vergangene Betriebs-
dauer seit dem letzten Auslösen der Taste „Zeit“
angezeigt.
Mögliche Darstellungen der Zeit:
00.00 – 59.59 (Anzeige im Minutenbereich, Doppel-
punkt ständig ein, Anzeige „min“)
00.00 – 99:59 (Anzeige im Stundenbereich, Doppel-
punkt blinkt, Anzeige „h“)
14

Anzeige Weg / minimale Geschwindigkeit /
maximale Geschwindigkeit
In der rechten unteren Anzeige wird entweder der
zurückgelegte Weg auf dem Rollenprüfstand oder
die dabei erzielte maximale bzw. minimale Ge-
schwindigkeit angezeigt. Durch ein kurzes Drücken
(unter 1 Sekunde) auf die Taste „Weg min max“
wird die Anzeige jeweils von einer Messgröße zur
nächsten weitergeschaltet. Durch ein längeres
Drücken (min 2 Sekunden) der Taste „Weg min max“
wird die jeweilige Messgröße zurückgesetzt. Der
Weg wird dabei auf „0“ gesetzt, die Geschwindig-
keitsanzeige (egal ob min oder max) wird auf den
gerade anliegenden Messwert gesetzt.
Zur Anzeige einer Minimalgeschwindigkeit ist nur
der Maßstab 1:87 geeignet.
Bereichsgrenzen der Weganzeige:
0 m – 999.9 m (Wegstrecke < 1000 m)
1000 m – 9999 m (Wegstrecke < 10000 m)
10.0 km – 999.9 km (Wegstrecke < 1000 km)
1000 km – 9999 km (Wegstrecke < 10000 km)
Hinweis: Wurde nach dem letzten Zurücksetzen der
Minimalgeschwindigkeit die Lok angehalten, so zeigt
das Messgerät natürlich die Geschwindigkeit „0“ an.
Setzen Sie in diesem Fall bei fahrender Lok den
Wert zurück (Taste „Weg min max“ länger gedrückt
halten) und ermitteln danach bei ständig fahrender
Lok den gewünschten Wert.
15

Operating the device
Preliminary requirements: static roller test stand with
connected operating system and installed pair of rol-
lers connected to the meter. The locomotive model
must be positioned on the static roller test stand.
Switching the computer meter on/off
Pressing the “On/Off” button switches the device on.
Pressing this button again switches the device
off again.
All the steps listed below only function if the device
is switched on.
Setting the measurement
By pressing the “Scale” button, it is possible to set
different conversion factors. The value selected in
each case is shown in the display. The individual
values are selected one after another. At the end
of the table, the list of selection options returns to
the beginning.
16

17
Values which can be selected:
Scale Gauge
1:220 Z
1:160 N
1:120 TT
1: 87 H0
1: 45 0
1: 32 1
1: 22.5 2
1: 1 real
Setting the unit of speed
By pressing the “Unit” button, the speed display is
changed from kilometres per hour (km/h) to miles
per hour (mph) or metres per second (m/s). The unit
selected in each case is shown in the display.
Note: Maximum speed which can be displayed:
999.9 km/h or 999.9 mph or 999.9 m/s.
Measuring the speed
The current speed of the locomotive is shown
continuously in the upper section of the display.
A new measurement is taken every 2 seconds,
and the display is updated accordingly.

Operating the device
Display of running time
The time indicator on the display is reset by pressing
the “Time” button (for at least 2 seconds!). Then the
running time which has elapsed since the “Time”
button was last activated is displayed.
Time display modes:
00.00 – 59.59 (display shown in minutes, double
point constantly lit, display “min”)
00.00 – 99:59 (display in hours, double point
flashes, display “h”)
18

Display distance covered / minimum speed /
maximum speed
In the display bottom right, either the distance
travelled on the static test roller stand is shown,
or the maximum or minimum speed achieved over
that distance. By pressing for a short time (less than
1 second) on the “Dist. min max” button, the display
is switched from one measurement variable to the
next each time. By pressing on the “Dist. min max”
button for longer (at least 2 seconds), the respective
measurement variable is reset. The distance travelled
value is reset to “0”, and the speed display (whether
for min or max) is set to the measured value appli-
cable at that moment.
Only the scale of 1:87 is suitable for displaying
a minimum speed.
Scope of the display of distance travelled:
0 m – 999.9 m (distance < 1000 m)
1000 m – 9999 m (distance < 10000 m)
10.0 km – 999.9 km (distance < 1000 km)
1000 km – 9999 km (distance < 10000 km)
Note: If the locomotive was stopped following the
last time the minimum speed measurement was
reset, then naturally the meter displays the minimum
speed as “0”. In that case, reset the value once the
locomotive is moving (press the “Dist. min max” but-
ton for a longer period) and then the desired value
can be determined with the locomotive constantly
being run.
19

Fonctionnement
Condition: banc d’essai à rouleaux avec système
d’exploitation raccordé et paire de supports à rou-
leaux montés sur l’appareil de mesure. Le modèle
réduit de la locomotive est placé sur le banc d’essai
à rouleaux.
Enclenchement / coupure de l’ordinateur
de mesure
L’appareil est enclenché par la pression de la touche
«marche / arrêt». Une nouvelle pression de cette
touche met l’appareil hors-circuit.
Toutes les étapes suivantes ne fonctionnent que
si l’appareil est enclenché.
Réglage de l’échelle
Plusieurs facteurs de conversion peuvent être réglés
par la pression de la touche «échelle». La valeur
sélectionnée est affichée sur l’écran. Les valeurs sont
chacune sélectionnées les unes après les autres.
Une fois arrivée en bas du tableau, la sélection
repart à zéro.
20
Table of contents
Languages:
Other marklin Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Delmhorst
Delmhorst F-2000 owner's manual

G4S
G4S Patrol Suite PMD Guide Supplement

Tektronix
Tektronix TLA 700 Series Service manual

Future light
Future light ELS-2000RGB 30k Showlaser user manual

National Instruments
National Instruments NI PXI-5122 CALIBRATION PROCEDURE

Trotec
Trotec 8016 Speedy 100 fiber Operation manual

sauter
sauter JCS 100 operating instructions

SensorLink
SensorLink 8-117 XT 50HZ Operator's manual

Hangzhi
Hangzhi PSM Series user manual

REV Ritter
REV Ritter LX-1010B instruction manual

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics IMI SENSORS 607A12 Installation and operating manual

Summit Technology
Summit Technology PowerSight PS4500 user manual