Maxus WX1001 User manual

REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Description
Oilless compressors are designed for a
variety of home tasks. These compressors
can power smaller pneumatic tools, but
work ideally for brad nailers, finishing
nailers and staplers. These units
operate without oil.
Safety Guidelines
This manual contains information that
is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe the
following symbols.
Danger indicates an
imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
COULD result in death or serious injury.
Caution indicates
a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate injury.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
Unpacking
After unpacking the unit, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make
sure to tighten fittings, bolts, etc.,
before putting unit into service. In case
of questions, damaged or missing
parts, please call the nearest Maxus
Authorized Service Center.
Have the serial number, model number
and parts list (with missing parts circled
before calling).
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Operating Instructions WX1001, WX2001 and WX8017
DO NOT RETURN THE
PRODUCT TO THE
RETAILER!
Do not operate
unit if damaged
during shipping, handling or use.
Damage may result in bursting and
cause injury or property damage.
IN623401AV 6/08
Breathable Air Warning
This compressor/pump is NOT
equipped and should NOT be used
“as is” to supply breathing quality
air. For any application of air for
human consumption, you must fit
the air compressor/pump with
suitable in-line safety and alarm
equipment. This additional
equipment is necessary to properly
filter and purify the air to meet
minimal specifications for Grade D
breathing as described in
Compressed Gas Association
Commodity Specification G 7.1 -
1966, OSHA 29 CFR 1910. 134, and/or
Canadian Standards Associations
(CSA).
DISCLAIMER OF WARRANTIES
IN THE EVENT THE COMPRESSOR IS
USED FOR THE PURPOSE OF
BREATHING AIR APPLICATION AND
PROPER IN-LINE SAFETY AND ALARM
EQUIPMENT IS NOT
SIMULTANEOUSLY USED, EXISTING
WARRANTIES ARE VOID, AND THE
MANUFACTURER DISCLAIMS ANY
LIABILITY WHATSOEVER FOR ANY
LOSS, PERSONAL INJURY OR
DAMAGE.
STOP!
Oilless Compressors
See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product.
© 2008
Record the Model and Serial numbers
(located on the compressor) and the
date of purchase in the spaces below.
Model No. ________________________
Serial No. ________________________
Date of purchase __________________
Retain these numbers for future
reference.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can
create
dust when you cut, sand, drill
or grind materials such as
wood, paint, metal, concrete,
cement, or other masonry.
This dust often contains chemicals
known to cause cancer, birth defects, or
other reproductive harm. Wear
protective gear.
This product or its
power cord
contains lead, a chemical known to the
State of California to cause cancer and
birth defects or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Model WX1001
Models WX2001 and WX8017
24 Sp
Compresores Sin Aceite
Garantía Limitada
1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: tres años o cinco años, según
el modelo.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Maxus, 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030
3. BENEFICIARIO DE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Maxus.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Todos los compresores de aire Maxus, herramientas o accesorios neumáticos
suplementarios suministrados o fabricados por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO LAS GARANTIAS DE COMERCIALIDAD Y CONVENIENCIA PARA UN FIN PARTICULAR,
TAL COMO SE ESPECIFICA EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta,
la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. La garantía para los compresores de aire de cuatro
cilindros de una o dos etapas no está limitada a noventa (90) días al usarse en labores comerciales o industriales. En algunos estados no
se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tal caso esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O
MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños
incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tal caso esta limitación o exclusión no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso
indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto.
D. El servicio al producto antes de la venta, tales como ensamblaje, aceite o lubricantes y ajustes.
E. Los artículos o servicio normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como pero no limitados a bandas y
presostatos.
F. Los artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como lubricantes, filtros y empaques.
G. Las piezas para motores eléctricos o de gasolina están específicamente excluídos de la cobertura de esta garantía limitada. Éstos deben
ser enviados por el comprador al fabricante original o a los centros de servicio autorizados por el fabricante para que se les den
servicio.
H. Artículos adicionales no cubiertos por esta garantía:
1. Todos los compresores
a. Cualquier componente dañado durante el envío o cualquier daño ocasionado por haber instalado u operado la unidad bajo
condiciones contrarias a lo indicado en las instrucciones para instalar u operar la unidad.
b. Daños del cabezal o las válvulas ocasionados por la lluvia, humedad excesiva o agentes corrosivos
c. Daños de apariencia que no afecten el funcionamiento del compresor.
d. Tanques oxidados, incluyendo pero no limitado al óxido debido al drenaje inadecuado.
e. Los motores eléctricos y válvulas de chequeo después del primer año de propiedad.
f. Llaves de drenaje.
g. Capacitadores del motor.
h. Otros artículos no enumerados pero considerados piezas de desgaste general.
2. Compresores lubricados
a. Daños del cabezal o las válvulas debidos al uso de aceites no especificados.
b. Daños del cabezal o las válvulas debidos a cualquier contaminación del aceite o por no haber seguido las instrucciones de
lubricación.
3. Compresores con bandas/ de accionamiento directo/ motores de gasolina
a. Bandas
b. Daños de los anillos debido al mantenimiento inadecuado del filtro.
c. Ajustes manuales de los instrumentos de carga/descarga y válvula de estrangulación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o
componentes defectuosos dentro del período de validez de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Presente los records de mantenimiento para reclamar sus derechos bajo esta garantía.
B. Los productos portátiles o componentes deben entregarse o enviarse al centro de servicio autoirzado de Maxus más
cercano.
C. Tener cuidado al utilizar el producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario.
9. CUANDO EFFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:
A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Maxus. (Ver Párrafo 2).
Garantía Limitada es válida sólo en los Estados Unidos y Canada y le otorga derechos legales específicos. Usted también podría tener otros
derechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro.
WX1001, WX2001 y WX8017

WX1001, WX2001 y WX8017
23 Sp
Guía de diagnóstico de averías
Problema Posible(s) Causa(s) Acción a tomar
1. No hay energía eléctrica
2. Fusible quemado
3. Cortacircuito desconectado
4. Protector de sobrecarga térmica disparado
5. Presostato dañado
6. La válvula de chequeo está dañada
1. Voltaje bajo
2. Defecto de la bobina del motor
3. Válvula de chequeo o desfogue defectuosa
1. Fusible inadecuado, circuito sobrecargado
2. Válvula de chequeo o desfogue defectuosa
1. Voltaje bajo
2. Filtro de aire está atascado
3. Poca ventilación/temperatura ambiental muy
alta
4. La válvula de chequeo está dañada
1. Hay alguna válvula con fugas, rota o floja o el
paso de aire está restringido
2. El sistema de desfogue del presostato está
dañado
3. Los cojinetes del excentrico o eje del motor
están dañados
4. El cilindro o anillo del pistón está desgastado o
rayado
5. Pernos flojos, tanque desnivelado
1. Conexiones flojas (conexiones, tuberías, etc.)
2. La llave de drenaje está floja
3. Hay una fuga en la válvula de chequeo
1. Orificio de entrada atascado
2. Hay fugas de aire en las tuberías (del compresor
o del sistema de conexión)
3. Las válvulas de entrada están dañadas
4. El anillo del pistón está dañado
5. El cilindro o anillo del pistón está desgastado o
rayado
1. Exceso de agua en el tanque
2. Humedad alta
1. El presostato está dañado
2. Consumo excesivo de aire
1. Condensación excesiva en el tanque
2. Hay fugas de aire en las tuberías (del compresor
o del sistema de conexión)
3. Fuga en la válvula de chequeo del tanque
La válvula de chequeo está atascada y no se puede
cerrar
1. ¿Está conectado? Chequée el fusible/cortacircuito o protector de
sobrecarga del motor
2. Reemplace el fusible quemado
3. Conéctelo, determine la causa del problema
4. Reposicionar el protector de sobrecarga térmica
5. Reemplácelo
6. Desconecte y reemplace la válvula de chequeo
Antes de desmantelar la válvula de
chequeo purgue el aire del tanque
1. Chequée las conecciones, chequée con un voltimetro
2. Reemplace el motor
3. Reemplácela o repárela
Antes de desmantelar la válvula de
chequeo purgue el aire del tanque
1. Cerciórese de que está usando el fusible adecuado, use un fusible de
acción retardada. Desconecte los otros artefactos eléctricos del
circuito o conecte el compresor a otro circuito
2. Reemplácela o repárela
Antes de desmantelar la válvula de
chequeo purgue el aire del tanque
1. Chequée con un voltimetro
2. Limpie el filtro (vea la sección de Mantenimiento)
3. Mueva el compresor a un área bien ventilada
4. Reemplácela
Antes de desmantelar la válvula de
chequeo purgue el aire del tanque
1. Reemplácela
2. Reemplácelo o repárelo según sea necesario
3. Reemplácelo
4. Reemplácelo o repárelo según sea necesario
5. Apriete los pernos, nivele el tanque con unas almohadillas
1. Chequée todas las conexiones con agua enjabonada y apriételas
2. Apriétela
3. Desmantele la válvula de chequeo, límpiela o reemplácela
Antes de desmantelar la válvula de
chequeo purgue el aire del tanque
1. Límpielo o reemplácelo
2. Reemplace las tuberías que tengan fugas o apriételas según sea
necessario
3. Un técnico especializado debe reparar el compresor
4. Reemplácelo
5. Reemplácelo
1. Drene el tanque
2. Mueva el compresor a una área menos húmeda; use un filtro de aire
incorporado a la línea
1. Reemplace el presostato
2. Disminuya el consumo de aire; el compresor es muy pequeño para
suministrar el aire requerido
1. Drénelo con más frecuencia
2. Reemplace las tuberías que tengan fugas o apriételas según sea
necessario
3. Reemplácela o repárela según sea necesario
Antes de desmantelar la válvula de
chequeo purgue el aire del tanque
Desconecte y reemplace la válvula de chequeo
Antes de desmantelar la válvula de
chequeo purgue el aire del tanque
El compressor no funciona
El motor hace ruido pero no
funciona o funciona
lentamente
Los fusibles se
queman/cortacircuito se activa
con frecuencia
El protector de sobrecarga
térmica se activa
constantemente
Golpea, hace ruido, vibración
excesiva
La presión del tanque baja
cuando el compresor se apaga
La salida de aire es inferior a la
normal/la presión de salida es
baja
Exceseso de humedad en el aire
expulsado
El compresor funciona
continuamente
El compresor se enciende y se
apaga automáticamente con
mucha frecueneia
Hay una fuga de aire en el
sistema de desfogue del
presostato
17. When spraying or cleaning with
solvents or toxic chemicals, follow
the instructions provided by the
chemical manufacturer.
Installation
LOCATION
The tank must sit level or slope slightly
towards the drain valve to allow the
tank to drain properly.
It is extremely important to install the
compressor in a clean, well ventilated
area where the surrounding air
temperature will not be more than
104°F (40°C).
A minimum clearance of 4 inches
(10.16 cm) between the compressor
and a wall is required because objects
could obstruct air flow.
Do not locate the
compressor air
inlet near steam, paint spray, sandblast
areas or any other source of
contamination. This debris will damage
the motor.
ELECTRICAL INSTALLATION
All wiring and
electrical
connections should be performed by a
qualified electrician. Installation must
be in accordance with local codes and
national electrical codes.
GROUNDING INSTRUCTIONS
1. This product is for use on a nominal
240 volt circuit and has a grounding
plug that looks like the plug
illustrated in Figure 1. Make sure the
product is connected to an outlet
having the same configuration as the
plug. This product must be
grounded. In the event of an
electrical short circuit, grounding
reduces risk of electrical shock by
providing an escape wire for electric
current. This product is equipped
with a cord having a grounding wire
with an appropriate grounding plug.
General Safety
Information
OPERATIONAL SAFETY
Since the air compressor and other
components (material pump, spray
guns, filters, lubricators, hoses, etc.)
used, make up a high pressure pumping
system, the following safety precautions
must be observed at all times:
1. Read all manuals included
with this product carefully.
Be thoroughly familiar
with the controls and the
proper use of the equipment.
2. Follow all local electrical and safety
codes, as well as in the U.S.A.,
National Electrical Codes (NEC) and
Occupational Safety and Health Act
(OSHA).
3. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the compressor.
4. Keep visitors away and NEVER allow
children in the work area.
5. Wear safety glasses and use
hearing protection when
operating the pump or unit.
6. Do not stand on or use the
pump or unit as a handhold.
7. Before each use, inspect compressed
air system and electrical components
for signs of damage, deterioration,
weakness or leakage. Repair or
replace defective items before using.
8. Check all fasteners at frequent
intervals for proper tightness.
Motors,
electrical
equipment and controls can
cause electrical arcs that will
ignite a flammable gas or
vapor. Never operate or repair
in or near a flammable gas or vapor.
Never store flammable liquids or gases
in the vicinity of the compressor.
Compressor parts may be hot
even if the unit is stopped.
9. Keep fingers away from a
running compressor; fast moving
and hot parts will cause injury
and/or burns.
2
Oilless Compressors
10. If the equipment should start to
abnormally vibrate, STOP the
engine/motor and check
immediately for the cause. Vibration
is generally a warning of trouble.
11. To reduce fire hazard, keep
engine/motor exterior free of oil,
solvent, or excessive grease.
Never remove or
attempt to adjust
safety valve. Keep safety valve free
from paint and other accumulations.
Never
attempt
to repair or modify a tank!
Welding, drilling or any other
modification will weaken the
tank resulting in damage from rupture
or explosion. Always replace worn or
damaged tanks.
Drain liquid from
tank daily.
12. Tanks rust from moisture build-up,
which weakens the tank. Make sure
to drain tank daily and inspect
periodically for unsafe conditions
such as rust formation and
corrosion.
13. Fast moving air will stir up dust and
debris which may be harmful.
Release air slowly when draining
moisture or depressurizing the
compressor system.
SPRAYING PRECAUTIONS
Do not
spray
flammable materials in
vicinity of open flame or near
ignition sources including the
compressor unit.
14. Do not smoke when spraying paint,
insecticides, or other flammable
substances.
15. Use a face mask /
respirator when spraying
and spray in a well
ventilated area to prevent
health and fire hazards.
16. Do not direct paint or other sprayed
material at the compressor. Locate
compressor as far away from the
spraying area as possible to
minimize overspray accumulation
on the compressor.
Grounded
Outlet
Grounded Pin
Figure 1
MANUAL

22 Sp
Regulador - El regulador controla la
cantidad de presión de aire expulsada
por la manguera.
Válvula de Seguridad ASME - Esta
válvula automáticamente libera el aire
si la presión del tanque excede el valor
máximo fijado de fábrica.
Tubería de Descarga - Esta tubería
transporta el aire comprimido del
cabezal a la válvula de chequeo. Esta
tubería se calienta excesivamente
durante el uso. Para evitar quemaduras
graves, nunca la toque.
Válvula de Chequeo - Esta válvula solo
permite que el aire entre al tanque y
evita que éste se regrese al cabezal.
Drenaje del tanque - Esta válvula
está ubicada debajo del tanque. Úsela
para drenar la humedad del tanque
diariamente, para evitar que el tanque
se oxide.
Reduzca la presión en el tanque por
debajo de 9,69 bar halando la válvula
de seguridad, luego drene la humedad
del tanque. Drene a diario para evitar
la corrosión del tanque.
ENGRASE
Este es un aparato sin aceite
yno requiere engrases para su
funcionamiento.
Funcionamiento
PERIÓDO DE USO INICIAL
Nunca conecte las
herramientas a la
manguera hasta haber encendido el motor
y cerciórarse de que la unidad esté lista
para funcionar.
VÁLVULA DE SEGURIDAD ASME
Nunca desconecte
o trate de ajustar la
válvula de seguridad ASME.
De vez en cuando
debe halar el anillo
con la mano para
chequear esta válvula.
Si hay una fuga de
aire después de haber
soltado el anillo, o si la válvula está
atascada y no la puede activar con el
anillo, DEBERA reemplazarla.
PERILLA DEL REGULADOR
1. Esta perilla controla el aire
comprimido que se le suministra a las
herramientas neumáticas o pistolas
pulverizadoras.
2. Gire la perilla en el mismo sentido de
las agujas del reloj para aumentar la
presión de aire suminstrado.
3. Gire la perilla en sentido contrario al
de las agujas del reloj para disminuir
la presión de aire suministrado.
4. Gire la perilla completamente en
sentido contrario a las agujas del
reloj para cerrar el suministro de aire
completamente.
MANOMETRO REGULADO DE LA
SALIDA
1. Este manómetro le permite verificar
la presión de salida muy fácilmente.
Esta presión se mide en bar.
2. Cerciórese de que el manómetro esté
en ZERO antes de cambiar de
herramientas neumáticas o
desconectar la manguera.
MANOMETRO DEL TANQUE
Mide la presión del tanque para
verificar que el sistema está
funcionando adecuadamente.
Mantenimiento
Desconecte el cordón
eléctrico del tomacorrientes
y libere toda la presión del
sistema antes de tratar de instalar,
darle servicio, cambiar de lugar o darle
cualquier tipo de mantenimiento.
Este compresor se debe chequear con
frecuencia para ver si tiene algún tipo
de problemas y le debe dar el siguiente
mantenimiento antes de cada uso.
1. Hále el anillo de la válvula de
seguridad y deje que calce en su
posición normal.
Debe reemplazar
la válvula de
seguridad si no la puede activar o si
hay fugas de aire una vez que haya
soltado el anillo.
2. Apague el compresor y libere toda la
presión, después: Abra la llave de
drenaje, ubicada debajo del tanque,
para drenarle toda la humedad.
3. Apague el compresor (póngalo en
OFF), y limpie el motor, el tanque,
y las líneas de aire.
IMPORTANTE: El compresor debe
colocarse lo más lejos posible del área
de trabajo, según lo permita la
longitud de la manguera, para evitar
que el filtro se atasque.
PROTECTOR TERMICO
Este compresor
está equipado con
un protector de sobrecarga térmico que
apaga el motor si se recalienta.
Si el protector térmico apaga el motor
con mucha frecuencia puede ser por lo
siguiente:
1. Voltaje bajo.
2. Orificio de entrada atascado
(ubicado en el cárter de la bomba).
3. La ventilación es inadecuada.
Si se activa el
protector térmico de
sobrecarga, se debe dejar enfriar el
motor durante 30 minutos antes de
reiniciarlo manualmente.
Después de que la unidad se ha
enfriado por 30 minutos, reinicie
manualmente el protector de
sobrecarga térmico presionando el
botón que se muestra en la Figura 5.
ALMACENAMIENTO
1. Mientras no lo esté usando debe
almacenar el compresor y las
mangueras en un sitio seco y frío.
2. Debe drenar el tanque.
3. Debe desconectar las mangueras y
colgarlas con los extremos hacia
abajo para que se drenen.
Compresores Sin Aceite
Figura 3
Figura 5
Protector
termico
Figura 4
Válvula
de drenaje
Glosario (Continuación)
WX1001, WX2001 and WX8017
3
Regulator - The regulator controls the
amount of air pressure released at the
hose outlet.
ASME Safety Valve - This valve
automatically releases air if the tank
pressure exceeds the preset maximum.
Discharge Tube - This tube carries
compressed air from the pump to the
check valve. This tube becomes very hot
during use. To avoid the risk of severe
burns, never touch the discharge tube.
Check Valve - One-way valve that
allows air to enter the tank, but
prevents air in the tank from flowing
back into the compressor pump.
Tank Drain - This valve is located on
the bottom of the tank. Use this valve
to drain moisture from the tank daily
to reduce the risk of corrosion.
Cord must be plugged into an outlet
that is properly installed and
grounded in accordance with all local
codes and ordinances.
Improper
use of
grounding plug can result in
a possible risk of electrical
shock!
Do not use a
grounding adapter
with this product!
2. If repair or replacement of cord or
plug is necessary, do not connect
grounding wire to either flat blade
terminal. The wire with insulation
having an external surface that is
green (with or without yellow
stripes) is the grounding wire.
Never connect
green (or green
and yellow) wire to a live terminal.
3. Check with a qualified electrician or
serviceman if grounding instructions
are not completely understood, or if
in doubt as to whether product is
properly grounded. Do not modify
plug provided; if it will not fit outlet,
have proper outlet installed by a
qualified electrician.
WIRING
1. Local electrical wiring codes differ
from area to area. Source wiring,
plug and protector must be rated for
at least the amperage and voltage
indicated on motor nameplate, and
meet all electrical codes for this
minimum.
2. Use a slow blow fuse or a circuit
breaker.
Glossary of Terms
Pressure Switch - Auto/Off Switch - In
the AUTO position, the compressor
shuts off automatically when tank
pressure reaches the maximum preset
pressure. In the OFF position, the
compressor will not operate. This
switch should be in the OFF position
when connecting or disconnecting the
power cord from the electrical outlet or
when changing air tools.
MOISTURE IN COMPRESSED AIR
Moisture in compressed air will
form into droplets as it comes from
an air compressor pump. When
humidity is high or when a
compressor is in continuous use for
an extended period of time, this
moisture will collect in the tank.
When using a paint sprayer, this
water will be carried from the tank
through the hose, and out of the
gun as droplets mixed with the
spray material.
IMPORTANT: This condensation
will cause water spots in a paint
job, especially when spraying other
than water based paints. A filter in
the air line (MP3105), located as
near to the gun as possible, will
help eliminate this moisture.
Installation (Cont.)
Figure 2
Pump
Shroud
Safety
Valve
Pressure
Switch
Tank
Tank
Drain
Quick connect
coupler
Tank Pressure Gauge Outlet Pressure Gauge
Regulator
Pump Shroud
Pressure
Switch
Quick connect
coupler
Tank
Pressure
Gauge
Outlet Pressure Gauge
Tank
Safety
Valve

21 Sp
Instalación (Continuación)
CONEXION A TIERRA
1. Este producto está diseñado para
circuitos nominales de 240 voltios
y tiene un enchufe para conexión
a tierra similar al de la Figura 1.
Cerciórese de conectarlo a un
tomacorrientes cuya configuración sea
similar a la del enchufe. Este producto
se debe conectar a tierra. En caso de
que ocurra un cortocircuito, ésto
evitaría el riesgo de choque eléctrico al
ofrecerle un cable de desvío a la
corriente eléctrica. Este producto tiene
un cordón con un alambre y terminal
de conexión a tierra. El cordón debe
conectarse a un tomacorriente que
esté instalado adecuadamente y
conectado a tierra según los códigos y
ordenanzas locales.
El uso
inadecuado del enchufe con
conexión a tierra podría
ocasionarle choques eléctricos.
No use un
adaptador para
conexión a tierra con este producto.
2. Si necesita reparar o reemplazar el
cordón o el enchufe, no conecte el
cable de conexión a tierra a ninguno
de los terminales planos. El alambre
cuya superficie externa del aislante
es verde, con o sin rayas amarillas,
es el cable de conexión a tierra.
Nunca conecte los
cables verdes o
verde con rayas amarillas, a un
terminal con tensión.
3. Consúltele a un electricista calificado o a
un técnico de reparación, en caso de
que no comprenda bien las instrucciones
o si tiene dudas de que esté conectado a
tierra adecuadamente. No modifique el
enchufe, si éste no entra en el
tomacorrientes, mande a instalar un
tomacorrientes adecuado con un
electricista calificado.
ALAMBRADO
1. Los códigos eléctricos varían de un área
a otra. Sin embargo, el alambrado,
enchufe y protectores se deben
seleccionar según las especificaciones
de amperaje y voltaje indicados en la
placa del motor y cumplir con las
especificaciones mínimas.
2. Use fusibles de acción retardada tipo
T o un cortacircuito.
Glosario
Presostato - Automático - En la posición
AUTO el compresor se apaga
automáticamente cuando la presión del
tanque alcanza el nivel máximo fijado en la
fábrica. En la posición OFF, el compresor no
funcionará. El presostato debe colocarse en
OFF para conectar o desconectar el cordón
eléctrico del tomacorrientes o para cambiar
la herramienta neumática.
WX1001, WX2001 y WX8017
Tomacorrientes
Conectado a
Tierra
Terminal de
Conexión a Tierra
Figura 1
HUMEDAD EN
EL AIRE COMPRIMIDO
La humedad que se acumula en el
aire comprimido se convierte en
gotas a medida que sale del cabezal
del compresor de aire. Cuando el
nivel de humnedad es muy alto o
cuando el compresor ha estado en
uso continuo por mucho tiempo, ésta
se acumulará en el tanque. Al usar
una pistola pulverizadora de pintura,
la humedad saldrá a través de la
manguera mezclada con el material
que esté rociando.
IMPORTANTE: Esta condensación
ocasionará manchas en la superficie
pintada, especialmente cuando esté
pulverizando pinturas que no sean a
base de agua. Para eliminar este
problema, instale un filtro en la
línea de aire (MP3105), lo más cerca
posible de la pistola.
Figura 2
Cubierta de
la bomba
Válvula de
Seguridad
Presostato
Tanque
Drenaje
del tanque
Acople
universal
Manómetro del Tanque Manómetro de la Salida
Regulador
Cubierta de la bomba
Presostato
Acople
universal
Manómetro
del Tanque Manómetro de la Salida
Tanque
Válvula de
Seguridad
2. Be sure this gauge reads ZERO before
changing air tools or disconnecting
hose from outlet.
TANK PRESSURE GAUGE
Gauge shows pressure in tank
indicating compressor is building
pressure properly.
Maintenance
Disconnect
power
source then release all
pressure from the system
before attempting to install,
service, relocate or perform
any maintenance.
The compressor should be checked
often for any visible problems and the
following maintenance procedures
should be performed each time the
compressor is used.
1. Pull ring on safety valve and allow it
to snap back to normal position.
Safety valve must
be replaced if it
cannot be actuated or it leaks air after
ring is released.
2. With compressor shut off and
pressure released: Drain moisture
from tank by opening drain valve
underneath tank (See Figure 4).
3. Turn power OFF and clean dust and
dirt from motor, tank, and air lines.
IMPORTANT: Unit should be located
Reduce tank pressure below 10 psi by
pulling the safety valve, then drain
moisture from tank. Drain daily to
avoid tank corrosion.
LUBRICATION
This is an oilless product and does not
require lubrication to operate.
Operation
BREAK-IN PROCEDURE
Do not attach air
chuck or other tool
to open end of hose until start-up has
been completed and unit checks OK.
ASME SAFETY VALVE
Do not remove or
attempt to adjust
the safety valve!
This valve should be
checked under
pressure occasionally
by pulling the ring by
hand. If air leaks after
ring has been
released, or valve is
stuck and cannot be actuated by ring, it
MUST be replaced.
REGULATOR KNOB
1. This knob controls air pressure to an
air operated tool, or paint spray gun.
2. Turning knob clockwise increases air
pressure at outlet.
3. Turning counterclockwise will lower
air pressure at outlet.
4. Fully counterclockwise will shut off
flow of air completely.
OUTLET PRESSURE GAUGE
1. This gauge shows at-a-glance, air
pressure at outlet. Air pressure is
measured in bar [1 bar is equal to
14.5 pounds per square inch (psi)].
4
Figure 4
as far from spraying area as hose will
allow to prevent over-spray from
clogging intake port.
THERMAL OVERLOAD PROTECTOR
This compressor is
equipped with an
manual reset thermal overload
protector which will shut off motor if it
becomes overheated.
If thermal overload protector shuts
motor OFF frequently look for the
following causes:
1. Low voltage
2. Clogged intake port (located on
pump crankcase)
3. Lack of proper ventilation
If the thermal
overload protector
is actuated, the motor must be allowed
to cool down for 30 minutes before
manually resetting.
After the unit has cooled down for 30
minutes, manually reset the thermal
overload protector by pushing the
button shown in Figure 5.
STORAGE
1. When not in use, store hose and
compressor in a cool, dry place.
2. Drain tank of moisture
3. Disconnect hose and hang open ends
down to allow any moisture to drain.
Drain
Valve
Oilless Compressors
Figure 3
Figure 5
Thermal
overload
protector
Glossary of Terms
(Cont.)

15. Use una máscara/ respirador
cuando vaya a rociar y
siempre rocíe en un área
bien ventilada para evitar
peligros de salud e incendios.
16. Nunca rocíe la pintura y otros
materiales, directamente hacia el
compresor. Coloque el compresor lo
más lejos posible del área de
trabajo, para minimizar la
acumulación de residuos en el
compresor.
17. Al rociar o limpiar con solventes o
químicos tóxicos, siga las
instrucciones del fabricante de
dichos químicos.
Instalación
UBICACION
El tanque debe estar nivelado o un
poco inclinado hacia el lado donde está
la llave de drenaje de modo que pueda
drenarlo adecuadamente.
Es sumamente importante que instale el
compresor en un lugar limpio y bien
ventilado donde la temperatura
ambiental no sea mayor de 40°C (104°F).
Se requiere un espacio libre mínimo de
10,16 cm (4 in.) entre el compresor y la
pared, para que ningún objecto
obstruya el flujo de aire.
No coloque la
entrada de aire del
compresor cerca de áreas con vapor,
vapores de pintura, chorros de arena o
cualquier otra fuente de
contaminación. Los desperdicios
dañarán el motor.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Todas las
conexiones
eléctricas y el alambrano deberán ser
llevados a cabo por un electricista
profesional. La instalación debe estar
conforme con los códigos locales y los
códigos nacionales sobre electricidad.
Informaciones
Generales de
Seguridad
PARA EL FUNCIONAMIENTO SEGURO
Como el compresor de aire y otros
componentes usados (cabezales,
pistolas pulverizadoras, filtros,
lubricadores, mangueras, etc.), forman
parte de un sistema de bombeo de alta
presión, deberá seguir las siguientes
medidas de seguridad todo el tiempo:
1. Lea con cuidado todos los
manuales incluídos con
este producto.
Familiarícese con los
controles y el uso
adecuado del equipo.
2. Siga todos los códigos de seguridad
laboral y electricidad establecidos
en su país, por ejemplo los de la
NEC y OSHA en EUA.
3. Este compresor sólo debe ser usado
por personas que estén bien
familiarizadas con las reglas de
seguridad y de manejo.
4. Mantenga a los visitantes alejados y
NUNCA permita la presencia de
niños en el área de trabajo.
5. Siempre use anteojos de
seguridad y protéjase los
oídos para operar el
cabezal o el compresor.
6. No se encarame sobre el cabezal, ni
lo use para sostenerse.
7. Antes de cada uso, inspeccione el
sistema de aire comprimido y los
componentes eléctricos, para ver si
están dañados, deteriorados,
desgastados o tienen fugas. Repare
o reemplace las piezas dañadas
antes de usar el equipo.
8. Chequée todas las conexiones
frecuentemente para cerciorarse de
que estén bien apretadas.
Los
motores,
equipos eléctricos y controles
pueden ocasionar arcos
eléctricos que encenderían
gases o vapores inflamables. Nunca
opere o repare el compresor cerca de
gases o vapores inflamables. Nunca
almacene líquidos o gases inflamables
cerca del compresor.
Las
piezas
del compresor podrían estar
calientes, inclusive cuando la
unidad esté apagada.
9. Mantenga los dedos alejados del
compresor cuando esté funcionando;
las piezas en movimiento o calientes,
le ocasionarían heridas y/o
quemaduras.
10. Si el equipo comienza a vibrar
excesivamente, APAGUE el motor y
chequéelo inmediatamente para
determinar la razón. Generalmente, la
vibración excesiva se debe a una falla.
11. Para reducir el peligro de incendio,
mantenga el exterior del motor
libre de aceite, solventes o exceso
de grasa.
Nunca debe
desconectar o
tratar de ajustar las válvulas de
seguridad. Igualmente, debe evitar que
se le acumule pintura u otros materiales.
¡Nunca
trate de reparar o modificar
el tanque! Si lo suelda,
taladra o modifica de
cualquier otra manera, el tanque se
debilitará y se podría dañar, romperse
o explotar. Siempre remplace los
tanques desgastados, rotos o dañados.
Drene el tanque
diariamente.
12. Los tanques se oxidan debido a la
acumulación de humedad y ésto
debilita el tanque. Asegúrese de
drenar el tanque a diario e
inspeccionar periódicamente en
busca de condiciones inseguras,
como pueden ser formación de
óxido y corrosión.
13. La circulación rápida de aire podría
levantar polvo y desperdicios
dañinos. Siempre libere el aire
lentamente para drenar el tanque
o liberar la presión del sistema.
PRECAUCIONES PARA ROCIAR
Nunca
rocíe
materiales inflamables cerca
de llamas al descubierto o
fuentes de ignición
incluyendo el compresor.
14. No fume mientras esté rociando
pintura, insecticidas u otras
substancias inflamables.
Compresores Sin Aceite
MANUAL
20 Sp
WX1001, WX2001 and WX8017
5
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
1. No electrical power
2. Blown fuse
3. Breaker open
4. Thermal overload tripped
5. Pressure switch bad
6. Check valve defective
1. Poor contacts, line voltage incorrect
2. Shorted or open motor winding
3. Defective check valve or unloader
1. Incorrect size fuse, circuit overloaded
2. Defective check valve or unloader
1. Low voltage
2. Clogged air filter
3. Lack of proper ventilation/room temperature
too high
4. Check valve malfunction
1. Leaking, broken, or loose valves or restricted air
passage
2. Defective pressure switch unloader
3. Defective bearing on eccentric or motor shaft
4. Cylinder or piston ring is worn or scored
5. Loose bolts, tank not level
1. Loose connections (fittings, tubing, etc.)
2. Loose drain valve
3. Check valve leaking
1. Clogged intake port
2. Air leaks in piping (on machine or in outside
system)
3. Broken inlet valves
4. Piston ring broken
5. Cylinder or piston ring is worn or scored
1. Excessive water in tank
2. High humidity
1. Defective pressure switch
2. Excessive air usage
1. Excessive condensation in tank
2. Air leaks in piping (on machine or in outside
system)
3. Tank check valve leaking
Check valve stuck in an open position
1. Plugged in? Check fuse/breaker or motor overload
2. Replace blown fuse
3. Reset, determine cause of problem
4. Reset Thermal overload
5. Replace
6. Remove and replace check valve
Do not disassemble check valve with air
in tank; bleed tank
1. Check connections, check with voltmeter
2. Replace motor
3. Replace or repair
Do not disassemble check valve with air
in tank; bleed tank
1. Check for proper fuse, use time-delay fuse. Disconnect other
electrical appliances from circuit or operate compressor on its own
branch circuit
2. Replace or repair
Do not disassemble check valve with air
in tank; bleed tank
1. Check with voltmeter
2. Clean filter (See Maintenance section)
3. Move compressor to well ventilated area
4. Replace
Do not disassemble check valve with air
in tank; bleed tank
1. Replace
2. Replace or repair as necessary
3. Replace
4. Replace or repair as necessary
5. Tighten bolts, shim tank to level position
1. Check all connections with soap and water solution and tighten
2. Tighten
3. Disassemble check valve assembly, clean or replace
Do not disassemble check valve with air
in tank; bleed tank
1. Clean or replace
2. Replace leaking components or tighten as necessary
3. Have authorized service representative repair unit
4. Replace
5. Replace
1. Drain tank
2. Move to area of less humidity; use air line filter
1. Replace switch
2. Decrease air usage; compressor not large enough for air requirement
1. Drain more often
2. Replace leaking components or tighten as necessary
3. Replace or repair as necessary
Do not disassemble check valve with air
in tank; bleed tank
Remove and replace check valve
Do not disassemble check valve with air
in tank; bleed tank
Compressor will not run
Motor hums but cannot run or
runs slowly
Fuses blow/circuit breaker trips
repeatedly
Thermal overload protector cuts
out repeatedly
Knocks, rattles, excessive
vibration
Tank pressure drops when
compressor shuts off
Air output lower than
normal/low discharge pressure
Excessive moisture in discharge
air
Compressor runs continuously
Excessive starting and stopping
(auto start)
Air leaking from unloader on
pressure switch

Compresores Sin Aceite
Modelo WX1001
Modelo WX2001 y WX8017
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Instrucciones para la Operacion WX1001, WX2001 y WX8017
IN623401AV 6/08
Advertencia sobre
el aire respirable
Este compresor/cabezal no viene
listo de fábrica para suministrarle
aire respirable. Antes de utilizarlos
con este fin, deberá instalarle un
sistema de seguridad y alarma
incorporado a la línea. Este sistema
adicional es necesario para filtrar y
purificar el aire adecuadamente,
para cumplir con las especificaciones
mínimas sobre aire respirable de
Grado D descritas en la
Especificación de Productos G 7.1 -
1966 de la Asociación de Aire
Compri-mido. Igualmente, deberá
cumplir los requisitos establecidos
por el Artículo 29 CFR 1910. 134 de
la Organización norteamericana
OSHA y/o la Canadian Standards
Associations (CSA).
RENUNCIA A LAS GARANTIAS
SI EL COMPRESOR SE UTILIZA PARA
PRODUCIR AIRE RESPIRABLE SIN
HABERLE INSTALADO EL SISTEMA DE
SEGURIDAD Y ALARMA, TODAS LA
GARANTÍAS SE ANULARÁN Y EL
FABRICANTE NO ASUMIRÁ NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR PÉRDIDAS,
HERIDAS PERSONALES O DAÑOS.
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
© 2008
19 Sp
Descripción
Los compresores sin aceite están
diseñados para una variedad de
aplicaciones domésticas. Estos
compresores pueden accionar pequeñas
herramientas neumáticas, pero son
ideales para clavadoras de puntillas,
clavadoras para acabados y agrapadoras.
Estas unidades funcionan sin aceite.
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y
comprenda. Esta información se la
suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Ésto le indica que
hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la muerte
o heridas de gravedad.
Ésto le indica que
hay una situación
que PODRIA ocasionarle la muerte o
heridas de gravedad.
Ésto le indica que
hay una situación
que PODRIA ocasionarle heridas no muy
graves.
Ésto le indica una
información
importante, que de no seguirla, le podría
ocasionar daños al equipo.
Para Desempacar
Cuando desempaque la unidad,
inspecciónela cuidadosamente para
verificar si se han producido daños
durante el transporte. Asegúrese de
apretar todos los accesorios, pernos,
etc. que estén sueltos antes de poner la
unidad en servicio. Por preguntas,
piezas dañadas o faltantes, llame por
favor al más cercano Centro de servicio
autorizado de Maxus.
Se incluye una lista de los lugares en
donde se encuentran los centros de
servicio. Tenga a mano el número de
serie, el número del modelo y la lista de
partes (con las partes que faltan
marcadas con un círculo) antes de llamar.
¡NO DEVUELVA EL
PRODUCTO AL
MINORISTA!
No debe utilizar la
unidad si se ha
dañado durante el envío, manejo o uso.
Los daños podrían ocasionar una
explosión y ócasionarle heridas o
daños a su propiedad.
ALTO!
Escriba los números del modelo y serie
(ubicados en el compresor) y la fecha
de compra en los espacios
suministrados continuación.
No. del Modelo ___________________
No. de Serie ___________________
Fecha de Compra ___________________
Guarde estos números para
referencia en el futuro.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando
corta lija, taladra o pule
materiales como por ejemplo
madera, pintura, metal,
hormigón, cemento, u otro
tipo de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
Este producto o su
cable de corriente
contienen plomo, un químico que es
conocido por el Estado de California
como causante de cáncer y defectos
de nacimiento u otros daños
reproductivos. Lávese las manos
después de manipularlo.
6
WX1001, WX2001 and WX8017
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: three years or five years, depending on the model.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR):
Maxus, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Maxus product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Maxus air compressor, air tool or supplementary air accessory supplied or
manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Defects due to material and workmanship with the exceptions noted below.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF
ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty
will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Four cylinder single-stage and two-stage products are not limited to a ninety
(90) day warranty when used in commercial or industrial applications. Some States do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR
MALFUNCTION OF THE PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitations of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions
provided in the owner’s manual(s) supplied with product.
D. Pre-delivery service, i.e. assembly, oil or lubricants, and adjustment.
E. Normal adjustments or expendable items which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product including but not
limited to belts and pressure switch.
F. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. lubricants, filters and gaskets, etc.
G. Gasoline engines and components are expressly excluded from coverage under this limited warranty. The Purchaser must comply with
the warranty given by the engine manufacturer which is supplied with the product.
H. Additional items not covered under this warranty:
1. All Compressors
a. Any component damaged in shipment or any failure caused by installing or operating unit under conditions not in accordance
with installation and operation guidelines.
b. Pump or valve failure caused by rain, excessive humidity or corrosive environments.
c. Cosmetic defects that do not interfere with compressor functionality.
d. Rusted tanks, including but not limited to rust due to improper drainage.
e. Electric motors and check valves after the first year of ownership.
f. Drain cocks.
g. Damage due to improper wiring.
h. Other items not listed but considered general wear parts.
2. Lubricated Compressors
a. Pump wear or valve damage caused by using oil not specified.
b. Pump wear or valve damage caused by any oil contamination or by failure to follow proper oil maintenance guidelines.
3. Belt Drive / Direct Drive / Gas Driven Compressors
a. Belts.
b. Ring wear from inadequate filter maintenance.
c. Manually adjusted load/unload and throttle control devices.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are
defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide maintenance records to make warranty claim.
B. Portable products or components must be delivered or shipped to the nearest Maxus Authorized Service Center. Freight costs, if any,
must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY:
A. Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on
the availability of replacement parts.
B. If the purchaser does not receive satisfactory results from the Authorized Service Center, the purchaser should contact the Maxus
Product Service Department (see paragraph 2).
Limited Warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from
State to State or country to country.
Oilless Compressors

18 Pg
Garantia Limitada
1. DURAÇÃO: A partir da data da compra pelo comprador original tal como especificado a seguir: três anos ou cinco anos,
dependendo do modelo.
2. QUEM FORNECE ESTA GARANTIA (GARANTIDOR):
Maxus, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030
3. QUEM RECEBE ESTA GARANTIA (COMPRADOR): O comprador original (que não seja o revendedor) do produto Maxus.
4. QUAIS PRODUTOS SÃO COBERTOS POR ESTA GARANTIA: Quaisquer compressores de ar Maxus, ferramentas pneumáticas ou acessórios
pneumáticos suplementares fornecidos ou fabricados pelo GARANTIDOR.
5. O QUE ESTÁ COBERTO POR ESTA GARANTIA: Defeitos de material e fabricação que ocorram no período de validade desta garantia.
6. O QUE NÃO ESTÁ COBERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Garantias implícitas, incluindo as de comerciabilidade e ADEQUAÇÃO PARA UM OBJETIVO ESPECÍFICO SÃO LIMITADAS A PARTIR
DA DATA DA COMPRA ORIGINAL, CONFORME ESTABELECIDO NO ITEM DURAÇÃO ACIMA. Se este produto for usado para fins
comerciais, industriais ou para aluguel, a garantia terá a duração de noventa (90) dias a partir da data de compra. A garantia para os
compressores de ar de quatro cilindros com um ou dois estágios não está limitada aos noventa dias (90) se usados em trabalhos
comercias ou industriais. Alguns estados não permitem limites referentes ao prazo de duração da garantia implícita, de forma que os
limites acima podem não se aplicar ao seu caso.
B. QUALQUER PERDA, DANO OU DESPESA INCIDENTAIS, INDIRETOS OU RESULTANTES QUE POSSAM RESULTAR DE QUALQUER DEFEITO,
FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO PRODUTO. Alguns estados não permitem a exclusão ou limite de danos acidentais ou
resultantes, de maneira que o limite ou exclusão acima pode não se aplicar ao seu caso.
C. Qualquer falha resultante de acidente, abuso por parte do comprador, negligência ou da não operação do produto de acordo com
as instruções no(s) manual(ais) do proprietário que acompanha(m) este produto
D. Serviço de pré-entrega, por exemplo montagem, óleos ou lubrificantes, e ajustes.
E. Ajustes normais que são explicados no(s) manual(ais) do proprietário fornecido com o produto, incluindo mas não se limitando
a correias e pressostatos.
F. Itens ou serviços normalmente exigidos para manter o produto, isto é, lubrificantes, filtros e vedações.
G. Motores a gasolina e seus componentes são expressamente excluídos da cobertura desta garantia limitada. O comprador deve
obedecer à garantia dada pelo fabricante do motor que foi fornecida com o produto.
H. Ítens adicionais não cobertos por esta garantia:
1. Todos os compressores
a. Qualquer componente danificado durante o envio ou falha causada por instalação ou operação do compressor sob condições
em desacordo com as recomendações de operação e instalação.
b. Falha da bomba ou da válvula causada por chuva, excesso de umidade ou ambientes corrosivos.
c. Defeitos na aparência que não interferem na função do produto..
d. Tanques enferrujados, incluindo-se mas não se limitando à ferrugem causada por drenagem imprópria.
e. Motores elétricos e válvulas de retenção após o primeiro ano de propriedade.
f. Registros de dreno.
g. Dano causado por instalação elétrica inadequada.
h. Outros itens não listados mas considerados como peças de desgaste geral.
2. Compressores lubrificados
a. Danos à bomba ou válvulas causados pelo uso de óleos não especificados.
b. Danos à bomba ou válvulas causados pelo uso de óleos contaminados ou por falha em não haver seguido as instruções
de manutenção corretamente.
3. Compressores com correia/ acionamento direto/ motores a gasolina
a. Correias.
b. Desgaste dos anéis devido à manutenção inadequada dos filtros.
c. Ajustes manuais dos instrumentos de carga/descarga e válvula de estrangulamento.
7. RESPONSABILIDADES DO GARANTIDOR SEGUNDO ESTA GARANTIA: Reparo ou substituição, sendo decidido pelo Garantidor,
dos produtos ou componentes com defeito que tiveram mau funcionamento ou falharam durante o período de garantia.
8. RESPONSABILIDADES DO COMPRADOR SEGUNDO ESTA GARANTIA:
A. Providenciar registros de manutenção ao fazer reclamações segundo esta garantia.
B. Os produtos portáteis ou componentes devem ser entregues ou enviados para o Centro de Serviço Autorizado Maxus mais próximo.
Custo de frete, se houver, deve ser pago pelo comprador.
C. Tomar cuidado ao utilizar o produto, tal como indicado no(s) manual(ais) do proprietário.
9. QUANDO O GARANTIDOR IRÁ REALIZAR O CONSERTO OU SUBSTITUIÇÃO COBERTO POR ESTA GARANTIA:
A. O conserto ou substituição será agendado e realizado de acordo com a escala de trabalho normal do serviço autorizado e dependendo
ainda da disponibilidade das peças de reposição.
B. Se o comprador não receber resultados satisfatórios do Centro de Serviço autorizado, o comprador poderá entrar em contato com
o Departamento de Produtos e Serviços Maxus (veja o parágrafo 2).
A garantia limitada aplica-se somente nos E.U.A. e Canadá e outorga direitos legais específicos. Você também poderá ter outros direitos que
variam de um estado para outro do país.
WX1001, WX2001 e WX8017
Compressores sem óleo
MÉMENTO : Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie !
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Description
Les compresseurs sans huile sont conçus
pour une variété de projets domestiques.
Ces compresseurs peuvent actionner de
petits outils pneumatiques, mais ils
travaillent spécialement bien avec les
cloueuses de pointes de vitrier, couleuses
de finissage et les agrafeuses. Ces
modèles fonctionnent sans huile.
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information très
importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles
suivants pour cette information.
Danger indique
une situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
Avertissement
indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en
perte de vie ou blessures graves.
Attention indique
une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT
résulter en blessures.
Avis indique de
l’information
importante pour éviter le dommage
de l’équipement.
Déballage
Lors du déballage de ce produit, l’examiner
soigneusement pour rechercher toute
trace de dommage susceptible de s’être
produit en cours de transport. Veiller à
serrer tout raccord, boulon, etc., avant de
mettre ce produit en service. En cas de
dommage ou de parties manquantes,
S.V.P. composer le 1-888-MAXUS4U pour
demander conseil ou appeler un Centre De
Service Autorisé Maxus.
Prière d’avoir le numéro de série, numéro
de modèle et liste de parties (avec les
parties manquantes encerclées) avant
d’appeler.
NE PAS RENVOYER LE
PRODUIT AU
MARCHAND!
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels !
Conserver ces instructions comme référence.
Instructions D’Utilisation WX1001, WX2001 et WX8017
Ne pas utiliser un
modèle qui a été
endommagé pendant le transport, la
manipulation ou l’utilisation. Le
dommage peut résulter en explosion et
peut causer des blessures ou dégâts
matériels.
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous
pouvez créer de la poussière
en coupant, ponçant, perçant
ou meulant les matériaux tels
que le bois, la peinture, le
métal, le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques
reconnus pour causer le cancer, les
déformations congénitales ou autres
problèmes de la reproduction. Portez
de l’équipement de protection.
IN623401AV 6/08
Avertissement D’Air
Respirable
Ce compresseur/pompe n’est pas
équipé pour et ne devrait pas
être utilisé “comme soi” pour
fournir de l’air respirable. En cas
d’applications d’air pour la
consommation humaine, le
compresseur d’air/pompe doit
être équipé avec de
l’équipement de sécurité en
canalisation et d’alarme. Cet
équipement additionnel est
nécessaire pour filtrer et purifier
l’air afin d’atteindre les
spécifications minimales pour la
respiration Grade D décrites
dans le Compressed Gas
Association Commodity
Specification G 7.1 - 1966, OSHA
29 CFR 1910. 134, et/ou Canadian
Standards Associations (CSA).
DÉNÉGATION DES GARANTIES
SI LE COMPRESSEUR EST UTILISÉ
POUR LES APPLICATIONS D’AIR
RESPIRABLE ET L’ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ EN CANALISATION ET
D’ALARME N’EST PAS UTILISÉ
SIMULTANÉMENT, LES GARANTIES
EN EXISTANCE SERONT ANNULÉES,
ET LE FABRICANT NIE TOUTE
RESPONSABILITÉ POUR N’IMPORTE
QUELLE PERTE, BLESSURE OU
DOMMAGE.
ARRÊT!
Compresseur Sans Huile
Voir la Garantie à la page 12 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
© 2008 7Fr
Ce produit ou son
cordon contient
du plomb, un produit chimique qui
de l’avis de l’État de Californie peut
causer le cancer et des anomalies
congénitales ou d’autres problèmes
pour la reproduction. Se laver les mains
après toute manipulation.
Modéle WX1001
Modéles WX2001 et WX8017
Enregistrer les numeros de Modele et
de Serie (Situes sur le compresseur) et
la date d’achat dans l’espace ci-
dessous.
No. de Modèle _____________________
No. de Série _____________________
Date d’Achat _____________________
Garder ces numéros pour référence.

17 Pg
WX1001, WX2001 e WX8017
Tabela da solução de problemas
Problema Possíveis causas Ação corretiva
1. Falta de energia elétrica
2. Fusível queimado
3. Disjuntor desarmado
4. Protetor térmico acionado
5. Pressostato com defeito
6. Válvula de retenção com defeito
1. Mau contato, voltagem incorreta
2. Bobina do motor com defeito
3. Válvula de retenção ou de descarga com defeito
1. Fusível incorreto, circuito sobrecarregado
2. Válvula de retenção ou de descarga com defeito
1. Baixa tensão
2. Filtro de ar entupido
3. Ventilação inadequada/temperatura da sala
elevada
4. Válvula de retenção danificada
1. Válvula com vazamento, defeito ou frouxa,
restrição da passagem de ar
2. Pressostato da descarga com defeito
3. Defeito no rolamento ou no eixo do motor
4. Cilindro ou anel do pistão desgastado ou riscado
5. Parafusos frouxos, tanque desnivelado
1. Conexões frouxas (acessórios, tubos, etc)
2. Válvula de drenagem frouxa
3. Válvula de retenção com vazamento
1. Orifício de entrada entupido
2. Vazamento de ar na tubulação (no compressor
ou no sistema de conexões)
3. Válvula de entrada com defeito
4. Anel do pistão quebrado
5. Cilindro ou anel do pistão desgastado ou riscado
1. Excesso de água no tanque
2. Excesso de umidade
1. Pressostato com defeito
2. Consumo excessivo de ar
1. Excesso de condensado no tanque
2. Vazamento de ar na tubulação (no compressor
ou no sistema de conexões)
3. Válvula de retenção do tanque com vazamento
A válvula de retenção está emperrada na posição
aberta
1. Está ligado? Verifique o fusível/disjuntor do motor ou sobrecarga do motor
2. Substitua o fusível queimado
3. Reinicie, determine a causa do problema
4. Reinicie o protetor térmico
5. Substitua
6. Remova e substitua a válvula de retenção
Antes de desmontar a válvula de retenção,
elimine todo o ar do tanque.
1. Verifique as conexões, verifique com um voltímetro
2. Faça a substituição do motor
3. Substitua ou conserte
Antes de desmontar a válvula de retenção,
elimine todo o ar do tanque.
1. Verifique se o fusível é adequado; use um fusível de ação retardada.
Desconecte outros dispositivos elétricos do circuito e ligue o compressor
ao seu circuito secundário.
2. Substitua ou conserte
Antes de desmontar a válvula de retenção,
elimine todo o ar do tanque.
1. Verifique com um voltímetro
2. Faça a limpeza do filtro (Veja a seção de manutenção)
3. Leve o compressor para uma área bem ventilada
4. Substitua
Antes de desmontar a válvula de retenção,
elimine todo o ar do tanque.
1. Substitua
2. Substitua ou conserte se necessário
3. Substitua
4. Substitua ou conserte se necessário
5. Aperte os parafusos, nivele o tanque com calços
1. Verifique todas as conexões com solução de detergente e aperte-as
2. Aperte
3. Desmonte o conjunto da válvula de retenção, limpe ou substitua
Antes de desmontar a válvula de retenção,
elimine todo o ar do tanque.
1. Limpe ou substitua
2. Substitua os componentes com vazamentos ou reaperte-os se necessário
3. Chame um técnico especializado para o conserto do compressor
4. Substitua
5. Substitua
1. Drene o tanque
2. Leve para uma área menos úmida, use filtro de ar na linha
1. Substitua o interruptor
2. Diminua o uso de ar; o compressor não tem a capacidade de ar necessária
1. Drene com mais frequência
2. Substitua os componentes com vazamentos ou reaperte-os se necessário
3. Substitua ou conserte se necessário
Antes de desmontar a válvula de retenção,
elimine todo o ar do tanque.
Remova e substitua a válvula de retenção
Antes de desmontar a válvula de retenção,
elimine todo o ar do tanque.
O compressor não funciona
O motor faz barulho, mas não
funciona ou funciona
lentamente.
Os fusíveis queimam ou o
disjuntor desarma diversas
vezes.
O protetor térmico é ativado
diversas vezes.
Batidas, ruídos e vibração
excessiva.
A pressão do tanque cai quando
o compressor desliga.
Saída de ar abaixo do
normal/baixa pressão na
descarga.
Umidade excessiva no ar na
descarga.
O compressor funciona de
maneira contínua
O compressor liga e desliga
automaticamente com muita
freqüência
Vazamento de ar no pressostato
16. Ne pas diriger la peinture ou autre
matériel pulvérisé vers le
compresseur. Situer le compresseur
aussi loin que possible de l’endroit
de pulvérisation pour réduire
l’accumulation de surpulvérisation
sur le compresseur.
17. Suivre les instructions du fabriquant
pendant la pulvérisation ou le
nettoyage avec des solvants ou
produits chimiques toxiques.
Installation
ENDROIT
Le réservoir doit être nivelé ou incliné
un peu vers le robinet de vidange afin
de permettre le vidange correct.
Il est très important d’installer le
compresseur dans un endroit propre
et bien ventilé où la température
n’excédera pas 40˚C (104˚F).
Laisser un espace libre de 10,16 cm
(minimum) entre le compresseur et le
mur car les objets peuvent obstruer la
circulation d’air.
Ne pas situer la
prise d’air du
compresseur près de la vapeur, un jet
pulvérisé de peinture, endroits de
décapage au sable ou autre sources de
contamination. Le débris
endommagera le moteur.
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
Seul un électri-cien
qualifié doit
effectuer l’installa-tion électrique et
raccordements électriques. Respecter
toutes les codes locals et nationales de
l’électricité.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
1. Ce produit est conçu pour
l’utilisation d’un circuit de 120 volts
et a une fiche de mise à la terre
comme celle indiquée sur la Figure 1.
Assurer que le modèle est branché à
une prise de courant qui a la même
configuration que la fiche. Ce
produit doit être mis à la terre. Dans
l’évenement d’un court-circuit, la
mise à la terre diminue le risque de
secousse électrique en fournissant un
fil d’échappement pour le courant
Généralités sur la
Sécurité
SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT
Puisque le compresseur d’air et les
autres pièces détachées (pompe,
pistolets, filtres, graisseurs, tuyaux, etc.)
font partie d’un système de haute
pression, il est nécessaire de suivre les
précautions suivantes:
1. Lire attentivement tous
manuels compris avec ce
produit. Se familiariser
avec ce produit, ses
commandes et son
utilisation.
2. Suivre tous les codes de sécurité
locaux ainsi que les National
Electrical Codes (NEC) and
Occupational Safety and Health Act
(OSHA) des É.-U.
3. Seules les personnes bien
familiarisées avec ces règles
d’utilisation doivent être autorisées
à se servir du compresseur.
4. Garder les visiteurs à l’écart de/et
NE JAMAIS permettre les enfants
dans l’endroit de travail.
5. Utiliser des lunettes de
sécurité et la protection
auditive pendant
l’utilisation du modèle.
6. Ne pas se tenir debout sur/ni utiliser
le modèle comme une prise.
7. Inspecter le système d’air comprimé
et pièces détachées électriques pour
toute indication de dommage,
détérioration, faiblesse ou fuites
avant chaque utilisation. Réparer
ou remplacer toutes pièces
défectueuses avant l’utilisation.
8. Inspecter le degré de serrage de toutes
attaches par intervalles régulières.
Ne jamais
essayer de réparer ou de
modifier un réservoir! Le
soudage, perçage ou autre
modifications peuvent
affaiblir le réservoir et peuvent
résulter en dommage de rupture ou
d’explosion. Toujours remplacer un
réservoir usé, fendu ou endommagé.
Les
pièces du compresseur
peuvent être chaudes, même
si le modèle est hors circuit.
8Fr
Compresseur Sans Huile
9. Garder les doigts à l’écart du
compresseur; les pièces mobiles et
chaudes peuvent causer des
blessures et/ou des brûlures.
10. Si l’équipement vibre
anormalement, ARRÊTER le moteur
et l’inspecter immédiatement. La
vibration est généralement une
indication d’un problème.
11. Pour réduire le risque d’incendie,
garder l’extérieur du moteur libre
d’huile, de solvant ou de graisse
excessive.
Ne jamais enlever
ou essayer
d’ajuster la soupape de sûreté. Tenir la
soupape de sûreté libre de peinture et
d’autres accumulations.
Ne jamais
essayer de réparer ou de
modifier un réservoir! Le
soudage, perçage ou autre
modifications peuvent affaiblir le
réservoir et peuvent résulter en
dommage de rupture ou d’explosion.
Toujours remplacer un réservoir usé,
fendu ou endommagé.
Purger le réservoir
quotidiennement.
12. L’accumulation d’humidité cause la
rouille qui peut affaiblir le réservoir.
Assurez vous de drainer le réservoir
chaque jour et de contrôler
périodiquement pour découvrir de
conditions de danger comme la
formation d’oxydation et la
corrosion.
13. L’air mouvante peut agiter la
poussière et le débris qui peut être
dangereux. Lâcher l’air lentement
en purgeant l’humidité ou pendant
la dépressurisation du système du
compresseur.
PRÉCAUTIONS DE PULVÉRISATION
Ne pas
pulvériser
les matériaux inflammables
dans un endroit de flamme
ouverte ni près d’une source
d’ignition y compris le compresseur.
14. Ne pas fumer pendant la pulvérisation
de la peinture, d’insecticides ou autres
matières inflammables.
15. Utiliser un masque /
respirateur pendant la
pulvérisation et pulvériser
dans un endroit bien
ventilé pour éviter le risque de
blessures et d’incendie.
Grounded
Outlet
Grounded Pin
Figure 1
MANUAL

tanque diariamente, reduzindo o risco
de corrosão.
Reduza a pressão no tanque abaixo de
9,69 bar puxando a válvula de
segurança e a seguir drene a umidade
do tanque. Faça a drenagem
diariamente para evitar corrosão do
tanque.
LUBRIFICAÇÃO
Este é um compressor sem óleo e não
necessita de lubrificação para operar.
Operação
PERÍODO DE USO INICIAL
Não conecte as
ferramentas à
mangueira antes de dar a partida no
motor e ter certeza de que o
compressor esteja pronto para
funcionar.
VÁLVULA DE SEGURANÇA ASME
Não remova ou
tente ajustar a
válvula de segurança.
Esta válvula às vezes
deve ser inspecionada
sob pressão puxando-
se o anel com a mão.
Se ocorrer vazamento
de ar após ter soltado
o anel, ou a válvula estiver emperrada
e não puder ser utilizada com o anel,
então ela deverá ser substituída.
BOTÃO DO REGULADOR
1. Este botão controla a pressão do ar
para uma ferramenta pneumática ou
pistola de pulverização.
2. Gire o botão no sentido horário para
aumentar a pressão de ar na saída.
3. Gire o botão no sentido anti-horário
para diminuir a pressão do ar na
saída.
4. Gire completamente o botão no
sentido anti-horário para cessar
completamente o fluxo de ar.
MANÔMETRO DA SAÍDA
1. Este manômetro permite verificar
a pressão de saída. A pressão é
medida em bar [1 bar equivale
a 14.5 libras/polegada2(psi)].
2. Certifique-se de que o manômetro
esteja no ZERO antes de trocar as
ferramentas pneumáticas ou
desconectar a mangueira.
MANÔMETRO DO TANQUE
Este manômetro mostra a pressão no
tanque e indica se compressor mantém
a pressão do sistema.
Manutenção
Desligue
a energia elétrica e então
libere toda a pressão do
sistema antes de fazer
alguma instalação, reparo,
movimentação ou qualquer outra
manutenção.
O compressor deve ser inspecionado
regularmente para verificar se existem
problemas visíveis. Os seguintes
procedimentos de manutenção devem
ser realizados a cada uso do
compressor.
1. Puxe o anel da válvula de segurança
e deixe voltar para a posição normal.
A válvula de
segurança deve ser
substituída se ela não puder ser
utilizada ou se ocorrer vazamento
de ar após o anel ser solto.
2. Com o compressor desligado e toda a
pressão liberada, drene a umidade
do tanque abrindo a válvula de
drenagem localizada na parte
inferior do tanque (veja figura 4).
3. Desligue o compressor e limpe a
sujeira do motor, do tanque e das
linhas de ar.
IMPORTANTE: O compressor deve
estar localizado o mais longe possível
da área de trabalho, de acordo com o
tamanho da mangueira, para prevenir
entupimento do filtro.
PROTETOR TÉRMICO
Este compressor
está equipado com
um protetor térmico que pode ser
reiniciado e que desliga o motor em
caso de superaquecimento.
Se o protetor térmico desligar o motor
com certa freqüência, verifique as
possíveis causas a seguir:
1. Baixa tensão
2. Filtro entupido (localizado na capa
da bomba)
3. Ventilação inadequada
Se o protetor
térmico foi
acionado, deixe o motor esfriar por 30
minutos antes de religá-lo manualmente.
Após o resfriamento do compressor por
30 minutos, reinicie o protetor térmico
manualmente apertando o botão
mostrado na figura 5.
ARMAZENAMENTO
1. Quando não estiver em uso,
mantenha a mangueira e o
compressor em local fresco e seco.
2. Drene a umidade do tanque
3. Desconecte a mangueira e deixe-a
pendurada com as extremidades para
baixo para permitir o escoamento da
água.
16 Pg
Compressores sem óleo
Figura 3
Figura 4
Válvula de
drenagem
Figura 5
Protetor
térmico
Glossário de termos
(Cont.)
WX1001, WX2001 et WX8017
9Fr
d’alimentation de la prise de courant
ou pendant le changement d’outils
pneumatiques.
Régulateur - Le régulateur sert à
régler la pression d’air à la sortie du
tuyau.
Soupape de Sûreté ASME - Cette
soupape laisse échapper l’air si la
pression du réservoir dépasse la
pression maximum réglée d’avance.
Tuyau de Décharge - Ce tuyau
transporte l’air comprimé de la pompe
au clapet. Ce tuyau devient très chaud
pendant l’utilisation. Pour éviter le
risque des brûlures sévères, ne jamais
toucher le tuyau de décharge.
Clapet - Une soupape à sens unique
qui permet l’arrivée d’air dans le
réservoir mais ne permet pas que l’air
se recule dans la pompe.
électrique. Ce produit est équipé
avec un cordon qui a un fil de terre
avec une fiiche de terre. Le cordon
doit être branché dans une prise de
courant qui a été installée et mise à
la terre correctement en respectant
tous les codes et règlements locaux.
L’usage
incorrect d’une fiche mise à la
terre peut résulter en
secousse électrique!
Ne pas utiliser un
adaptateur de
mise à la terre avec ce produit!
2. Si la réparation ou le remplacement
du cordon ou de la fiche est
nécessaire, ne pas connecter le fil de
terre à ni une ni l’autre borne plate.
Le fil avec l’isolation qui a une
surface externe verte (avec ou sans
rayures) est le fil de terre.
Ne jamais brancher
le fil vert (ou vert
et jaune) à une borne électrisée.
3. Si vous ne comprenez pas les
instructions pour la mise à la terre ou si
vous n’êtes pas certains si le produit est
mis à la terre correctement, vérifier avec
un électricien ou une personne
qualifiée. Ne pas modifier la fiche
fournie; si la fiche n’est pas la bonne
taille pour la prise de courant, contacter
un électricien qualifié pour l’installation
d’une nouvelle prise de courant.
INSTALLATION DE FILS
1. Les codes électriques d’installation de
fils sont variables d’un endroit à l’autre.
Les fils d’alimentation, fiche et
protecteurs doivent être classifiés pour
au moins l’ampérage et la tension
indiqués sur la plaque indicatrice du
moteur et doivent répondre aux codes
électriques pour ce minimum.
2. Utiliser une fusée à retardement ou
un disjoncteur.
Glossaire des termes
Manostat - Interrupteur Auto/Off.
Dans la position AUTO, le compresseur
se coupe automatiquement quand la
pression du réservoir arrive à la
pression maximale réglée d’avance.
Dans la position OFF, le compresseur
ne fonctionnera pas. Cet interrupteur
devrait être dans la position OFF
pendant le branchement ou le
débranchement du cordon
L’HUMIDITÉ DANS L’AIR
COMPRIMÉ
L’humidité dans l’air comprimé forme
des goutelettes en arrivant de la
pompe du compresseur. Si l’humidité
est élevée ou si le compresseur est
utilisé continuellement, cette humidité
s’accumulera dans le réservoir.
En utilisant un pistolet à peinture,
cette eau sera transportée hors du
réservoir par moyen du tuyau en
forme de goutelettes mélangées avec
le matériel utilisé.
IMPORTANT: Cette condensation
peut avoir comme résultat des taches
d’eau sur votre travail de peinture,
surtout en pulvérisant la peinture qui
n’est pas de base d’eau. Pendant la
décapage au sable, cette eau servira à
tenir le sable ensemble et à causer
une obstruction dans le pistolet.
Installation (Suite)
Figure 2
Couvercle
de la
pompe
Soupape de
Sûreté
Manostat
Réservoir
Vidange
du
réservoir
Raccord
universel
Manomètre du Réservoir Manomètre de Sortie
Régulateur
Couvercle de la pompe
Manostat
Raccord
universel
Manomètre
du Réservoir Manomètre de Sortie
Réservoir
Soupape de
Sûreté

para desvio da corrente. Este produto
está equipado com um cabo contendo
um fio de aterramento com seu
respectivo conector apropriado.
Este fio deverá ser conectado a uma
tomada que esteja corretamente
instalada e aterrada de acordo com
todas as normas e códigos locais.
O uso
incorreto do conector com
aterramento pode causar o
possível risco de choque
elétrico!
Não utilize um
adaptador de
aterramento com este produto.
2. Caso seja necessário o reparo ou a
substituição do fio ou do conector,
não conecte o fio de aterramento
a um nenhum dos terminais planos.
O fio com isolamento na cor verde
(com ou sem listras amarelas) é o fio
de aterramento.
Nunca conecte o
fio verde (ou verde
e amarelo) a um terminal de tensão.
3. Consulte um eletricista caso não
tenha compreendido bem as
instruções ou se tiver dúvidas se
o equipamento está aterrado
corretamente. Não modifique o
conector fornecido; se não conseguir
adaptá-lo à tomada, chame um
eletricista e providencie a instalação
de uma tomada apropriada.
INSTALAÇÃO ELÉTRICA
1. As normas de instalações elétricas
são diferentes para cada região.
A fiação, conectores e proteções
devem ser selecionados de acordo
com as especificações de amperagem
e voltagem indicadas na placa do
motor atendendo às especificações
mínimas.
2. Use um fusível de ação lenta ou um
disjuntor.
Glossário de termos
Pressostato - Interruptor
Auto/Desligado – Na posição AUTO
o compressor desliga automaticamente
quando a pressão no tanque atinge
o valor máximo pré-estabelecido.
Na posição DESLIGADO, o compressor
não opera. O interruptor deve estar
na posição DESLIGADO quando for
conectar ou desconectar o
equipamento da tomada ou durante
a troca das ferramentas pneumáticas.
Regulador - O regulador controla a
pressão do ar liberado na mangueira.
Válvula de segurança ASME - Esta
válvula libera o ar automaticamente se
a pressão no tanque ultrapassar o valor
máximo pré-estabelecido.
Tubo de descarga - Este tudo
transporta o ar comprimido desde a
bomba até a válvula de retenção. Este
tubo se aquece muito durante o uso do
compressor. Para evitar queimadura,
nunca toque o tubo de descarga.
Válvula de retenção – Válvula de
fluxo unidirecional que somente
permite a passagem de ar que entra no
tanque e evita o retorno de ar para a
bomba do compressor.
Dreno do tanque – Esta válvula se
localiza no fundo do tanque. Serve
para drenar a umidade condensada no
15 Pg
WX1001, WX2001 e WX8017
UMIDADE NO AR COMPRIMIDO
A umidade no ar comprimido forma
gotículas de água que saem com o ar
da bomba do compressor. Quando a
umidade é alta ou quando o
compressor está em uso contínuo
por longos períodos, a umidade é
coletada no tanque. Ao utilizar um
pulverizador de tinta, a água será
transportada desde o tanque até a
mangueira e sai através da pistola de
pintura como gotículas misturadas
ao material pulverizado.
IMPORTANTE: Esta condensação
causará manchas na superfície
pintada, especialmente quando se
utilizam tintas que não sejam à
base de água. Um filtro na linha
de ar (MP3105), localizado o mais
próximo possível da pistola ajuda
a eliminar esta umidade.
Instalação (Cont.)
Figure 2
Cobertura
da bomba
Válvula de
segurança
Pressostato
Tanque
Purgador
Acoplador
rápido
Manômetro de saída Manômetro do tanque
Regulador
Cobertura da bomba
Pressostato
Acoplador
rápido
Manômetro
de saída Manômetro do tanque
Tanque
Válvula de
segurança
MANOMÈTRE RÉGLÉ DE SORTIE
D’AIR
1. Ce manomètre indique la pression
d’air de sortie. La pression d’air est
mesurée en kPa.
2. Assurer que le manomètre est à
ZERO avant de changer les outils
pneumatiques ou avant de
débrancher le tuyau de la sortie.
MANOMÈTRE DU RÉSERVOIR
Le manomètre indique la pression dans
le réservoir ce qui indique que le
compresseur fonctionne bien.
Entretien
Débrancher de la source de
puissance et ensuite dissiper
toute la pression du système
avant d’essayer d’installer, de
réparer, de déplacer ou de procéder à
l’entretien.
Inspecter le compresseur souvant et
suivre les procédés d’entretien suivants
pendant chaque utilisation du
compresseur.
1. Tirer sur l’anneau de la soupape de
sûreté et la laisser revenir à sa
position normale.
S’il y a une fuite
après que la
soupape soit lâchée ou si la soupape ne
fonctionne pas, elle devrait être
remplacée.
2. Avec le compresseur hors circuit et la
pression dissipée, purger l’humidité
du réservoir en ouvrant le robinet de
purge sous le réservoir.
3. Tourner le bouton (de puissance) OFF
et nettoyer la poussière et la saleté
du moteur, réservoir, et canalisations
d’air.
Vidange du réservoir - Cette soupape
est située sur la base du réservoir. Utiliser
cette soupape pour purger l’humidité du
réservoir quotidiennement afin de
réduire le risque de corrosion.
Réduire la pression d’air du réservoir à
69 kPa en tirant la soupape de sécurité,
puis retirer l’humidité du réservoir.
Vidanger chaque jour pour éviter la
corrosion du réservoir.
LUBRIFICATION
Ce produit est “sans-huile” et n’exige
pas d’huile pour fonctionner.
Fonctionnement
Ne pas brancher les
outils
pneumatiques au bout du tuyau
jusqu’à ce que le démarrage soit
complet et que le modèle fonctionne
bien.
SOUPAPE DE SÛRETÉ ASME
Ne jamais enlever
ou essayer
d’ajuster la soupape de sûreté!
Inspecter cette
soupape de temps à
temps en tirant sur la
bague avec la main.
S’il y a une fuite une
fois que la bague est
relâchée ou si la bague est prise, la
soupape DOIT être remplacée.
BOUTON DU RÉGULATEUR
1. Ce bouton règle la pression à un
outil pneumatique ou à un pistolet
pulvérisateur.
2. La pression d’air à la sortie est
augmentée en tournant le bouton
à la droite.
3. La pression d’air à la sortie est
réduite en tournant le bouton à la
gauche.
4. Pour couper le débit d’air, tourner
complètement à la gauche.
10 Fr
IMPORTANT: Situer l’unité aussi loin
de l’endroit de pulvérisation que
possible afin d’empêcher que l’orifice
d’entrée devienne obstrué par la
surpulvérisation.
PROTECTEUR DE SURCHARGE
THERMIQUE
Ce compresseur est
doté d’un
protecteur de surcharge thermique
à réarmement manuel qui coupera le
moteur s’il surchauffe.
Si le protecteur de surcharge thermique
coupe le moteur (OFF) à maintes
reprises, rechercher les causes suivantes.
1. Tension basse.
2. Orifice d’entrée obstrué (sur le carter
de la pompe).
3. Ventilation insuffisante.
Si le protecteur de
surchauffe
thermique est activé, le moteur
doit pouvoir se refroidir pendant
30 minutes avant de réinitialiser
manuellement.
Lorsque l’appareil a refroidi pendant
30 minutes, réinitialiser manuellement
le protecteur de surchauffe thermique
en enfonçant le bouton indiqué dans
la figure 5.
ENTREPOSAGE
1. Si hors d’usage, entreposer le tuyau
et le compresseur dans un endroit
frais et sec.
2. Purger l’humidité du réservoir.
3. Débracheer le tuyau et l’accrocher
avec les bouts ouverts face en bas
afin de faire égoutter l’humidité.
Compresseur Sans Huile
Figure 3
Figure 5
Protector
de
Surcharge
Thermique
Figure 4
Soupape
de vidange
Glossaire des termes
(Suite)

prevenir danos à saúde e perigo de
incêndio.
16. Não pulverize tinta ou outro material
diretamente sobre o compressor.
Coloque o compressor num local que
seja afastado da área de trabalho
para minimizar o acúmulo de
resíduos sobre o compressor.
17. Quando for pulverizar ou realizar
limpeza com solventes ou
substâncias tóxicas, siga as
instruções fornecidas pelo
fabricante destas substâncias.
Instalação
LOCALIZAÇÃO
O tanque deve estar nivelado ou um
pouco inclinado para o lado da válvula
de drenagem de modo que se possa
drenar todo o tanque de maneira
apropriada.
É extremamente importante instalar
o compressor numa área limpa, bem
ventilada e com temperatura ambiente
inferior a 40º C (104º F).
É necessário um espaço mínimo
de 0,1 metro (4 polegadas) entre
o compressor e a parede para que
nenhum objeto obstrua o fluxo de ar.
Não instale
a entrada de ar do
compressor próximo de áreas com
vapor, tinta, jato de areia ou qualquer
fonte de contaminação. Os resíduos
podem causar danos ao motor.
INSTALAÇÃO ELÉTRICA
Toda a fiação
e conexões
elétricas deverão ser feitas por um
eletricista. A instalação deve estar de
acordo com as normas nacionais de
instalações elétricas.
INSTRUÇÕES DE ATERRAMENTO
1. Este produto foi projetado para uso
com tensão de 240 volts e possui um
conector com aterramento como
mostrado na figura 1. Certifique-se de
que o compressor esteja conectado a
uma saída com a mesma configuração
do conector. Este produto deve ser
aterrado. Em caso de curto circuito, o
aterramento reduz o risco de choque
elétrico por oferecer um cabo elétrico
Compressores sem óleo
Informações Gerais
de Segurança
SEGURANÇA DURANTE A OPERAÇÃO
Como o compressor e outros
componentes (bomba de material,
pistolas pulverizadoras, filtros,
lubrificadores, mangueiras, etc)
usados fazem parte de um sistema
de bombeamento de alta pressão,
as seguintes precauções de segurança
devem ser observadas durante todo
o tempo:
1. Leia cuidadosamente os
manuais incluídos com
este produto. Familiarize-
se com os controles e uso
correto do equipamento.
2. Siga todas as recomendações de
segurança do trabalho e eletricidade
estabelecidas em seu país, como por
exemplo as normas NEC (National
Electrical Codes) e OSHA
(Occupational Safety and Health Act)
dos EUA.
3. O compressor deve ser operado
somente por pessoas com
conhecimento dessas recomendações
de segurança.
4. Mantenha os visitantes à distância
e NUNCA permita a presença de
crianças na área de trabalho.
5. Use óculos de segurança
e protetor auricular
enquanto estiver operando
a bomba ou a unidade.
6. Não pise sobre o compressor ou
o utilize como apoio de mão.
7. Antes de cada uso, faça uma
inspeção do sistema de ar
comprimido e dos componentes
elétricos verificando se existem
danos, deterioração, desgaste ou
vazamentos. Conserte ou substitua
as peças defeituosas antes de usar
o equipamento.
8. Verifique todas as conexões
frequentemente para apertá-las
quando necessário.
Motores,
equipamentos elétricos e
controles podem gerar arcos
elétricos capazes de ocasionar ignição
de gases ou vapores inflamáveis.
Nunca opere ou faça reparos em locais
próximos de gases ou vapores
inflamáveis. Nunca armazene líquidos
ou gases inflamáveis nas proximidades
do compressor.
Algumas
partes do compressor podem
estar quentes mesmo quando
este estiver desligado.
9. Mantenha os dedos longe do
compressor em operação; peças
móveis ou partes quentes poderão
causar queimaduras e/ou lesões.
10. Se o equipamento apresentar
vibração fora do normal, PARE o
motor e verifique imediatamente a
causa. A vibração geralmente é um
aviso de que algo não está correto.
11. Para reduzir o risco de incêndio,
mantenha a parte exterior do
motor limpa e sem óleo, solvente
ou excesso de graxa.
Nunca remova ou
tente ajustar a
válvula de segurança. Mantenha a
válvula de segurança livre de tinta ou
acúmulo de sujeira.
Nunca
tente
fazer conserto ou modificação
no tanque! Soldas, perfurações
ou outras modificações
diminuem a resistência do tanque
podendo causar ruptura ou explosão do
tanque. Os tanques danificados ou gastos
devem ser sempre substituídos.
Drene o líquido do
tanque diariamente.
12. Os tanques enferrujam com o
acúmulo de umidade e isso diminui
a resistência do tanque. Faça a
drenagem do tanque diariamente
e faça inspeções periódicas
procurando por ferrugem ou
pontos de corrosão.
13. O ar em rápido movimento levanta
o pó e resíduos que podem ser
prejudiciais. Libere o ar lentamente
enquanto estiver drenando a
umidade ou despressurizando
o sistema do compressor.
PRECAUÇÕES DURANTE
A PULVERIZAÇÃO
Não
pulverize
materiais inflamáveis nas
proximidades de uma chama
ou próximo de dispositivos de ignição
incluindo-se a unidade do compressor.
14. Não fume durante a pulverização
de tintas, inseticidas ou outras
substâncias inflamáveis.
15. Use uma máscara facial /
respirador enquanto
estiver pulverizando e
utilize o pulverizador
numa área ventilada para
MANUEL
14 Pg
Tomada com
aterramento
Pino de aterramento
Figura 1
11 Fr
WX1001, WX2001 et WX8017
Guide De Dépannage
Symptôme Cause(s) Possible(s) Mesures Correctives
1. Manque de puissance électrique
2. Fusible sauté
3. Disjoncteur déclenché
4. Protecteur de surcharge thermique déclenché
5. Manostat en panne
6. Soupape de retenue défecteuse
1. Contacts gâchés, tension incorrecte
2. Bobinnage du moteur court-circuité ou ouvert
3. Soupape de retenue ou de déchargement
défectueuse
1. Taille de fusible incorrect, surcharge
2. Soupape de retenue ou de déchargement
défectueuse
1. Tension basse
2. Filtre d’air obstrué
3. Ventilation insuffisante/température de
l’endroit trop haute
4. Clapet défectueux
1. Fuites de soupapes. Soupapes dégagées ou en
panne. Passage d’air restreint.
2. Appareil de déchargement du manostat
défectueux
3. Palier défectueux sur l’excentrique ou sur l’arbre
du moteur
4. Cylindre ou segment de piston usé ou rayé
5. Boulons dégagés, réservoir n’est pas égal
1. Raccordements dégagés (raccords, tuyaux, etc.)
2. Robinet de purge dégagé
3. Fuite du clapet
1. Orifice d’entré obstrué
2. Fuites d’air dans la tuyauterie (sur le modèle ou
dans le système extérieur)
3. Soupapes d’admission en panne
4. Segment de piston en panne
5. Cylindre ou segment de piston usé ou rayé
1. Eau excessive dans le réservoir
2. Humidité élevée
1. Manostat défectueux
2. Utilisation d’air excessive
1. Condensation excessive dans le réservoir
2. Fuites d’air dans la tuyauterie (sur le modèle ou
dans le système extérieur)
3. Fuite du clapet
Clapet grippé dans la position ouverte
1. Modèle branché? Vérifier le fusible/disjoncteur ou surcharge du
moteur
2. Remplacer le fusible sauté
3. Rajuster et trouver la source du problème
4. Réinitialiser le protecteur de surcharge thermique
5. Remplacer
6. Enlever et remplacer le clapet
Ne pas démonter le clapet s’il y a de l’air
dans le réservoir; vidanger le réservoir
1. Inspecter les branchements, vérifier avec un voltmètre
2. Remplacer le moteur
3. Remplacer ou réparer
Ne pas démonter le clapet s’il y a de l’air
dans le réservoir; vidanger le réservoir
1. Vérifier le type de fusible, utiliser un fusible à retardement.
Débrancher les autres appareils électriques du circuit ou faire
fonctionner le compresseur sur un circuit unique
2. Remplacer ou réparer
Ne pas démonter le clapet s’il y a de l’air
dans le réservoir; vidanger le réservoir
1. Vérifier avec un voltmètre
2. Nettoyer le filtre (voir la section d’entretien)
3. Déplacer le compresseur à un endroit bien ventilé
4. Remplacer
Ne pas démonter un clapet s’il y a de l’air
dans le réservoir; vidanger le réservoir
1. Remplacer
2. Remplacer ou réparer si nécessaire
3. Remplacer
4. Remplacer ou réparer si nécessaire
5. Serrer les boulons, caler et niveler
1. Vérifier tous les raccordements avec de l’eau savonneuse et les serrer
2. Serrer
3. Démonter l’assemblage du clapet, nettoyer ou remplacer
Ne pas démonter le clapet s’il y a de l’air
dans le réservoir; vidanger le réservoir
1. Nettoyer ou remplacer
2. Remplacer les pièces qui ont des fuites ou serrer
3. Faire réparer le modèle à un centre de service autorisé
4. Remplacer
5. Remplacer
1. Purger le réservoir
2. Déplacer à un endroit moins humide; utiliser un filtre en canalisation
d’air
1. Remplacer
2. Réduire l’utilisation d’air; le compresseur n’est pas assez large pour la
demande d’air
1. Purger le réservoir plus souvant
2. Remplacer les pièces qui ont des fuites ou serrer
3. Remplacer ou réparer si nécessaire
Ne pas démonter le clapet s’il y a de l’air
dans le réservoir; vidanger le réservoir
Enlever et remplacer le clapet
Ne pas démonter le clapet s’il y a de l’air
dans le réservoir; vidanger le réservoir
Le compresseur ne fonctionne
pas
Le moteur ronron mais ne peut
pas fonctionner ou fonctionne
lentement
Fusibles sautés/le disjoncteur se
déclenche à maintes reprises
Le protecteur de surcharge
thermique se déclenche à
maintes reprises
Cognement, vibration excessive
Perte de pression dans le
réservoir à air quand le
compresseur se coupe
Débit d’air plus bas que
normal/pression de décharge
basse
Humidité excessive dans l’air
de débit
Le compresseur fonctionne
continuellement
Démarrage et coupage excessif
(démarrage automatique)
Fuite d’air de l’appareil de
déchargement sur le manostat

Compressores sem óleo
Modelo WX1001
Modelo WX2001 e WX8017
NÃO DEVOLVA
O PRODUTO
À LOJA !
Não opere o
compressor que
tenha sido danificado durante o envio,
manuseio ou utilização. O dano pode
ocasionar explosão e causar ferimentos
ou danos à propriedade.
Descrição
Os compressores sem óleo são
projetados para uma variedade de
aplicações domésticas. Esses
compressores podem acionar pequenas
ferramentas pneumáticas, mas são
ideais para máquinas de pregar pregos,
máquinas de pregar pregos de
acabamento e grampeadores.
Essas unidades funcionam sem óleo.
Normas de Segurança
Esse manual contém informações muito
importantes de serem conhecidas e
compreendidas. Essas informações são
fornecidas para SEGURANÇA e para
EVITAR PROBLEMAS COM O
EQUIPAMENTO. Para ajudar a
reconhecer essas informações, observe
os seguintes símbolos.
Perigo indica uma
situação de perigo
iminente que, se não evitada, resulta
em morte ou lesão grave.
Advertência indica
uma situação
potencialmente perigosa que, se não
evitada, pode resultar em morte ou
lesão grave.
Atenção indica uma
situação
potencialmente perigosa que, se não
evitada, pode resultar em lesão menor
ou moderada.
Aviso indica
informação
importante que, se não for seguida,
pode causar dano ao equipamento.
Remoção da Embalagem
Após desembalar a unidade, inspecione
cuidadosamente por qualquer dano que
possa ter ocorrido durante o transporte.
Assegure de apertar acessórios,
parafusos, etc, antes de colocar a
unidade em funcionamento. Em caso de
dúvidas, defeito ou ausência de peças,
por favor, ligue para o Centro de Serviço
Autorizado Maxus mais próximo.
Tenha em mãos o número de série,
número do modelo e lista de peças
(contendo as peças ausentes assinaladas
antes de ligar).
Por favor, leia e guarde essas instruções. Leia com atenção antes de tentar montar, instalar, utilizar ou fazer manutenção no produto descrito.
Proteja a si mesmo e outras pessoas observando todas as informações de segurança, caso contrário podem ocorrer lesões pessoais e/ou danos
materiais! Guarde essas instruções para futuras consultas.
Instruções de Utilização WX1001, WX2001 e WX8017
IN623401AV 6/08
Advertência sobre
Ar Respirável
Este compressor /bomba não está
equipado e não deve ser usado para
suprimento de ar com qualidade
respirável. Antes de utilizá-lo para
esse fim, deverá ser instalado no
compressor um sistema de segurança
e alarme incorporado à linha. Este
equipamento suplementar é
necessário para uma filtragem
e purificação adequada do ar para
atender às especificações mínimas do
Grau D de ar respirável, descrito na
especificação G 7.1 – 1996 da
Associação de Ar Comprimido.
Também deverá atender ao artigo 29
CFR 1910. 134 da organização norte-
americana OSHA e/ou Associação
Canadense de Normas (Canadian
Standards Association - CSA).
DESOBRIGAÇÃO DE GARANTIAS
NO CASO DO COMPRESSOR SER USADO
PARA FORNECER AR RESPIRÁVEL SEM
A INSTALAÇÃO NA LINHA DE AR DO
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA E
ALARME, TODAS AS GARANTIAS SE
ANULAM E O FABRICANTE NÃO SE
RESPONSABILIZA POR DANOS,
FERIMENTOS OU LESÕES PESSOAIS.
PARE!
Veja a Garantia na página 18 para informações importantes sobre o uso comercial deste produto.
© 2008
13 Pg
LEMBRETE: Guarde o seu comprovante de compra datado para fins de garantia do produto!
Anexe-o junto desse manual ou arquivo para melhor proteção.
Registre os Número do Modelo e Série
(localizados no compressor) e a data
da compra nos espaços abaixo.
No do Modelo ______________________
No de Série ________________________
Data da compra ____________________
Mantenha esses números guardados
para consultas futuras.
12 Fr
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit: trois ans ou cinq ans, selon le modèle.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Maxus, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Maxus.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: N’importe quel compresseur d’air, outil pneumatique ou accessoire pneumatique
supplémentaire Maxus qui est fourni par ou fabriqué par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication avec les exceptions indiquées ci-dessous.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À
PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce ompresseur d’air est utilisé pour une
fonction commerciale ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Les
produits à quatre cylindres d’un ou de deux étages ne sont pas limités à une garantie de quatre-vingt-dix (90) jours si utilisés dans les
applications commerciaux ou industrielles. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties
implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou
indirects. La limitation ou l’exclusion précédente peut ne donc pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les instructions
données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit.
D. Service avant livraison; le montage, l’huile ou la graisse et les réglages par exemples.
E. Réglages normaux ou articles qui ne sont pas indispensables qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le
produit, y compris, mais pas limités aux courroies et au manostat.
F. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; graisses, filtres et joints d’étanchéités par exemples.
G. Les moteurs à essence et les pièces détachées sont expressément exclus de cette garantie limitée. L’acheteur doit observer la garantie
du fabricant de moteur qui est fournie avec le produit.
H. Articles supplémentaires qui ne sont pas couverts sous cette garantie:
1. Tous les Compresseurs
a. Toutes pièces détachées endommagées pendant l’expédition ou n’importe quelle panne causée par un montage ou
fonctionnement du modèle sous des conditions qui ne conforment pas aux directives de montage et de fonctionnement.
b. La panne de la pompe ou de la soupape causée par la pluie, l’humidité excessive ou un environnement corrosif.
c. Les défauts de forme qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement du compresseur
d. Les réservoirs rouillés, y compris mais pas limités à la rouille causé par le vidange incorrect.
e. Les moteurs électriques et clapets après la première année de possession.
f. Robinets de vidange.
g. Condensateurs de moteur.
h. Autres articles pas inscrits, mais considérés pièces à usure générale.
2. Compresseurs Graissés
a. Usure de la pompe ou dommage aux soupapes causé par l’utilisation d’huile non-spécifiée.
b. Usure de la pompe ou dommage aux soupapes causé par toute contamination d’huile ou par le manque de suivre les directives
d’entretien d’huile.
3. Commande par Courroie / Commande Directe / Compresseurs à Essence
a. Courroies
b. Usure de bagues causée par l’entretien de filtre insuffisant
c. Appareils manuels de chargement/déchargement et appareils de commande d’obturateur.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou
pièces qui se sont révélés défectueux ou qui ne se sont pas conformés pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournissez les fiches d’entretien pour faire reclamation de la garantie.
B. Les produits portatifs ou pièces détachees doivent être livrés au Centre de Service Autorisé Maxus le plus près.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:
A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de
service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter le
Département De Service Maxus (se référer au paragraph 2).
Garantie Limitée est valide dans les É.-U. et au Canada seulement et vous donne des droits judiciaires spécifiques. Vous pouvez égalmement
jouir d’autres droits qui varient d’un État à l’autre ou d’un pays à l’autre.
WX1001, WX2001 et WX8017
Compresseur Sans Huile
PROPOSIÇÃO 65 DA CALIFÓRNIA
As
atividades de cortar, lixar,
furar ou triturar materiais
como madeira, tinta, metal,
concreto, cimento ou outro tipo de
alvenaria geram pó. Esse pó
freqüentemente contém substâncias
químicas conhecidas por causarem
câncer, defeitos congênitos ou outras
lesões ao sistema reprodutor. Use
equipamentos de proteção.
Esse produto ou o
seu cabo de
alimentação contém chumbo, um
produto químico conhecido no Estado
da Califórnia por causar câncer e
defeitos congênitos ou outras lesões
ao sistema reprodutor. Lave as mãos
após o manuseio.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Maxus Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

Airpress
Airpress LMO 4-170 user manual

Anest Iwata
Anest Iwata SLE-10 SLE-15 instruction manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld FP2603 Operating instructions and parts manual

EINHELL
EINHELL TC-AC 190/50/8 Original operating instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 4IRJ7N Technician guide

GÜDE
GÜDE AIRPOWER 230/10/50 VF Translation of the original instructions