Masimo SafetyNet Alert User manual

1
SET UP APP |INSTALLER L’APPLICATION
SYSTEM COMPONENTS |COMPOSANTS DU SYSTÈME
© 2022 Masimo. All rights reserved/Tous droits réservés
303433/11555A-0222 E-11532A
Oxygen Monitoring and Alert System
Système de surveillance et d’alerte pour l’oxygène
Oxygen Monitoring and Alert System
Système de surveillance et d’alerte pour l’oxygène
Masimo SafetyNet Alert App
- Displays oxygen, pulse rate and other data.
- Cloud sends alerts to Home Medical Hub and mobile device.
- Compatible with most mobile devices.
(Mobile device not included.)
Application Masimo SafetyNet Alert
- Affiche la saturation en oxygène, la fréquence du pouls et
d’autres données.
- Le Cloud envoie des alertes au boitier de télésurveillance
médicale et au téléphone portable.
- Compatible avec la plupart des appareils mobiles.
(Téléphone portable non inclus.)
Home Medical Hub
- Collects data from Masimo Sensor.
- Sends data to smartphone app.
Boitier de télésurveillance médicale
- Recueille les données du capteur Masimo.
- Envoie les données à l’application pour smartphone.
Masimo Chip
- Reusable chip snaps into the sensor and communicates with
the Home Medical Hub.
Puce Masimo
- La puce réutilisable s’insère dans le capteur et communique
avec le boitier de télésurveillance médicale.
1. Download app.
Téléchargez l'application.
2. Connect Home Medical Hub to power.
Connectez le boitier de télésurveillance médicale à
l’alimentation.
3. Look for power indicator light.
Vérifiez que l’indicateur
d’alimentation est allumé.
4. Follow step-by-step instructions on app to set up system.
Suivez les instructions étape par étape sur l’application
pour configurer le système.
Quick Start Guide
Guide de démarrage rapide
Replacement Tapes
Additional tapes for replacement as needed.
Bandelettes de rechange
Bandelettes supplémentaires à remplacer selon les besoins.
Masimo Sensor
Disposable sensor measures oxygen level and pulse rate and
lasts up to 96 hours in typical continuous usage.*
*Remove chip between uses.
Capteur Masimo
Le capteur à usage unique mesure le niveau d’oxygène et la
fréquence du pouls pendant 96 heures en utilisation continue.*
*Retirez la puce entre les utilisations.
Masimo SafetyNet Alert™

2
3
4
5
CHANGING THE REPLACEMENT TAPE |CHANGEMENT DE LA BANDELETTE DE RECHANGE
1. Remove sensor from pouch.
Retirez le capteur de la pochette.
2. Peel off yellow label to activate battery.
Décollez l’étiquette jaune pour activer la batterie.
3. Place sensor on wrist as shown and carefully thread the tip of
the strap through the open red loop.
Placez le capteur sur le poignet comme indiqué et faites
passer avec précaution l’extrémité du bracelet dans la boucle
rouge ouverte.
4. Wrap the loose end of the strap around your wrist
and press to secure.
Enroulez l’extrémité libre du bracelet autour du
poignet et appuyez pour la fixer.
1. Once the chip is inserted, the Home Medical Hub Bluetooth Status LED will turn off and the Status
LED will turn green. The chip light indicator will turn solid blue.
Une fois la puce insérée, le voyant d’état Bluetooth du boitier de télésurveillance médicale s’éteint et
le voyant d’état LED devient vert. Le voyant lumineux de la puce devient bleu fixe.
3. Attach sensor to finger.
Fixez le capteur au doigt.
2. Attach new tape in same direction as used tape.
Fixez la nouvelle bandelette dans le même sens
que la bandelette usagée.
1. Remove used tape from sensor.
Retirez la bandelette usagée du capteur.
4. Peel the remaining tape off backing.
Décollez la pellicule protectrice restante du support.
2. Insert the chip into open compartment on
the sensor.
Insérez la puce dans le compartiment
ouvert sur le capteur.
1. Hold the chip near the Home Medical
Hub and listen for double beep.
Tenez la puce près du boitier de
télésurveillance médicale et écoutez
le double bip.
3. Press down on the chip to secure.
Appuyez sur la puce pour la fixer.
3. Squeeze top and bottom of finger to
secure tape.
Appuyez sur le dessus et le dessous
du doigt pour fixer la bande.
4. Remove plastic film and continue to
wrap tape around finger.
Enlevez le film plastique et enroulez le
reste de la bandelette autour du doigt.
5. Adjust cable to comfortable length.
Ajustez le câble à une longueur
confortable.
2. Wrap tape around finger so black square ( ) is on
finger pad directly across from star ( ).
Enroulez la bande autour du doigt de sorte que le
carré noir ( ) se situe sur le coussinet du doigt
dans l’alignement de l’étoile ( ).
1. Remove part of the plastic film and place star ( )
on top of fingernail of ring finger.
Retirez une partie du film plastique et placez l’étoile
( ) sur l’ongle de l’annulaire.
Visit www.masimo.ca/support to see full list of
supported devices, purchase additional sensors and
view other resources, including videos and instructions.
Visitez le site www.masimo.ca/support pour accéder
à la liste de tous les appareils pris en charge, acheter
des capteurs supplémentaires et consulter d’autres
ressources, telles que des vidéos et des instructions.
Listen for click to confirm
chip placement.
Assurez-vous d’entendre
un clic pour confirmer le
placement de la puce.
Look for blue light to confirm chip
connection to sensor.
Vérifiez la présence de lumière
bleue pour confirmer la connexion
de la puce au capteur.
SET UP SENSOR |METTRE LE CAPTEUR EN PLACE
APPLY SENSOR |APPLIQUER LE CAPTEUR
PAIR AND INSERT CHIP |APPAIREZ ET INSÉREZ LA PUCE
CONFIRM SUCCESSFUL PAIRING |CONFIRMEZ L’APPARIEMENT RÉUSSI
Other manuals for SafetyNet Alert
1