Master LP 10 kW M User manual

4162.739
Ediction 09
Rev. 10
0085
Operation and maintenance manual - Příručka pro provoz a údržbu
- Üzemeltetési és karbantartási kézikönyv - Manual de utilizare
si intretinere - Упътване за експлоатация - Książĸa instrukcji
eksploatacji oraz naprawy - Руководстьо по эксплуатации
- Naudojimosi instrukcija - Lietošanas un apkopes instrukcija -
Kasutus-ja hooldusjuhend - Priročnik - Uputa o pogonu i održavanju
GB - “LPG” Hot air generator
CZ - Horkovzdušné vytápěcí zařízení
HU - Légfütö berendezés
RO - Generator de aer cald pe gaz ”LPG”
BG - Преносим калорифер
PL - Urządzenie ogrzewcze powietrza
RU - Нагревательный прибор
LT - ”LPG” Dujinis oro šildytuvas
LV - ”LPG” Gāzes sildītājs
EE - ”LPG” Kuumaõhoupuhur
SK - Teplovzdušné vykurovacie zariadenie
SI - Priprava za vpihavanje toploga zraka
HR - Uređaj za upuh toploga zraka
BLP 10 kW M
BLP 14 kW M
BLP 15 kW M
BLP 25 kW M
BLP 30 kW M
BLP 53 kW M
BLP 73 kW M
BLP 25 kW M DV
BLP 30 kW M DV
BLP 53 kW M DV
BLP 73 kW M DV

MODEL 10 kW M 14 kW M 15 kW M 25 kW M
25 kW M DV
30 kW M
30 kW M DV
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
220/240 V - 50 Hz
0,19 A - 0,029 kW
220/240 V - 50 Hz
0,19 A - 0,029 kW
220/240 V - 50 Hz
0,19 A - 0,029 kW
220/240 V - 50 Hz
110/240 V - 50 Hz*
0,36 A - 0,080 kW
220/240 V - 50 Hz
110/240 V - 50 Hz*
0,36 A - 0,080 kW
220/240 V - 50 Hz
110/240 V - 50 Hz*
0,40 A - 0,103 kW
220/240 V - 50 Hz
110/240 V - 50 Hz*
1 A - 0,188 kW
MAX (G31-G30)
10 kW / 10,5 kW 15 kW / 16 kW 15 kW / 16 kW 30 kW / 33 kW 30 kW / 33 kW 52 kW 69 kW
MIN (G31-G30)
11 kW 16 kW 36 kW 49 kW
(G31-G30)
0,757 kg/h / 0,764 kg/h 1,07 kg/h / 1,16 kg/h 1,07 kg/h / 1,16 kg/h 2,14 kg/h / 2,4 kg/h 2,14 kg/h / 2,4 kg/h 3,78 kg/h 5,02 kg/h
I3B/P
300 m³/h 300 m³/h 300 m³/h 1.000 m³/h 1.000 m³/h 1.450 m³/h 2.300 m³/h
IP IP 44
0,3 bar 0,7 bar 0,7 bar 1,5 bar 1,5 bar 0,75÷1,5 bar 0,75÷1,5 bar
1,5m ∆T < 70° C
*= dual voltage version

1
GB
DESCRIPTION
This hot air heater is liquid propane gas fired. It is character-
ized by the total use of the calorific power of the fuel, due to the
thermal exchange between the air and the combustion products.
The machine complies with EN 1596.
WARNINGS
•As this machine needs an adequate change of air, it must
be used only in the open air or rooms with an assured and
continuous change of air. For installation they are valid the
national norms in force, included technical norms and fire and
accident-prevention regulations.
•The appliance must be used only as hot air generator or fan,
following precisely these instructions.
•It is very dangerous and absolutely forbidden use the appliance
in “Basements” or underground.
•NOT TO BE USED FOR HEATING HABITABLE AREAS OR
DOMESTIC PREMISES, FOR USE IN PUBLIC BUILDINGS,
REFER TO NATIONAL REGULATIONS.
•In case of gas smell, there could be dangerous leaks. Turn off
immediately the appliance, close the cylinder and cut off the
plug. Than call the technical assistance.
•When the appliance is stored or not in use, be sure that the flex-
ible hose will not be damaged (plied, bent or twisted).
•Place the gas cylinder in a protected position behind the appli-
ance. Make sure that no objects obstruct the fan air intake.
•Connect to electrical mains equipped with a “life-saver” switch.
•Never, for any reason, reduce the size of the air outlet open-
ing.
•Safety distances: 2 metres from walls or objects.
•The mobile generators may be used only on fire-proof floors.
•Do not use the generator in rooms containing explosive pow-
ders, gas fumes, liquid fuel or inflammable material (cloth, pa-
per, wood, fuels, etc.).
•Any maintenance or internal cleaning jobs may be performed
only by specialised personnel authorised by the manufacturer.
•If the appliance cannot be left in a safe condition, it must be
made unserviceable (e.g. seal the gas inlet point and remove
the power plug).
•If the application does not ignite or if ignition is faulty, before
making a further attempt, check if the fan is blocked and/or if air
circulation is sufficient.
•In any event, have the appliance checked once a year by spe-
cialised personnel.
•Improper use of this hot air generator will cause injuries or risk
of death by burns, fire, explosions, electrical shock or poisoning
by carbon monoxide.
•Do not connect tubes to channel hot air.
MAINS CONNECTION
Before connecting to mains, ensure that the voltage and fre-
quency are correct. The mains connection has to be made ac-
cording with the national norms in force.
Before carrying out any repair or maintenance operations, al-
ways disconnect the power supply cable.
FUEL
In any event, only use gas in I3B/P categories.
CONNECTION AND CHANGE
OF THE GAS CYLINDER
Cylinder shall be changed in open air, far from heating sources
or free flames.
In case of substitution of the gas hose, use only types listed in
the components list or certified types for this particular use.
Connect the pipe to the generator input union, and then con-
nect to the gas cylinder in the following order: pressure reducer
(complete with safety valve) and gas hose.
Keep in mind that junctions have a left thread, secured by turn-
ing in an anti-clockwise direction. Make sure that the rubber ring
is present between the reducer and the cylinder (should the type
of connection require one). Check the tightness of the joints by
pouring some liquid soap over: the presence of bubbles is evi-
dence of gas leak. It is possible to connect a number of cylinders
together for greater autonomy.
The supply pressure is provided by the pressure regulator sup-
plied as a standard item, and corresponding to the technical
specifications table.
Only the following accessories can be used to connect the cyl-
inder:
•Flexible hose for liquid gas DK6.
•Liquid gas pressure regulator complete with safety valve.
BURNER’S OPERATING CHECK
After ignition, burner operation can be inspected by looking at
the flame at the hot air outlet. The flame should be completely
and uniformly burning and does not lift or pull away from the
thermocouple.
IGNITION FOR MANUAL
TYPES, …KW M
o
I
1.Turn on the cylinder.
2.Start the ventilator with the
white switch.
3.Press the gas button and,
keeping it pressed, repeatedly
press the electric piezo lighter.
R
,

2
GB
6.Should the fan stop because of any power cut, the generator
will automatically be turned off in a few seconds by the safety
devices. In the event of gas interruption or low gas pressure, the
gas safety valve will be automatically turned off at the heater.
The fan will remain in operation. Repeat the “Ignition” procedure
to re-ignite.
7.Avoid numerous attempts to ignite the apparatus in a short
period: if it does not ignite immediately, investigate the source
of the problem.
N.B.: Thermal power can be adjusted between a maximum
and minimum level (see technical sheet) by means of a
knob on the generator panel or a external regulator.
IGNITION FOR dual voltage
MANUAL MODELS, …KW DV
1.Check the position of the switch (220/240 -110). If it requires
modifying, unscrew the 2 screws securing the cap and turn the
switch to the voltage value being used.
2.Proceed as in the previous paragraph (ignition for manual igni-
tion types, …KW).
STOPPING
•Let the fan run for about 60 seconds for cooling.
USE IN ENVIRONMENTS WITH
PERMANENT PRESENCE OF
PEOPLE OR ANIMALS
•The generators can be used in well-ventilated rooms and when
the percentage of polluting substances in the air does not ex-
ceed levels of danger for health.
•A good ventilation is guaranteed when the room’s volume in m3
is at least 30 times the nominal calorific power (in kW) of all the
machines used in that room and when an air circulation through
doors, windows or permanent openings can be guaranteed,
whose size in m2is at least 0,003 times the nominal calorific
power (in kW) of all the machines used in that room.
•The apparatus should not be used for continuous heating of
stables and farms.
USE IN ENVIRONMENTS WITH
NO PERMANENT PRESENCE
OF PEOPLE OR ANIMALS
•Signs must be displayed prohibiting people from stopping per-
manently in that room.
•The generators must only be used to dry rooms, provided that
there is a guaranteed quantity of air exchange necessary for
combustion.
•The necessary quantity of air is when the volume of the room in
m3is at least 10 times the nominal calorific power (in kW) of all
the machines used in that room.
•A normal air circulation through doors and windows must be
assured.
SUMMER VENTILATION
The heater can be used also like ventilator. Turn off the gas and
disconnect the flexible gas hose from the gas cylinder. Connect
the electrical plug to a suitable socket and set the switch in the
position I.
4.After igniting the flame, keep
the gas button pressed for 15
seconds to activate thermal
safety devices.
5.At this point, release the button;
the flame will remain lit.
0
I
0
I
15 kW M
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
+-
+
-
+-
30 kW M
30 kW M DV
•Turn off the cylinder.
•Turn the switch to position 0.
o
I

3
GB
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE REMEDY
The motor does not turn on 1. Faulty mains cable
2. Faulty fan
3. Faulty switch
1. Replace or repair
2. Replace or repair
3. Replace or repair
The flame does not ignite 1. Excessive distance between electrode and
burner
2. Lack of gas
3. Faulty gas valve
4. Safety valves tripped
1. Adjust distance
2. Replace cylinder
3. Specialized work needed
4. Press the push-button to reset the safety
valve
The flame goes out after a
few seconds of ignition
1. Excessive distance between the temperature
sensor and the burner
2. Gas button released after a too short time
3. Faulty safety chain
4. Appliance is overheated
1. Adjust distance
2. Keep the button pressed a little longer (max
20”)
3. Specialized work needed
4. Safety thermostat must cool. Wait 5 minutes
and re-start
Flame goes out during
operation.
1. Insufficient gas supplied
2. Appliance overheating excessively
1. Replace the cylinder
2. Insufficient air supplied
The flame has a yellow
luminous outline
1. Air fault in the burner
2. Excess of gas in the burner
1. Clean air inlet
2. Adjust pressure and/or replace nozzle
CLEANING AND
MAINTENANCE
Periodically and before putting the appliance away after use,
clean it.
•Before starting any kind of maintenance and repairing opera-
tions, it is absolutely necessary to unplug the apparatus. To pro-
vide maintenance inside the compartment commands.
•Close the cylinder tap.
•Maintenance concerns solely cleaning the burner outlets, the
eventual replacement of the calibrated nozzle and the replace-
ment of the flexible hose.
•Clean the burner periodically if it is used in a dusty place.
•When the appliance is run by radio-control, check wear of the
gas pipe and power cable; if you have any doubts about their
condition, call in the servicing department.
•After each servicing operation a soundness test shall be car-
ried out over the gas circuit by aid of soap water.
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV

1
CZ
POPIS
Toto horkovzdušné vytápěcí zařízení je provozováno na propan
butan. Jeho charakteristikou je plné využití energetické hodnoty
paliva vplyvem tepelné výměněmezi vzduchem a spalinami.
Zařízení vyhovuje předpisu EN 1596.
UPOZORNĚNÍ
•Vzhledem tomu že zařízení potřebuje k provozu dostatečnou
výměnu vzduchu, jeho požívání je dovoleno výhradněna
volném prostranství, nebo v takových místnostech, kde je
zabezpečená dostatečná a plynulá výměna vzduchu. Pro
montáž jsou platné příslušné národní normy, technické normy a
požárněbezpečnostní předpisy nevyjímaje.
•Zařízení se smí použít jenom jako horkovzdušný agregát, nebo
jako ventilátor při přesném dodržení technických pokynůtohoto
návodu.
•Použití zařízení „v suterénu“ a podzemních místnostech je
nebezpečné a v plné míře zakázané.
•ZAŘÍZENÍ NESMÍ BÝT POUŽITO PRO VYTÁPĚNÍ
OBYTNÝCH MÍSTNOSTÍ NEBO BYTŮ, K POUŽITÍ VE
VEŘEJNÝCH BUDOVÁCH, ODKAZUJÍ NA VNITROSTÁTNÍ
PRÁVNÍ PŘEDPISY.
•V případě, že ponecháte zařízení dočasněv nevhodném
prostředí, ubezpečte se o tom, že se zařízení nedá v žádném
případěpoužít.
•V případězápachu plynu může docházet k nebezpečnému
úniku plynu. V takovémto případězařízení okamžitěvypněte,
uzavřete ventil na plynové bombě, a přerušte připojení k síti.
Poté přizvěte odbornou pomoc.
•Pokut je zařízení ve skladu, nebo je mimo provoz přesvědčete
se o tom, zda se pružná hadice není poškozena a (přeložená,
přehnutá nebo smotaná).
•Nepoužívat v vytápění veřejných zařízení. Teplotní klasifikace:
Pro profesionální použití.
USTAVENÍ PLYNOVÉ BOMBY A
PALIVA
Plynová bomba se musí postavit výhradněna bezpečné místo
za zařízení I3B/P. Dohlédněte na to, aby nasávání vzduchu
ventilátorem nebráni žádný předmět.
Zařízení instalujte tak, aby se horkovzdušná tryska nedotýkala
hořlavých materiálů, (textil, papír, dřevo, palivo apod.
Vstupný tlak plynu reguluje regulátor, který je nastavený na
hodnoty podle tabulky TECHNICKÉ ÚDAJE, Bomba se musí
umístit do bezpečné pozice za zařízení. Dohlédněte na to, aby
nasávání vzduchu ventilátorem nebráni žádný předmět.
V každém případě, kdy zařízení nepoužíváte, dohlédněte na to,
aby se pružná hadice nepoškodila (přeložená, přehnutá nebo
smotaná).
UPOZORNĚNÍ:
-Agregát nepoužívejte bez krytů.
-Připojte výhradněna síťpřes spínací skříň.
-Výstup vzduchu se za žádným účelem nesmí omezovat.
VYMĚNA BOMBY A PŘÍPOJKY
Bomba se musí měnit na volném prostranství, daleko od
topných těles a otevřeného ohně.
V případěvýměny plynové přívodní hadice, je možno použít
výhradnětypy vyjmenované v seznamu náhradních dílů, nebo
typ výhradněurčen na toto použití.
Připojení plynové bomby vykonejte v následujícím pořadí:
regulátor tlaku (úplný s pojistným ventilem) a plynová hadice.
Uvědomte si,že přípojky mají levý závit, který se zajišťuje ve
směru proti chodu hodinových ručiček. Zkontrolujte, zda je
těsnící pryžový kroužek (pokut si to vyžaduje typ a provedení
spojení); připojte hadici na přípojku přívodu plynu. Zkontrolujte
těsnost připojení tak, že nalijete na nětekuté mýdlo, vznik
bublin poukazuje na únik plynu. Pro větší samostatnost je
možno připojit i několik lahví.
K připojení dalších lahví se smí použít výhradněnásledujících
doplňků:
•Pružná hadice na tekutý plyn L= 1,5 metry.
•Regulátor tlaku na tekutý plyn.
•Bezpečnostní ventil.
KONTROLA PLYNOVÉHO
POTRUBÍ
Po výměněhadice nebo připojení zkontrolujte vedení plynu,
jeho těsnost použitím mýdlového roztoku. Bubliny, které zvětšují
svůj objem poukazují na unikání plynu. Zajistěte dotažení všech
spojůtak, aby bylo zamezeno všem únikům ještěpřed uvedením
zařízení do provozu.
ZAPALOVÁNÍ U MANUÁLNÍCH
TYPŮ(…kW M)
o
I
1.Otevřete uzávěr plynu.
Zmáčkněte na regulátoru
bezpečnostní tlačítko.
2.Bílým vypínačem zapněte
ventilátor.
3.Zmáčkněte tlačítko plyn, a
pokut jej držíte zmáčknuté
opakovanězmáčkněte
elektronický piezo zapalovač.
R
,
5.Poté uvolníte tlačítko a plamen
zůstává hořet.
4.Po zapálení plamene 15
sekund přidržte tlačítko plyn
čímž aktivujete termické
bezpečnostní zařízení.

2
CZ
6.Pokut ventilátor zastaví pro poruchu na elektrické síti agregát
bude bezpečnostním zařízením do několika sekund odstaveno.
7.V případěpřerušení dodávky plynu, nebo nízkém tlaku se
bezpečnostní pojistní ventil v agregátu automaticky uzavře
ventilátor zůstává v provozu. Pro nové zapálení použijete
postup pro zapálení plamene.
8.Vyhněte se pokusům k opakovanému zapálení hořáku
v krátké doběza sebou: v případěže nedojde k okamžitému
zapálení plamene hledejte místo vzniklé poruchy.
POZNÁMKA: Tepelný výkon je možné nastavovat od minima
do maxima (viz technické parametry) otáčením knoflíku na
ovládacím panelu generátoru nebo externím regulátorem.
ZÁŽEH U MODELŮS RUČNÍM
ZAPALOVÁNÍM A S DVOJÍM
NAPÁJECÍM NAPĚTÍM, …KW DV
1.Zkontrolujte nastavení přepínače (220/240-110). Pokud je
potřeba jeho nastavení změnit, odšroubujte dva zajišťovací
šrouby, sundejte víčko a přepínačnastavte podle používaného
napětí.
2.Postupujte podle pokynův předchozím odstavci (zážeh
modelůs ručním zapalováním, …kW).
ZASTAVENÍ PROVOZU
•Ventilátor ponechte ještěpo dobu několika sekund v provozu
pro ochlazení zařízení.
UPOZORNĚNÍ:
•Mobilní zařízení se smí provozovat výhradněna nehořlavé
podlaze.
•Bezpečnostní vzdálenost: od předmětůnebo jiných předmětů
je 2 metry.
•Generátor je zakázáno používat v místnostech, v kterých jsou
výbušniny, dým, zápalné kapaliny a hořlaviny.
•Hořák se musí pravidelněčistit, v případě, použití v prašném
prostředí.
POUŽITÍ V PROSTŘEDÍ, KDE SE
NEZDRŽUJÍ LIDÉ DLOUHODOBÉ
•Je nutné rozložit upozorňovací tabulky, které zakazují delší
pobyt lidí v místnosti.
•Agregát se smí používat jenom v suchých místnostech, za
předpokladu, že je k dispozici celý požadovaný objem výměny
vzduch.
•Potřebný objem vzduchu je k dispozici v tom případě, že
je objem vzduchu dané místnosti je 10-ti násobek v m3 k
tepelnému výkonu všech zapojených agregátův kW.
•Normální výměnu vzduchu je nutné zajistit větráním přes okna
a dveře.
•Eine normale Belüftung durch Türen und Fenster ist zu
gewährleisten.
POUŽITÍ V PROSTŘEDÍ, KDE SE
ZDRŽUJÍ LIDÉ DELŠÍ DOBU
•Generátor se smí používat jen v dobře větratelných místnostech,
popřípaděv takových případech, kdy znečištění nacházející se
ve vzduchu v procentech nepřekročí povolené meze.
•Dobré větrání je dané tehdy, když objem místnosti v m3 je
alespoňvíce než 30-ti násobek součtu jmenovitého tepelného
výkonu všech agregátůpoužitých v místnosti v kW, popřípadě,
pokut je přívod vzduchu přes okna a dveře nebo otvory ve zdi
zajištěno kterých rozměr je nejméně0,003 násobek tepelného
výkonu všech agregátůpoužitých v místnosti v kW.
•Zařízení není vhodné k permanentnímu vytápění stájí nebo
farem.
SKLADOVÁNÍ
Pokut bude zařízení několik dní mimo provoz , před uložením,
je doporučeno vykonat jednoduchou údržbu a základní očištění.
Zařízení skladujte na suchém místěchráněněod prachu.
Před novým použitím zařízení je nutné přesvědčit se zda
je připojovací hadice a přívodní kabel v pořádku. V případě
pochybností vyhledejte technickou pomoc.
teplovzdušní agregát je nutno nechat prohlédnout každoroně
odborním servisním pracovníkem.
Zařízení není možné bezpečněponechat bez dozoru, je nutné
jej odstavit (např.: uzavřením přívodu plynu a vytažením
přípojky elektrické sítě).
LETNÍ VENTILACE
Vytápěcí agregát je možno použít i jako ventilátor. Uzavřete
plyn a odpojte připojovací hadici. Zástrčku zapojte do vhodné
zástrčky. A vypínačzapněte do polohy I.
0
I
0
I
15 kW M
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
+-
+
-
+-
30 kW M
30 kW M DV
•Bílým vypínačem vypněte
ventilátor.
•Uzavřete plynovou bombu.
o
I

3
CZ
ČIŠTÉNÍ A ÚDRŽBA
Zařízení před občasným odstavením a uložením mimo provoz
očistěte.
UPOZORNĚNÍ: Výhradněoprávněná osoba, výrobcem na tuto
činnost zaškolena smí provádět jakoukoliv údržbu a očišťovací
práce.
•Před jakoukoliv údržbou je nutné zařízení odpojit od elektrické
sítě.
•Uzavřete přívod plynu.
•Údržba spočívá pouze v čištění výstupůhoráku, případné
výměny kalibrované trysky a pružné připojovací hadice po
delším používání.
•Výstup vzduchu se nachází na horní stranězařízení a po
odstranění horního krytu je dobře přístupný.
•Po každém opravném zásahu je nutno vykonat zkoušku
těsnosti na plynovém vedení mýdlovou vodou.
VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD
PROBLÉM PŘÍČINA ODSTRANÉNÍ
Motor nelze
spustit
1. Vadný síťový kabel
2. Vadný ventilátor
3. Vadný vypínač
1. Opravte nebo vyměňte
2. Opravte nebo vyměňte
3. Opravte nebo vyměňte
Plamen se
nezažíná
1. Přílišněveliká vzdálenost mezi elektrodou a hořákem
2. Nedostatek plynu
3. Vadný ventil plynu
4. Přiliž veliké proudění plynu
1. Nastavit vzdálenost
2. Vyměňte bombu
3. Je nutná práce specialisty
4. Nastavte spět regulátor plynu
Plamen po
několika vteřinách
po zapálení
zhasne
1. Příliš veliká vzdálenost mezi hořákem a senzorem
teploty
2. Tlačítko plynu bylo přidrženo příliš krátce
3. Vadný bezpečnostní řetězec
4. Zařízení je přehřáté
1. Nastavte vzdálenost
2. Tlačítko držte déle stlačená (max 20 sekund)
3. Je nutná práce specialisty
4. Bezpečnostní termostat musí vychládnout.
Počkejte 5 minut a pokuste se o spuštění znovu
Plamen má lesklý
bílý obvod
1. Vadný přívod vzduchu v hořáku
2. Příliš mnoho plynu v hořáku
1. Očistěte vstup vzduchu
2. Nastavte vstupní tlak/vyměňte trysku
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV

1
HU
LEÍRÁS
Ez a légfűtőberendezés folyékony propán gáz tüzelésű.
A hőenergiát teljes mértékben felhasználja a levegőés az
égéstermék közötti közvetlen keveredésnek és hőcserének
köszönhetően. A berendezés megfelel az EN 1596 szabvány
előírásainak.
FIGYELMEZTETÉS
•Mivel a készülék megfelelőlevegőcserét igényel, ezért csak
kültéren vagy olyan szobákban lehet alkalmazni, ahol a
folyamatos levegőcsere biztosított. Győződjön meg arról, hogy
a berendezés megfelel a megfelelőérvényben lévőnemzeti
szabványoknak, beleértve a műszaki szabványokat, valamint a
tűz és baleset-megelőzési szabályzatokat.
•A készüléket csak légmelegítőként vagy fúvóként lehet
alkalmazni a jelen utasítások pontos betartása mellett.
•Nagyon veszélyes és kifejezetten tilos a készülék alagsori vagy
pincében történőalkalmazása.
•TILOS HASZNÁLNI LAKOTT TERÜLETEK VAGY OTTHONI
HELYISÉGEK FŰTÉSÉRE, HASZNÁLT KÖZÉPÜLETEK, A
NEMZETI ELŐÍRÁSOKNAK.
•Amennyiben a készüléket nem biztonságos helyen hagyják,
győződjenek meg arról, hogy azt senki ne használhassa.
•Gázszag esetén veszélyes szivárgás léphetett fel. Azonnal
zárják el a gázpalack csapját, kapcsolják ki a készüléket és
húzzák ki a hálózatból. Majd hívjanak műszaki segítséget.
•Ha a készüléket tárolják, vagy nem használják, biztosítsák,
hogy a flexibilis csőne sérülhessen meg (nincs meghajlítva
vagy összecsavarodva).
•TILOS a hőlégfúvó használata közforgalmú helyeken.
Hőmérséklet osztályozás: professzionális használatra.
HÁLÓZATI CSATLAKOZÁSOK
A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg, hogy a
feszültség és a frekvencia megfelelő. A hálózati csatlakoztatást
az érvényben lévőnemzeti szabványok szerint kell végezni.
Bármely javítási vagy karbantartási munka elvégzését
megelőzően mindig húzza ki a hálózati kábelt.
ÜZEMANYAG ÉS PALACK
ELHELYEZÉSE
A gázpalackot biztonságos helyre kell helyezni, a készülék
mögé I3B/P. Győződjön meg arról, hogy semmilyen tárgy nem
gátolja a ventilátor levegőfelvételét.
Úgy csatlakoztassa a készüléket, hogy a meleg levegő
áramlat nem irányuljon gyúlékony tárgyakra. (ruha, papír, fa,
üzemanyag, stb.).
A gáz bemenőnyomását egy nyomásszabályzó vezérli, melyet
a műszaki adatok táblázatában szereplő„Gáznyomás” értéknek
megfelelően állítottak be.
Ha áthelyezik a készüléket, figyeljenek arra, hogy a flexibilis cső
nehogy megsérüljön (nincs meghajolva, nem szorul vagy nincs
megcsavarodva).
FIGYELMEZTETÉS:
-Ne használja a légmelegítőt fedél nélkül.
-Csak biztosítékkal ellátott hálózathoz csatlakoztassák a
készüléket.
-A levegőkimenetet soha ne korlátozzák vagy zárják el más
tárggyal.
CSATLAKOZÁSOK ÉS A
GÁZPALACK CSERÉJE
A gázpalackot nyílt levegőn kell kicserélni, hőforrástól vagy
szabad lángtól távol.
A flexibilis gázcsőcseréje esetén csak az alkatrészlistában jelölt
vagy erre a célra engedélyezett típusokat használják fel.
A gázpalackot a következősorrendben csatlakoztassák:
nyomáscsökkentő(a biztonsági szeleppel együtt) és a gázcső.
Figyeljen arra, hogy a csatlakozások balmenetesek, és
óramutató járásával ellentétes irányba zárnak. Ellenőrizze,
hogy a gumigyűrűa nyomáscsökkentőés a gázpalack között
van (amennyiben a csatlakozás típusa ezt megkívánja);
csatlakoztassa a csövet a gáz bemeneti nyílásba. Nyissa ki a
gázpalack szelepét és ellenőrizze a csatlakozás tömítését úgy,
hogy egy kis folyékony-szappanos vizet önt a csatlakozásra:
ha buborékok alakulnak ki, melyek egyre nagyobbak lesznek,
azt szivárgás jelenlétét mutatja. Szüntesse meg az összes
gázszivárgást, mielőtt a légmelegítőt használná. A nagyobb
függetlenség érdekében több gázpalackot is össze lehet
kapcsolni.
Csak a következőkiegészítőket lehet a gázpalack
csatlakoztatásához alkalmazni:
•Rugalmas csőfolyékony propángázhoz L= 1,5 méter.
•Folyékony propángáz nyomáscsökkentő.
•Biztonsági szelep.
A GÁZKÖR TÖMÍTÉSE
A csőcseréjét vagy csatlakoztatását követően ellenőrizze
a gázcsatlakozók tömítettségét szappanos vízzel. Az egyre
növekvőbuborékok jelenléte gázszivárgást jelez. Szüntessen
meg minden szivárgást a légfűtőhasználata előtt.
BEGYÚJTÁS, (…kW M)
o
I
1.Nyissa ki a gázpalackot.
Nyomja meg a visszaállító
biztonsági gombot a
gázszabályzón.
2.Indítsa be a ventillátort a fehér
kapcsolóval.
3.Nyomja meg a gázgombot,
és miközben lenyomva tartja,
nyomja meg egymás után
többször a piezo elektromos
gyújtót.
R
,
4.A láng begyulladása után
tartsa lenyomva a gázgombot
15 másodpercig a biztonsági
készülékek aktiválásához.

6.Amennyiben áramkimaradás miatt a ventilátor leállna, a
fűtőkészülék pár másodpercen belül automatikusan kikapcsol a
biztonsági készülékek segítségével.
7.Gázkimaradás vagy alacsony gáznyomás esetén a biztonsági
gázszelep azonnal lekapcsolja a fűtőkészüléket. A ventilátor
ilyenkor tovább működik. Ismételje meg a begyújtási eljárást az
újraindításhoz.
8.Ne próbálja meg többször begyújtani a készüléket egymás
után rövid időn belül: ha nem gyullad be azonnal, vizsgálja meg
a probléma forrását.
MEGJEGYZÉS: A fűtési teljesítmény a minimum és a
maximum között szabályozható a készüléken található
szabályzógomb vagy a nyomásszabályzó segítségével.
BEGYÚJTÁS A KÉT ÜZEMI
FESZÜLTSÉGŰ, KÉZI BEGYÚJTÁSÚ
MODELLEKNÉL ...kW DV
1.Ellenőrizze a feszültség helyes beállítását (220/240-110 V).
Ha át kell állítani, csavarja ki a két rögzítőcsavart és állítsa át a
kapcsolót a használni kívánt feszültségre.
2.Folytassa az előzőbekezdésben leírtak szerint (kézi
begyújtású modellek, ... kW).
AUSSCHALTUNG
•Hagyja, hogy a ventilátor még egy percig hűtsön.
FIGYELMEZTETÉS:
•A mobil fűtőberendezést csak tűzálló padlózaton lehet
használni. Biztonsági távolság: 2 méter faltól vagy egyéb
tárgytól.
•A fűtőberendezést nem lehet olyan szobában használni, ahol
robbanékony por, gázok, folyékony üzemanyag és gyúlékony
anyagok találhatóak.
•Az égőfejet rendszeresen meg kell tisztítani ha poros
környezetben használják.
A BERENDEZÉS ALKALMAZÁSA
OLYAN KÖRNYEZETBEN,
AHOL NINCSENEK JELEN
FOLYAMATOSAN EMBEREK
•Megfelelőjelzéseket kell kitenni, hogy tilos folyamatosan a
szobában tartózkodni.
•A fűtőberendezést csak száraz szobákban lehet használni,
feltéve, hogy az égéshez szükséges elegendőmennyiségű
levegőáll rendelkezésre.
•A levegőmennyisége akkor elegendő, ha a szoba térfogata
(mł-ben) legalább a névleges fűtőérték 10-szerese (kW-ban),
az összes, a szobában használt fűtőberendezést figyelembe
véve.
•Az ajtókon és ablakokon keresztül biztosítani kell a normál
szellőzést.
A BERENDEZÉS ALKALMAZÁSA
OLYAN KÖRNYEZETBEN, AHOL
FOLYAMATOSAN TARTÓZKODNAK
EMBEREK
•A fűtőberendezést jól szellőztetett szobákban lehet használni,
és amikor a levegőben lévőszennyezőanyagok százaléka nem
haladja meg az egészségre ártalmas szintet.
•Jó szellőzést akkor garantált, ha a szoba térfogata (mł-ben)
legalább a névleges fűtőérték 30-szorosa (kW-ban) a szobában
használt fűtőberendezést figyelembe véve, ha az ajtókon,
ablakokon vagy állandó nyílásokon keresztül a megfelelő
szellőzést biztosítani tudják, amelynek mérete (m˛-ben)
legalább 0,003-szorosa a névleges fűtőértéknek (kW-ban), a
szobában használt fűtőberendezést figyelembe véve.
•A készüléket nem lehet istállók és farmok folyamatos fűtésére
használni.
TÁROLÁS
Ha a készüléket több napig nem kívánják használni, egy
rendes karbantartást és egy általános tisztítást kell végezni.
A készüléket száraz, pormentes helyen tárolják. Amikor a
készüléket ismét használják, ellenőrizzék, hogy a rugalmas
gázcsőés az elektromos csatlakozások jó állapotban vannak.
ha kétsége van, hívjon műszaki segítséget a fűtőberendezést
évente képzett szakemberrel ellenőriztesse.
BIZTONSÁGI FELTÉTELEK
Ha a berendezést nem lehet biztonságos helyen hagyni, azt
lehetőleg ki kell kapcsolni (kihúzva és tömítve a gáz bemenetet
és kihúzva a készüléket az elektromos hálózatból).
2
HU
5.Most engedje ki a gombot, és a
láng égve marad.
0
I
0
I
15 kW M
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
+-
+
-
+-
30 kW M
30 kW M DV
•Zárja el a gázpalackot.
•Kapcsolja ki a ventillátort a fehér
kapcsolóval.

NYÁRI SZELLŐZTETÉS
A fűtőberendezést ventilátorként is lehet használni. Zárja
el a gázt és vegye le a flexibilis gázcsövet a gázpalackról.
Csatlakoztassa az elektromos csatlakozót egy megfelelő
aljzatba, és állítsa a kapcsolót I-es helyzetbe.
BENUTZUNG DES GERÄTS ALS
GEBLÄSE IM SOMMER
Das Gerät kann als Gebläse benutzt werden. Ziehen Sie in
diesem Fall den Gasschlauch ab, stecken Sie den Stecker
in eine Netzsteckdose eines Stromnetzes mit dem Gerät
entsprechenden Werten, und stellen Sie den Schalter des
Geräts auf die Schalterstellung „I”.
3
HU
o
I
WARTUNG UND REINIGUNG
Das Gerät muß regelmäßig und vor jeder Abstellung gereinigt
werden.
•Vor Beginn jeglicher Art von Wartungs-, Pflege- oder
Reparaturarbeiten am Gerät muß unbedingt der Netzstecker
aus der Steckdose gezogen werden.
•Drehen Sie das Ventil der Gasflasche zu.
•Die Wartung betrifft ausschließlich das Reinigen der
Luftansaugöffnungen und das eventuelle Auswechseln der kal.
Düse.
•Der Brenner muß regelmäßig gereinigt werden, wenn das Gerät
in Räumen mit hohem Staubaufkommen betrieben wurde.
•Vor jeder erneuten Inbetriebnahme des Geräts muß der
Zustand des Gasschlauchs und des Netzkabels kontrolliert
werden. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen immer an den
technischen Kundendienst.
•Nach jedem Eingriff der Wartung muß die Dichtigkeit des
Gaskreises über Auftragen einer Seifenlauge kontrolliert
werden.
HIBAKERESÉS
PROBLÉMA OKOZ MEGOLDÁS
A motor nem indul el 1. Rossz hálózati kábel
2. Hibás motor
3. Hibás kapcsoló
1. Cserélje ki vagy javítsa
2. Cserélje ki vagy javítsa
3. Cserélje ki vagy javítsa
A láng nem gyullad be 1. Nagy távolság az elektróda és az égőfej között
2. Gáz hiány
3. Hibás gázszelep
4. Túl sok gáz
1. Állítsa a távolságot 5 mm-re
2. Cseélje le a palackot
3. Szakértői munka szükséges
4. Állítsa újra a nyomásszabályzót
A láng néhány perccel
a begyulladás után
elalszik
1. Túl nagy távolság a hőmérsékletérzékelőés
az égőfej között
2. A gázgomb túl rövid időután old ki
3. Hibás hőelempár, biztonsági termosztát,
gázcsap és/vagy csatlakozások
4. A készülék túlmelegedett
1. Állítsa be a távolságot
2. Kicsit tovább tartsa lenyomva a gombot (max. 20
más.)
3. Cserélje ki a hibá alkatrész(eke)t
4. A biztonsági termosztátnak le kell hűlnie. Várjon 5
percet, és indítsa újra
A láng fényes sárga
körvonalú
1. Levegőhiány az égőfejben
2. Túl sok gáz az égőfejben
1. Tisztítsa meg a levegőbemenetet
2. Állítsa be a nyomást és/vagy cserélje le a fúvókát
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV

1
RO
DESCRIERE
Acest generator de aer cald functioneaza cu gaz propan lichid.
Se caracterizeaza prin folosirea totala a puterii calorice a
combustibilului datorita schimbului termic intre aer si produsul
combustiei. Aparatul este in conformitate cu EN 1596.
ATENTIE
•Deoarece acest aparat necesita un schimb continuu de aer,
trebuie folosit numai in incaperi aerisite sau in spatii deschise.
Pentru instalare trebuie respectate normele nationale in vigoare,
inclusive normele tehnice si regulamentele de prevenire a
accidentelor si incendiilor.
•Aparatul trebuie folosit numai ca generator de aer cald sau
ventilator, urmand exact instructiunile.
•Este foarte periculos si absolute interzis a folosi incalzitorul in
subsoluri sau subterane.
•A NU SE FOLOSI PENTRU INCALZIREA SPATIILOR
LOCUIBILE SAU LOCUINTELOR, PENTRU UTILIZARE ÎN
CLADIRI PUBLICE, SE REFERALA REGLEMENTARILE
NATIONALE.
•Daca aparatul este lasat temporar in conditii improprii asigurati-
va ca nu poate fifolosit in nici un fel.
•In caz ca miroase a gaz inseamna ca au loc scurgeri periculoase
de gaz. Opriti imediat aparatul, inchideti robinetul buteliei si
scoateti din priza. Apoi chemati un technician specialist.
•Cand aparatul este depozitat sau nefolosit, asigurati-va ca
furtunul flexibil nu va fideteriorate (strans, indoit sau rasucit).
•Este interzisa folosirea incalzitorului in spatii publice.
Clasificarea temperaturii: pentru uz profesional.
CONECTAREA LA PRIZA
Inainte de a conecta la priza, verificati daca voltajul si frecventa
sunt corecte. Legaturile prizei trebuie sa fie facute in acord cu
normele nationale in vigoare.
Inainte de efectuarea unor operatii de intretinere sau reparatie,
intotdeauna deconectati cablul de alimentare.
COMBUSTIBILUL SI
POZITIONAREA BUTELIEI
Butelia trebuie amplasata intr-un loc sigur in spatele aparatului
I3B/P. Asigurati-va ca nici un obiect nu poate obstructiona
admisia de aer a ventilatorului.
Asezati aparatul in asa fel incat jetul de aer fierbinte sa nu
intalneasca obiecte inflamabile (imbracaminte, hartie, lemn,
combustibili etc.).
Presiunea de intrare a gazului este data de un regulatr de
presiune ce este setat fix in concordanta cu valorile din tabelul
cu date tehnice.
Oricum ati aseza aparatul, atentie la furtun sa nu fie avariat
(strans, legat, rasucit).
ATENTIE:
-Nu folositi fara carcasa.
-Conectati numai la sistemele de alimentare cu energie electrica
cu sistem de siguranta.
-Iesirea aerului nu trebuie niciodata redusa pentru nici un scop.
CONECTAREA SI SCHIMBAREA
BUTELIEI
Butelia trebuie schimbata in loc deschis, departe de surse de
incalzire sau flacara deschisa.
In caz de inlocuire a furtunului, folositi tipurile din lista
componentelor sau tipuri aprobate pentru folosirea la acest gen
de aparat.
Conectati la butelie in urmatoarea ordine: reductorul de
presiune (completat cu valva de siguranta) si furtunul pentru
gaz. Nu uitati ca imbinarile au filet pe stanga, asigurat prin
rotirea in sens invers acelor de ceasornic. Asigurati-va ca o
garnitura de cauciuc se afla intre reductor si butelie (tipul de
conexiune necesita asa ceva); conectati furtunul la supapa pt.
gaz. Verificati daca sunt bine stranse turnand putin sapun lichid;
prezenta bulelor evidentiaza scurgerea de gaz.
Numai urmatoarele accesorii pot fifolosite pentru conectarea
buteliei:
•Furtun flexibil pentru gaz lichid L= 1,5 metri.
•Reductor de presiune pentru gaz lichid.
•Valva de siguranta.
VERIFICAREA FUNCTIONARII
ARZATORULUI
Dupa pornire, functionarea arzatorului poate fiobservata prin
urmarirea flacarii la iesire. Flacara trebuie sa arda complet si
uniform si nu trebuie sa se indeparteze de termocupla.
PORNIREA TIPURILOR DE
INCALZITOARE MANUALE, kW M
o
I
1.Deschideti robinetul buteliei.
Apasati butonul regulatorului
de gaz.
2.Porniti ventilatorul de la
comutatorul alb.
3.Apasati butonul de gaz mai
mult timp si apasati repetat
bricheta electrica.
4.Dupa aprinderea flacarii,
pastrati butonul de gaz
apasat pentru 15 secunde
pentru a active sistemele
termice de siguranta.
5.In acest moment, eliberati
butonul; flacara va ramane
aprinsa.
R
,

6.Daca ventilatorul se opreste din cauza unei intreruperi a
curentului electric, generatorul va fiautomat oprit in cateva
secunde de catre sistemele de siguranta.
7.In caz ca se intrerupe gazul sau are presiune scazuta, valva de
siguranta va opri automat incalzitorul. Ventilatorul va functiona
in continuare. Repetati operatiunea de pornire.
8.Evitati numeroasele incercari de a porni aparatul intr-o
perioada scurta de timp: daca nu se aprinde imediat, cautati
sursa problemei.
N.B.: Energia termalăpoate fiajustatăîntre un nivel maxim
ġi unul minim (a se vedea specificaţiile tehnice) printr-un
buton aflat pe panoul de comandăal generatorului sau
printr-un regulator extern.
APRINDERE CU VOLTAJ DUAL
MANUAL DE MODELE, …KW DV
1.Verificati pozitia de a trece (220/240 -110). Daca se impune
modificarea, unscrew, de 2 suruburi asigurarea rândul său, și
nici de trecerea la tensiunea de valoare fiind utilizate.
2.Procedeazăca în alineatul anterior (cu aprindere prin manua-
lul de aprindere pentru tipurile, ... KW).
•Lasati ventilatorul sa mearga cateva secunde, pentru racire.
ATENTIE:
•Generatorul mobil trebuie folosit numai pe podele neinflamabile.
•Distanta minima de siguranta: 2 metri fata de pereti sau alte
obiecte.
•Generatorul nu trebuie folosit in camere unde sunt pastrate
pulberi explozibile, aburi de gaz, lichide combustibile si
materiale inflamabile.
•Arzatorul trebuie curatat regulat daca este folosit in medii cu
praf mult.
FOLOSIREA IN MEDII FARA
PREZENTA PERMANENTA A
OAMENILOR
•Trebuie afisate semen de avertizare - cu interzicerea stationarii
persoanelor in acea incapere.
•Generatoarele trebuie folosite numai pentru a usca incaperi
unde este garantat schimbul de aer necesar arderii.
•Cantitatea de aer suficienta pentru ardere rezulta atunci
cand volumul incaperii (in m³) este egala cu cel putin de 10 ori
puterea calorica nominala (in kW) a tuturor aparatelor folosite
in incapere.
•Trebuie asigurata o circulatie normala a aerului intre usi si
ferestre.
FOLOSIREA IN SPATII CU
PREZENTA PERMANENTA A
OAMENILOR
•Generatoarele pot fifolosite in camere bine ventilate si unde
procentul de substante poluante din aer nu depaseste nivelul
critic pentru sanatate.
•O ventilatie buna este asigurata cand volumul camerei (in m³)
este de cel putin 30 de ori puterea nominala calorica (in kW)
a tuturor aparatelor folosite in acea camera sic and circulatia
aerului intre usi si ferestre sau aerisiri permanente pot fi
garantate, cand suprafata (in m²) este de cel putin 0.003 ori
puterea calorica (in kW) a tuturor aparatelor folosite in acea
incapere.
•Aparatul nu trebuie folosit pentru incalzirea continua a
grajdurilor si fermelor.
DEPOZITARE
Daca aparatul nu va fifolosit pentru mai multe zile, inainte de
a-l pune deoparte este recomandata o curatire generala si
intretinere. Depozitati intr-un loc uscat, protejat de praf.
Din moment ce aparatul va fidin nou utilizat, asigurati-va ca
furtunul flexibil si conexiunile electrice sunt in stare buna. Daca
aveti dubii chemati un technician specialist. Incalzitorul Trebuie
Verificat In Fiecare An De Catre Un Tehnician Calificat.
CONDITII DE SECURITATE
Daca aparatul nu poate filasat in conditii de siguranta trebuie
neaparat oprit (oprind alimentarea cu gaz si deconectand
stecherul).
VENTILATIA PE TIMP DE VARA
Incalzitorul poate fifolosit deasemenea si ca ventilator.
Inchideti alimentarea cu gaz si deconectati furtunul de gaz de la
butelie. Conectati stecherul la priza si setati pe pozitiaI.
2
RO
0
I
15 kW M
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
+-
+
-
+-
30 kW M
30 kW M DV
•Inchideti robinetul buteliei.
•Inchideti ventilatorul de la
comutatorul alb.
o
I
OPRIREA

3
RO
CURATARE SI INTRETINERE
Periodic si inainte de a il pune deoparte dupa folosire, curatati-
l.
ATENTIE: numai persoanele competente pot efectua toate
operatiunile de curatare si intretinere autorizate de producator.
•Inainte de a efectua vreo operatiune de intretinere si reparatie,
este absolute necesar sa scoateti din priza.
•Inchideti robinetul buteliei.
•Intretinerea se refera numai la curatarea iesirilor arzatorului,
eventuala inlocuire a gurii de furtun calibrate si inlocuirea
furtunului flexibil, in caz de folosire indelungata.
•Iesirea aerului si spritzerul sunt in partea superioara a aparatului,
usor accesibile prin indepartarea aparatorii superioare.
•Dupa fiecare operatiune service un test trebuie facut circuitului
de gaz cu ajutorul apei cu sapun.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no se enciende 1. Cable de alimentación con toma defectuosa
2. Motor defectuoso
3. Interruptor defectuoso
1. Cambiar o reparar
2. Cambiar o reparar
3. Cambiar o reparar
La llama no se enciende 1. Distancia excesiva entre el electr. y el
quemador
2. Falta de gas
3. Válvula de gas defectuosa
4. Intervención de la válvula de seguridad
1. Ajustar la distancia
2. Cambiar la bombona
3. Ponerse en contacto con el servicio técnico
4. Pulsar el botón para restablecer la válvula de
seguridad
La llama se apaga a los
pocos segundos de ha-
berla encendido
1. Distancia excesiva entre el sensor de temp. y
el quem
2. Pulsador válvula-gas no está pulsado de ma-
nera suficiente
3. Cadena de seguridad defectuosa
4. El equipo está sobrecalentado
1. Ajustar la distancia
2. Pulsarlo algunos segundos más (máx. 20
segundos)
3. Póngase en contacto con el servicio técnico
4. El termostato de seguridad tiene que enfriarse.
Esperar 5 minutos y encender otra vez
La llama se apaga duran-
te el funcionamiento
1. Alimentación de gas insuficiente
2. Sobrecalientamiento excesivo del equipo
1. Cambiar la bombona
2. Aporte de aire insuficiente
La llama tiene tonos de
color amarillo luminoso
1. Aporte defectuoso de aire al quemador
2. Exceso de gas en el quemador
1. Limpiar la toma de aire
2. Ajustar la presión y/o cambiar la boquilla
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV

1
BG
ОПИСАНИЕ / ОБЩИ ПРЕПОРЪКИ
Този преносим калорифер екомпактен, транспортируем
отоплителен уред, работещ свтечнен газ без топлообменник.
Уредът епостроен съгласно изискванията за техническа
безопасност EN 1596, асъщо ина изискванията за равнище на
шума (LPA).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•Калориферът егазов отоплителен уред сдиректно изгаряне
на газова смес от гориво изасмукан въздух. Затова за работата
му трябва да се осигури достатъчна вентилация. Уредът може
да работи само на открито или впомещения спостоянна
вентилация. При поставянето му трябва да се спазват
специфичните изисквания във всяка страна относно мястото
на поставяне, както итехническите нормативи, изисквания
за пожарна безопасност иза предотвратяване на нещастни
случаи.
•Уредът да се използва само за произвеждане на горещ въздух
или въздуходувка ито при стриктно спазване на настоящото
упътване за експлоатация.
•Използването на уреда вплътно затворени или подземни
помещения еопасно иизрично забранено.
•УРЕДЪТ ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА ЗА ОТОПЛЕНИЕ НА
ЖИЛИЩА ИЛИ ОБИТАЕМИ ПОМЕЩЕНИЯ, ЗА УПОТРЕБА В
ОБЩЕСТВЕНИ СГРАДИ, СЕ ОТНАСЯТ ДО НАЦИОНАЛНИ
РАЗПОРЕДБИ.
•Ако уредът трябва временно да се остави впомещение или в
условия, вкоито не може да се осигури оптимална безопасност,
трябва да се подсигури да не се използва.
•Миризмата на газ епризнак за наличие на теч по калорифера.
Втакъв случай го изключете, като затворите бутилката и
издърпате щекера от розетката на електрическата мрежа.
Обърнете се към специализиран сервиз.
•Както при експлоатацията, така ипри съхранението на уреда
обърнете внимание шлангът да не се повреди (да не бъде
пречупен, огънат или прекалено опънат).
•Отоплителят да не се използва вобществени сгради.
Класификация на температурата:за професионални нужди.
ВКЛЮЧВАНЕ КЪМ
ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
Преди включването към електрическата мрежа се уверете, че
напрежението внея отговаря на необходимото за уреда.
Включването към електрическата мрежа трябва да се
осъществи според специфичните за всяка страна разпоредби.
Преди началото на всякакви работи по поддръжката,
почистването иремонта на калорифера щекерът непременно
трябва да се извади от розетката на ел. мрежа, авентилът на
газовата бутилка да се затвори.
ГОРИВО
Във всеки случай трябва да се използва газ категория ІзB/Р.
Калориферът трябва да се постави така, че потокът горещ
въздух да не енасочен към горими материали (плат, хартия,
дърво, горива идр.).
Подаваното налягане се отчита на регулатора на налягането.
Той трябва да енастроен на постоянна стойност, която е
показана на таблицата “Технически параметри”.
Газовата бутилка да се постави вбезопасно положение зад
калорифера. Да се внимава наблизо да няма предмети,
които да възпрепятстват или спират достъпа на въздух до
вентилатора.
По време на цялата експлоатация или съхранението на уреда
непрекъснато да се внимава да не се повреди шлангът (да не
се пречупи, прегъне, да не бъде прекалено опънат).
ВНИМАНИЕ:
-Калориферът никога да не се пуска вдействие без външния
защитен кожух.
-Свързването към електрическата мрежа да се осъществи чрез
розетка “шуко” ищекер “шуко”.
-Отворът за излизане на въздуха никога ипо никакви причини
не трябва да се намалява.
СВЪРЗВАНЕ ИПОДМЯНА НА
ГАЗОВАТА БУТИЛКА
Газовата бутилка трябва да се сменя на открито идалеч от
източници на топлина или открит пламък.
Ако се наложи шлангът да се подмени, могат да се използват
само компонентите, посочени влистата на резервните части
към уреда или във всеки случай само шлангове, разрешени за
използване за този специфичен вид уреди.
Свързването на газовата бутилка да се извършва вследната
последователност: редуцир-вентил (вече окомплектован
спредпазен вентил), газов шланг. Да се има предвид, че
съединителите са слява резба, така че трябва да се завинтват
впосока, противоположна на часовниковата стрелка. Уверете
се, че между редуцир-вентила игазовата бутилка има
уплътнител (ако такъв епредвиден всъединителя); след това
шлангът се завинтва към входния съединител на калорифера.
Всички съединители да се проверят за херметичност спомощта
на образуващо пяна средство (напр. сапунен разтвор).
Образуването на мехури показва наличие на теч. Възможно
есвързването на няколко газови бутилки една към друга за
постигане на по-голяма автономност.
Подаваното налягане се показва на регулатора на налягането;
той трябва да бъзе настроен на постоянна стойност, която е
указана втаблицата “Технически характеристики”.
За свързването на газовата бутилка да се използват само
следните принадлежности:
•шланг за втечнен газ L=1,5 м.
•редуцир-вентил за втечнен газ.
•предпазен вентил за втечнен газ.
ПРОВЕРКА НА РАБОТАТА НА
ГОРЕЛКАТА
Работата на горелката може да се провери, като след запалването
се наблюдава пламъкът откъм изхода за горещ въздух. Уверете
се, че пламъкът гори равномерно ине се отделя или отскача от
горелката.
ПУСКАНЕ ВЕКСПЛОАТАЦИЯ НА
МОДЕЛ “...kW М”
o
I
1.Отваря се бутилката сгаз
пропан.
2.Задейства се вентилаторът
чрез натискане на белия бутон
на превключвателя.
3.Натиска се до упор бутонът за
подаване на газ исъщевременно
неколкократно се задейства
пиезозапалката, докато се появи
пламък.
R
,

6.Ако поради евентуално спиране на тока вентилаторът
престане да работи, се задействат предпазните устройства,
които след няколко секунди изключват автоматично
калорифера.
7.Същото действие се извършва при недостиг на газ. Ивдвата
сучая при повторното пускане вдействие трябва да се спази
описаната по-горе последователност.
8.Да се избягват неколкократни опити за запалване. Ако
калориферът не запали веднага, да се извърши проверка.
ЗАБЕЛЕЖКА: Топлинната енергия може да се регулира
от максимално до минимално ниво (виж техническа
спецификация) чрез бутон на таблото на генератора или
външен регулатор.
ГОРИВНИ ДВА ВИДА НАПРЕЖЕНИЕ
НАРЪЧНИК МОДЕЛИ, … KW DV
1.Ако позицията на превключване (220/240 - 110). Ако се налага
модифициране, unscrew на 2 винта осигуряване на капачката и
на свой ред да преминете към стойността на напрежението се
използва.
2.Процедира по впредходния параграф (запалване за ръчно
запалване видове, ...kW).
•Вентилаторът се оставя за кратко време да работи за
охлаждане на уреда.
ВНИМАНИЕ:
•Преносимият калорифер да се поставя само върху негорима
повърхност.
•Да се осигури разстояние 2 мот стени или предмети.
•Калориферът да не се използва впомещения сгорими
материали или вблизост до такива (експлозивни материали,
газови пари, течни горива идр.), като напр. бензиностанции,
бояджийски работилници ит.н.
•При използване взапрашена среда горелката редовно да се
почиства.
ИЗПОЛЗВАНЕ ВПОМЕЩЕНИЯ БЕЗ
ПОСТОЯННО ПРИСЪСТВИЕ НА ХОРА
•На входовете да се поставят табели, скоито се забранява
постоянното пребиваване на хора втези помещения.
•Разрешено еизползването на калорифери само за изсушаване
на помещенията, стига втях да има достатъчно въздух за
горенето.
•Необходимото количество въздух ведно помещение вкуб.см
= номиналната отоплителна мощност на всички използвани в
него калорифери вkW х10 (мини. допустима стойност).
•Да се осигури нормална вентилация от врати ипрозорци.
ИЗПОЛЗВАНЕ ВПОМЕЩЕНИЯ, В
КОИТО ИМА ПРИСЪСТВИЕ НА ХОРА
•Калориферите могат да се използват вдобре вентилирани
помещения, когато делът на замърсяващите въздуха вещества
не достига стойности, опасни за здравето.
•Добра вентилация еосигурена тогава, когато обемът
на помещението вкуб.см надвишава минимум 30 пъти
номиналната отоплителна мощност на всички използвани в
това помещение газови калорифери вkW екогато еосигурена
вентилация от отворени прозорци, врати или други постоянни
отвори, чиято площ вкв.мпредставлява най-малко 0,003 от
номиналната отоплителна мощност на всички използвани в
помещението газови калорифери вkW.
•Уредите да не се използват за постоянно отопление на обори и
други помещения за животни.
СЪХРАНЕНИЕ ПРИ ПО-
ПРОДЪЛЖИТЕЛНО СПИРАНЕ
Ако уредът няма да се използва за определено време, преди
оставянето му всклад трябва да се направи поддръжка и
почистване. Съхранявайте уреда всухо помещение, така че
да епредпазен от прах. Преди новото пускане вексплоатация
проверете дали състоянието на газовия шланг икабела за
включване велектрическата мрежа отговарят на изискванията.
Вслучай че изпитвате някакви съмнения относно състоянието
на газовия шланг или кабела, обърнете се към специализирания
сервиз. Уредът Трябва Да Се Проверява Най-малко Веднъж В
Годината.
БЕЗОПАСНОСТ
Ако трябва временно да оставите уреда впомещение или в
условия, които не осигуряват оптимална безопасност, трябва да
се погрижите калориферът да не може да се пусне вдействие
(напр. чрез затваряне на подаването на газ или демонтиране на
електрическия кабел).
2
BG
4.След появяването на пламък
бутонът за подаване на газ
се задържа още 15 секунди,
за да сработят предпазните
температурни устройства.
5.След пускането на бутона
за подаване на газ пламъкът
продължава да гори.
0
I
0
I
15 kW M
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
+-
+
-
+-
30 kW M
30 kW M DV
•Вентилът на бутилката се
затваря здраво.
•Вентилаторът се спира сбелия
бутон “Вкл.”/”Изкл.”.
ИЗКЛЮЧВАНЕ

3
BG
ИЗПОЛЗВАНЕ НА КАЛОРИФЕРА
КАТО ВЪЗДУХОДУВКА (ПРЕЗ
ЛЯТОТО)
Уредът може да се използва като въздуходувка. Втози
случай снемете газовия шланг, включете щекера врозетка на
електрическа мрежа снеобходимото напрежение ивключете
бутона на уреда вположение І.
o
I
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Périodiquement et avant de le reposer après utilisation, l’appareil
doit être nettoyé.
Avant de commencer tout type de travail d’entretien, soin et
réparation sur l’appareil, la fiche d’alimentation doit absolument être
enlevée de la prise de courant.
Fermer le robinet de la bouteille
•L’entretien concerne seulement le nettoyage des prises du brûleur,
le remplacement éventuel du gicleur calibré.
•Le brûleur doit être nettoyé régulièrement s’il est utilisé dans des
ambiances poussiéreuses.
•Lorsque l’appareil est réutilisé, contrôler l’état d’entretien du tube
de gaz et du câble électrique, si vous avez des doutes de leur
bonne conservation, faites appel à l’assistance.
•Après chaque opération d’entretien, faire un essai d’étanchéité sur
le circuit de gaz en utilisant de l’eau savonneuse.
НЕИЗПРАВНОСТИ ИОТСТРАНЯВАНЕТО ИМ
НЕИЗПРАВНОСТ ПРИЧИНА ОТСТРАНЯВАНЕ
Двигателят не запалва 1. Повреда на кабела или розетката
2. Повреда на вентилатора
3. Повреда на превключвателя
1. Да се смени или поправи
2. Да се смени или поправи
3. Да се смени или поправи
Не се получава
запалване 1. Разстоянието между електродите е
прекалено голямо
2. Няма приток на газ
3. Газовият вентил еповреден
1. Да се регулира разстоянието
2. Да се смени газовата бутилка
3. Ремонт от специалист
Пламъкът угасва
няколко секунди след
запалването
1. Разстоянието между термосензорите е
твърде голямо
2. Бутонът за газта ебил натиснат прекалено
кратко
3. Предпазните устройства са повредени
1. Да се регулира разстоянието
2. Бутонът да се натиска по-дълго (не повече от
20 сек.)
3. Ремонт от специалист
Пламъкът има бели
краища 1. Неправилно подаване на въздух към
горелката
2. Подава се прекалено много газ към
горелката
1. Да се почисти подаването на въздух
2. Да се провери налягането и/или да се смени
дюзата
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV

OPIS
Nagrzewnica powietrza jest zasilana ciekłym propanem.
Charakteryzuje sięcałkowitym wykorzystaniem energii cieplnej
paliwa dzięki wymianie termicznej na drodze bezpośredniego
mieszania powietrza i produktów spalania.Urządzenie spełnia
normęEN 1596.
OSTRZEŻENIA
•Ponieważurządzenia wymaga odpowiedniej wymiany
powietrza, powinno byćużywane wyłącznie na świeżym
powietrzu lub w dobrze wentylowanych pomieszczeniach o
zapewnionej ciągłej wymianie powietrza. Przy eksploatacji
należy zachowaćobowiązujące normy techniczne oraz przepisy
przeciwpożarowe i przepisy bezpieczeństwa.
•Urządzenie może byćużywane wyłącznie jako nagrzewnica lub
wentylator zgodnie z instrukcjąobsługi.
•Bardzo niebezpieczne i zabronione jest używanie urządzenia w
piwnicach, suterenach i poniżej poziomu gruntu.
•Urządzenia nie wolno używaćw pomieszczeniach użyteczności
publicznej.
•NIE WYKORZYSTYWAĆURZĄDZENIA DO OGRZEWANIA
PRZESTRZENI I LOKALI MIESZKALNYCH, DO STOSOWANIA
W BUDYNKACH UŻYTECZNOŚCI PUBLICZNEJ, ODNOSI SIĘ
DO KRAJOWYCH PRZEPISÓW.
•W przypadku chwilowego pozostawienia urządzenia w
niebezpiecznych warunkach należy upewnićsię, że w żaden
sposób nie zostanie ono uruchomione.
•Zapach gazu może świadczyćo niebezpiecznym przecieku.
Należy wówczas natychmiast zakręcićzawór na butli gazowej,
wyłączyćurządzenie i odłączyćzasilanie elektryczne. Następnie
skontaktowaćsięz serwisem.
•W każdym przypadku nawet, gdy urządzenie nie pracuje
należy upewnićsię, że giętki przewód gazu nie jest uszkodzony
(zgięty, ściśnięty ani skręcony). Długość przewodu wynosi 1,5m
i nie należy go skracaćani wydłużać.
•Zakaz używania ogrzewacza w pomieszczeniach użyteczności
publicznej. Klasyfikacja temperaturowa: do zastosowań
profesjonalnych.
PODŁACZENIE DO SIECI
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej należy upewnićsię,
że napięcie oraz częstotliwość sąwłaściwe. Podłączenie do
sieci musi byćzgodne z obowiązującymi przepisami.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności serwisowych
lub konserwacyjnych należy zawsze odłączyćurządzenie od
sieci zasilającej.
RODZAJ GAZU I USTAWIENIE
BUTLI GAZOWEJ
Butla gazowa musi byćumiejscowiona bezpiecznie za
urządzeniem I3B/P. Należy sięprzy tym upewnić, że żaden
przedmiot nie blokuje wlotu powietrza do wentylatora.
Urządzenie należy ustawićw taki sposób, aby strumieńgorącego
powietrza nie byłskierowany na przedmioty łatwopalne (tkaniny,
papier, drewno, inne substancje łatwopalne).
Ciśnienie gazu na wlocie regulowane jest przez reduktor o
ciśnieniu zgodnym z tabeląDANYCH TECHNICZNYCH.
Za każdym razem, gdy urządzenie nie pracuje, należy upewnić
się, że giętki przewód gazu nie jest uszkodzony (zgięty, ściśnięty
ani skręcony).
UWAGA:
-Nie uruchamiaćurządzenia bez obudowy.
-Podłączaćwyłącznie do sieci elektrycznej wyposażonej w
układ różnicowo-prądowy.
-W żadnym wypadku nie wolno ograniczaćani blokowaćwylotu
powietrza.
PODŁĄCZENIE I WYMIANA
BUTLI GAZOWEJ
Butlęgazowąnależy wymieniaćna świeżym powietrzu, z dala
od źródełciepła lub ognia.
Wymiany przewodu gazowego dokonaćnależy wyłącznie
na wymienione w spisie części zamiennych lub posiadające
certyfikat dopuszczający ich użycie w urządzeniach danego
typu.
Podłączenie butli gazowej należy wykonaćw następującej
kolejności: najpierw reduktor (wraz z zaworem bezpieczeństwa),
następnie przewód gazu. Należy pamiętać, że wszystkie
połączenia sąlewoskrętne, przykręcanie w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara stanowi dodatkowy element
zabezpieczający. Upewnićsię, że gumowa uszczelka znajduje
siępomiędzy reduktorem a butlągazową(jeśli połączenie
wymaga takiej uszczelki), podłączyćprzewód gazu do
gniazda wlotu gazu. Otworzyćzawór butli gazowej i sprawdzić
szczelność połączeńwodąz mydłem: wystąpienie pęcherzyków
powietrza świadczy o wycieku gazu. Usunąć wszystkie wycieki
przed uruchomieniem urządzenia. Możliwe jest podłączenie
kilku butli gazowych.
W celu podłączenia butli gazowej użyćmożna wyłącznie
następujących akcesoriów:
•Giętki przewód do gazu płynnego typu propan L= 1,5 metry.
•Reduktor ciśnienia gazu płynnego typu propan.
•Zawór bezpieczeństwa.
SPRAWDZENIE PRACY PALNIKA
Pracępalnika sprawdzamy obserwując płomieńpoprzez
wylot powietrza z przodu urządzenia. Należy upewnićsię, że
płomieńrozpaliłsięcałkowicie, nie przemieszcza sięi ogrzewa
termoparę.
ZAPŁON DLA RĘCZNYCH TYPÓW
ZAPŁONU, ...KW M
1
PL
o
I
1.Otworzyćdopływ gazu
na butli gazowej. Wcisnąć
przycisk zaworu bezpieczeństwa
na reduktorze.
2.Białym włącznikiem uruchomić
wentylator.

6.Jeśli wentylator zatrzyma sięz powodu utraty zasilania,
urządzenie po kilku sekundach wyłączy sięautomatycznie.
7.W przypadku zakłóceńw dopływie gazu lub niskiego ciśnienia
gazu zawór bezpieczeństwa wyłączy urządzenie automatycznie.
Wentylator będzie działałdalej. W celu powtórnego uruchomienia
należy powtórzyćwszystkie czynności „Zapłonu”.
8.Unikaćwielokrotnych prób zapłonu urządzenia w krótkim
czasie: jeśli zapłon nie następuje natychmiastowo, należy
ustalićprzyczynę.
N.B.: Moc cieplnąmożna regulowaćw zakresie od poziomu
maksymalnego i minimalnego (zob. kartętechniczną) przy
pomocy pokrętła na panelu generatora lub regulatora/
sterownika zewnętrznego.
ZAPŁON MODELI o podwójnym
napięciu, …KW DV
1.Sprawdzićpozycjęwyłącznika (220/240 - 110). Jeśli wymaga
modyfikacji, odkręcić2 śruby zabezpieczające nakrywkęi
przełączyćwyłącznik do żądanej wartości.
2.Postępowaćzgodnie z poprzednim paragrafem (zapłon dla
ręcznych typów zapłonu, …kW).
WYŁĄCZENIE
•Pozostawićwłączony wentylator przez minutęw celu schłodzenia.
UWAGA:
-Przenośna nagrzewnica może byćużytkowana wyłącznie na
podłożu ognioodpornym.
-Bezpieczna odległość: 2 metry od ścian i innych przedmiotów.
-Nie wolno użytkowaćnagrzewnicy w pomieszczeniach, w
których znajdująsięsubstancje wybuchowe, opary gazu,
łatwopalne ciecze i materiały łatwopalne.
-W przypadku użytkowania w warunkach zapylenia należy
regularnie czyścićpalnik.
EKSPLOATACJA PRZY
BRAKU CIĄGŁEJ OBECNOŚCI
CZŁOWIEKA
•Należy umieścićznaki zabraniające ludziom ciągłego
przebywania w pomieszczeniu.
•Nagrzewnice mogąpracowaćwyłącznie w suchych
pomieszczeniach pod warunkiem dostatecznej wymiany
powietrza niezbędnego do spalania.
•Dostateczna ilość powietrza jest zapewniona, gdy objętość
pomieszczenia (w m3) jest co najmniej 10 razy większa
niżnominalna moc grzewcza (w kW) wszystkich urządzeń
pracujących w pomieszczeniu.
•Należy zapewnićzwykłą cyrkulacjępowietrza poprzez drzwi i
okna.
EKSPLOATACJA PRZY CIĄGŁEJ
OBECNOŚCI CZŁOWIEKA
•Nagrzewnice mogąpracowaćw dobrze wentylowanych
pomieszczeniach i tylko wtedy, gdy procent substancji trujących
w powietrzu nie przekracza poziomu niebezpiecznego dla
zdrowia.
•Dobrąwentylacjęgwarantuje pomieszczenie o objętości (w
m3) co najmniej 30 razy większej niżnominalna moc grzewcza
(w kW) wszystkich urządzeńpracujących w pomieszczeniu, gdy
zapewniona jest zwykła cyrkulacja powietrza poprzez drzwi,
okna i stałe otwory, których wielkość (w m2) stanowi co najmniej
0,3 % nominalnej mocy grzewczej (w kW) wszystkich urządzeń
pracujących w pomieszczeniu.
•Urządzenie nie powinno byćwykorzystywane do ciągłego
ogrzewania stajni i ferm.
PRZECHOWYWANIE I
PRZYGOTOWYWANIWE DO
EKSPLOATACJI KSPLOATACJI
Jeśli przez jakiśczas nagrzewnica nie pracowała, przed
jej zmagazynowaniem, należy wykonaćzwykłe czynności
konserwacyjne oraz przeczyścićurządzenie. Urządzenie
przechowywaćw miejscu suchym i niezapylonym. Przed
powtórnym uruchomieniem sprawdzićprzewód gazowy i
2
PL
3.Wcisnąć przycisk dopływu
gazu i, nie zwalniając go,
kilkakrotnie wcisnąć zapalnik
R
,
4.Gdy płomieńzapali się, nie
zwalniaćprzycisku dopływu
gazu przez 15 sekund w
celu aktywowania systemu
zabezpieczeń.
5.Następnie zwolnićprzycisk;
płomieńbędzie siępalił.
0
I
0
I
15 kW M
53 kW M
53 kW M DV
73 kW M
73 kW M DV
+-
+
-
+-
30 kW M
30 kW M DV
•Zamknąć zawór gazu na butli
gazowej.
•Wyłączyćwentylator białym
wyłącznikiem.

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Jeśli nie można zapewnićpełnego bezpieczeństwa w czasie
przechowywania urządzenia, należy uniemożliwićjego
samoczynne uruchomienie (np. odłączając dopływ gazu i
odłączając zasilanie).
LATEM WENTYLATOR
Urządzenie może pracowaćtakże jako wentylator. W tym celu
należy odłączyćprzewód gazowy, podłączyćdo sieci i włączyć
urządzenie (włącznik w pozycji I).
3
PL
o
I
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Urządzenie należy czyścićokresowo i przed zmagazynowaniem
po eksploatacji.
UWAGA: naprawy oraz czyszczenie mogąbyćdokonywane
wyłącznie przez wykwalifikowanych specjalistów w punktach
wskazanych przez producenta.
•Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych bądźnaprawczych należy koniecznie
odłączyćurządzenie od sieci elektrycznej.
•Zakręcićzawór butli gazowej.
•Konserwacja polega głównie na czyszczeniu wylotów palnika
i ewentualnej wymianie kalibrowanej dyszy bądźprzewodu
gazowego w przypadku zużycia.
•Termopara oraz dysza znajdująsięwewnątrz urządzenia,
sąjednak łatwo dostępne po zdjęciu kratki ochronnej oraz
pokrywy.
•Po wykonaniu każdej czynności naprawczej lub konserwacyjnej
należy sprawdzićszczelność przewodów gazowych przy
pomocy wody z mydłem. Usunąć wszelkie nieszczelności przed
uruchomieniem urządzenia.
USUWANIE USTEREK
OBJAW PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA
Silnik nie uruchamia si 1. Uszkodzony przewód zasilający
2. Uszkodzony silnik
3. Uszkodzony włącznik
1. Wymienićlub naprawić
2. Wymienićlub naprawić
3. Wymienićlub naprawić
Brak płomienia 1. Zbyt duża odległość pomiędzy elektrodąa
palnikiem
2. Brak dopływu gazu
3. Uszkodzony zawór gazu
4. Zbyt dużo gazu
1. Odregulowaćodległość na 5mm
2. Wymienićbutlęgazową
3. Wymagany profesjonalny serwis
4. Zresetowaćreduktor
Płomieńgaśnie w kilka
sekund po zapłonie
1. Zbyt duża odległość pomiędzy czujnikiem
temperatury a palnikiem
2. Zbyt szybko zwolniony przycisk dopływu gazu
3. Uszkodzona termopara, termostat
bezpieczeństwa, zawór gazu i/lub połączenia
4. Przegrzanie urządzenia
1. Odregulowaćodległość
2. Przytrzymaćprzycisk nieco dłużej (max 20 sek.)
3. Wymienićuszkodzone części
4. Odczekać5minut na schłodzenie termostatu
bezpieczeństwa i ponownie uruchomić
Płomieńemituje żółtą
poświatę
1. Zbyt mało powietrza w palniku
2. Zbyt duży dopływ gazu do palnika
1. Przeczyścićwlot powietrza
2. Wyregulowaćciśnienie i/lub wymienićdyszę
połączenia elektryczne. W przypadku wątpliwości poprosić
o konsultacjętechniczną. W KAŻDYM PRZYPADKU RAZ W
ROKU DOKONYWAĆPRZEGLĄDU URZĄDZENIA.
53 kW M - 53 kW M DV - 73 kW M - 73 kW M DV
10 kW M - 14 kW M - 15 kW M - 25 kW M - 25 kW M DV - 30 kW M - 30 kW M DV
This manual suits for next models
10
Table of contents
Other Master Portable Generator manuals

Master
Master Hwi3000a, Mgh3000ga, Mgh3000a, Quick start guide

Master
Master MGH3000 Quick start guide

Master
Master MGH8500IE Quick start guide

Master
Master HWI3000 Quick start guide

Master
Master HWI3000 Quick start guide

Master
Master MGY5000 Quick start guide

Master
Master MSPG-6100L User manual

Master
Master MGH10000C Quick start guide

Master
Master MGR2900, MGR4500I, MGR6000I Quick start guide

Master
Master MGY5000C Quick start guide