MB 01101 User manual

tramvajový vleèný vùz
„plecháè“
1/87 SÉRIE STAVEBNIC TRAMVAJÍ
Art.Nr.: 01101;01102;01103;01104
Tramcar “plecháč”
Straba-Beiwagen “plecháč”
1/87 TRAMCAR KITS / SERIE VON STRASSENBAHNEN -BAUKASTEN
Art.Nr.: 01101;01102;01103;01104
Po první světové válce procházely tehdejší Elektrické podniky nanční krizí a navíc byl stále nevyřešený problém s doplněním vozového parku, protože
v té době bylo připojováno mnoho nových oblastí ku Praze. S ohledem na nance, které byly k dispozici, bylo rozhodnuto o nákupu vlečných vozů lehké
konstrukce, které by bylo možno spojovat do třívozových souprav a zajistit tak kapacitnější dopravu. Konstruktéři Ringhoerových závodů se snažili těmto
požadavkům vyhovět a navrhli pro Elektrické podniky vlečný dvounápravový vůz, později pojmenovaný „plecháč“. O tom, že se projekt povedl svědčí
zakoupení celkem 415 ks těchto vlečných vozů v šesti sériích. Jednotlivé série se od sebe nepatrně lišily v některých rozměrech, hmotnosti, provedení oken
a střešních větráků. Tyto dvounápravové vlečné vozy se staly tak prvními vozy vyrobenými s celokovovou karosérií. Celokovová karosérie zvýšila v provozu
bezpečnost, odolnost vozu a snížila se jejich hmotnost. Spodek vozu byl snýtován z prolových válcovaných ocelových nosníků a příčníků. Kostra karosérie
byla z lisovaných tvarových bočních a čelních sloupků přinýtovaných dole na podélný rám, nahoře na vaznici a střešní kružiny. Boční a čelní stěny karosérie
byly z ocelového plechu a po snýtování s podélníkem, sloupky a podokenním pásem vytvořily samonosnou skříň. Střecha byla z borových palubek, pokryta
impregnovanou tkaninou. Podlaha byla dřevěná, pokrytá dubovými rohožemi. V interiéru chybělo vnitřní obložení stěn, jen rámy oken a krycí lišty byly
mahagonové. Podélné lavice byly tvořeny střídavě z mahagonových a jasanových latí. Dveře zůstávaly i za jízdy otevřené a tvořily tak u konců lavic zástěnu.
Vnitřní větrání vozu bylo zajištěno spouštěcími okny a střešními větráky. Zpočátku byly vozy vybaveny rámovými okny, později bezrámovými. Na střeše byly
lišty pro usměrnění vody za deště mimo nástupní prostory, signální zvonky, kulaté koncové svítilny, pro přívod elektrického proudu pro osvětlení sloužily
střešní kontaktní tyče a hákové spojky. Zapojení se provádělo otočením kontaktní tyče provazcem a její zaháknutí do kovové spojky na druhém voze. Osvětlení
vozu obstarávalo 6 žárovek. Po vyřazení bylo mnoho vozů odprodáno různým zájemcům, kteří je využívali jako šatny, zahradní domky, úly, sklady, chatky,
ostatní byly průběžně sešrotovány. K 1. říjnu 1973 již nebyl v pravidelném provozu žádný vůz tohoto typu.
Nach dem Ersten Weltkrieg steckte die damalige Gesellscha „Elektrické podniky“ in einer Finanzkrise und es gelang auch nicht das Problem der Ergänzung des
Fuhrparks zu lösen, denn zur damaligen Zeit wurden an Prag viele neue Gebiete angeschlossen. Aufgrund der zur Verfügung stehenden Finanzmittel wurde
über den Kauf von Anhängewagen mit leichter Konstruktion entschieden, die in Dreiwagengarnituren verbunden und so den Transport mit größerer Kapazität
sicherstellen könnten. Die Konstrukteure der Gesellscha Ringhoerovy závody (Ringhoer-Werke) bemühten sich diesen Anforderungen entgegenzukommen und
entwarfen für die Elektrické závody einen Zweiachsanhängewagen, der später „plecháč“ genannt wurde. Vom Erfolg des Projektes zeugt der Kauf von insgesamt
415 Stück dieser Anhängewagen in sechs Produktionsserien. Die einzelnen Serien unterschieden sich voneinander ein bisschen in den Abmessungen, dem Gewicht
und der Ausführung der Fenster und Dachlüer. Diese Zweiachsanhängewagen wurden so zu den ersten Wagen, die mit einer Ganzmetallkonstruktion hergestellt
wurden. Die Ganzmetallkonstruktion erhöhte die Sicherheit und Festigkeit der Wagen im Betrieb und senkte ihr Gewicht. Der Unterteil des Wagens war aus
prolierten, gewalzten Stahlträgern und -querbalken zusammengenietet. Die Seiten- und Stirnwände des Wagenauaus waren aus Stahlblech und bildeten nach
dem Zusammennieten mit dem Längsträger, den Pfosten und dem Fensterbrüstungsgurt einen selbsttragenden Schrank. Das Dach bestand aus Kieferdielen und
war mit imprägniertem Gewebe bedeckt. Der Boden war aus Holz, bedeckt mit Eichenmatten. Im Innenraum fehlte die Innenauskleidung der Wände, nur die
Fensterrahmen und Deckleisten waren aus Mahagoni. Die Längssitzbänke waren wechselweise aus Mahagoni- und Eschenlatten ausgeführt. Die Türen blieben
auch während der Fahrt geönet und bildeten an den Enden der Sitzbänke eine Schirmwand. Die Innenbelüung der Wagen war mit Versenkfenstern und
Dachlüern sichergestellt. Zu Beginn waren die Wagen mit Rahmenfenstern, später mit rahmenlosen Fenstern ausgestattet. Auf dem Dach befanden sich Leisten
zur Lenkung des Regenwassers außerhalb der Einstiegsräume, Signalglocken und Rundschlussleuchten. Zur Zuführung des elektrischen Stroms für die Beleuchtung
dienten die Dachkontaktstangen und Hakenkupplungen. Die Einschaltung führte man mit der Umdrehung der Kontaktstange mittels eines Strangs und mit deren
Einhaken in die Metallkupplung des zweiten Wagens durch. Die Beleuchtung des Wagens versorgten 6 Lampen. Nach dem Aussortieren wurden viele Wagen an
verschiedene Interessenten verkau, die diese als Garderoben, Gartenhäuser, Bienenstöcke, Lager oder Hütten benutzten, die anderen wurden laufend verschrottet.
Zum 1. Oktober 1973 war kein Wagen von diesem Typ mehr im regelmäßigen Betrieb.
Rok výroby/Manufacturing Period/Baujahr : 1925-1928 (Praha-evidenční čísla: 855-1134,4541-4547)
Výrobce/Producer/Hersteller: Ringhoerovy závody, a.s., Praha - Smíchov
Aer World War II, Elektrické podniky (Electric Works) suered from a nancial crisis. In addition, there was a problem with completing the rolling stock because
many new regions were being linked to Prague. With regard to the available nancial resources, it was decided to purchase light trolley cars which allowed linking
into three-car sets and ensured a higher transport capacity. Designers from the Ringhoer’s Works observed these requirements and designed a two-axle trolley
car, which was later called “Plecháč”, for Elektrické podniky. Purchasing a total of 415 trolley cars in six series documents the success of the project. e individual
series slightly diered in dimensions, weights and the design of window and roof fans. ese two-axle trolley cars became the rst all-metal bodywork cars. is
bodywork increased the safety and robustness of the car and reduced its weight. e substructure comprised riveted rolled steel girders and transversal beams. e
body structure was built of shaped lateral and front pillars riveted on their bottom to the longitudinal frame and on their top to the tie-beam and the roof enclosure.
e side and front walls of the body were made of metal sheeting and formed a self-supporting unit aer they were riveted to the longitudinal runners, pillars and
the sub-window plate. e roof was made of pine boards covered with an impregnated textile material. e wooden oor was covered with oak mats. ere was
no internal wall panelling, only the window frames and covering strips were made of mahogany. e longitudinal benches were alternatively made of mahogany
and ash planks. e doors were open during movement and formed a screen at the bench ends. e car was ventilated through sliding windows and with roof fans.
Initially, the cars were equipped with framed windows; later with frameless windows. e roof carried rails that directed rain water outside boarding areas, signal
bells, round tail-lights and roof contact bars with hook couplings which supplied the lighting with power. Connection was achieved by rotating the contact bar with
a cord and hooking it into a steel coupling mounted on the other car. Lighting consisted of six light-bulbs. Aer decommissioning, many cars were sold to various
customers who used them as changing rooms, garden sheds, bee-hives, storage rooms or cottages; the other cars were scrapped. No car of this type was in regular
operation by October 1st, 1973.

VERZE VLEČNÉHO VOZU:
Tramcar version:
Die Version der Straba-Beiwagen: „Plecháč“
µ originální provedení µ varianta evidenční číslo 1084
Osvětlení modelu / Model-light / Model-Beleuchtung
µ Kat.č.: 00111 Osvětlovací „analogová“ sada „plecháč“
Model vlečného vozu je možné osadit elektronickou sadou osvětlení interiéru.
µ provedení z 2.světové války *) µ provedení krémová/červená
µ provedení pracovní vozy, včelíny **)
*)
Typickým znakem válečného provozu hromadné dopravy bylo doplnění „V“ (Victoria) na oknech vozidel.
Po zavedení pravosměrného provozu byly vozy označeny nápisem „Jezdí se vpravo!“ v českém a německém jazyce.
Vlečné vozy „plecháč“ byly za druhé světové války hojně využívány jako součást barikád v pražských ulicích.
**)
Po vyřazení vlečných vozů z pravidelné osobní dopravy bylo mnoho těchto vozů dále využíváno jako různé pracovní
a nákladní vozíky s mnoha úpravami. Většinou šlo o odstranění střechy, okenních částí, dveří. Bočnice byly zúženy,
zůstaly čelníky. Takto upravené vozíky se ve vozovnách používaly pro převoz různého materiálu (písku, kolejnic, apod.)
Další využití vozů bylo zcela netradiční. Odprodávané vyřazené vozy používali noví majitelé jako různé zahradní chatky,
včelí úly, šatny a sklady. Tak se mnoho vozů zachránilo před likvidací, některé z nich se dočkaly i renovace a zprovoznění.
Model: Modelů pracovních vozů, zahradních chatek a včelích úlů je velké množství, jako vzory pro naše modely jsme si
vybrali ta vozidla, ke kterým existuje dokumentace nebo jejich fotograe. Tyto speciální modely tak mají být návodem
pro modeláře a sběratele, protože v každém dopravním podniku najdete podobné vozidlo. Malé a „nevzhledné“ vozy
jednoduše k provozu patří a vozovny spestřují.

Dříve než začnete... Read before assembly... Erst lesen - dann bauen...
Zkontrolujte si úplnost dílů stavebnice.
Pozorně si prostudujte návod na sestavení modelu.
Používejte lepidlo a barvy (případně tmel) určené pouze pro stavbu plastikových modelů.
Při práci s lepidlem a barvami větrejte pracovní místnost, nejezte, nepijte a dodržujte základní hygienické
náviky.
K lepení jednotlivých dílů postačuje malé množství lepidla. (Při práci s lepidlem si prostudujte návod na
jeho použití).
Check the parts of kit completeness.
Read and study the instructions carefully.
Use the recommended glue only and paint (and sealant) suitable for plastic kits.
During working/manipulating with glues and paint you should observe all hygienic principles; don´t eat and
drink and do ventilate properly the working room.
Small amount of glue is sucient for sticking particular parts. (Before laying on glue, study the Instructions
properly.)
Überprüfen Sie die Teile des Bausatzes auf Vollständigkeit.
Lesen Sie aufmerksam die Anleitung für den Zusammenbau des Modells.
Verwenden Sie nur den Klebsto und die Farben (eventuell Spachtel) die für den Bau von Plastikmodellen
bestimmt sind.
Bei der Arbeit mit dem Klebsto und mit den Farben lüen Sie den Arbeitsplatz, essen Sie nicht, trinken Sie
nicht und halten Sie sich an die hygienischen Regeln.
Für die Verklebung von Einzenteile verwenden Sie nur kleine Klebstomenge. (Lesen Sie die Einleitung für die
Klebsto.)
Potřebné pracovní nástroje / Tools required / Benötigtes Werkzeug
Lepidlo / Glue (Cement) / Kleber
Modelářský nůž / Modeling knife / Modelliermesser
Modelářské kleštičky / Side cutter / Zwickzange
Pinzeta / Tweezers / Pinzette
Maskovací páska / Masking tape / Tesalm
Vysvětlivky značek v obrázcích / Explanatory support of applied marks in the picture / Erklärung zu den Zeichen in den Bildern:
1 Číslo v oválu odpovídá obtisku, který je třeba na příslušné místo / Transfer-picture number / Klebebild-nummer
1 Číslo v kroužku znamená číslo dílu. / Part number / Teilnummer
K nabarvení modelů doporučujeme použít modelářské barvy určené pro barvení plastikových stavebnic a modelů, které můžete
zakoupit ve vaší modelářské prodejně s touto stavebnicí. Pro dodržení ostrosti hran jednotlivých barevných ploch při barvení modelu
doporučujeme použít maskovací pásku.
For kit´s paiting we recommend paints for plastic kits. We recommend to use a masking tape in order to ensure a sharp distinct edges
of particural painted surfaces.
Für den Anstrich der Modelle empfehlen wir die Farben für Plastic-Baukasten. Für das Erreichen der scharfen Rände der eizelnen Farbächen
empfehlewn wir den Tesaband zu verwenden.
Srovnávací tabulka barev potřebných k barvení modelů podle katalogových čísel stavebnic:
Particular colours specied / Farben zum Anstrich des Modells:
!
Nelepený spoj! / Don´t stick! / Nicht kleben!
Bílá / White / Weiss
Červená / Red / Rot
Krémová / Creme / Elfenbein
Šedá / Grey / Grau
Hliníková/Alluminium
Černá / Black / Schwarz
R04
H220 (H19)
H41
H123
R91
H85
01101; 01102; 01103; 01104
01101; 01102; 01103; 01104, 01105; pracovní vozy (viz obrázek barvení)
01105
pracovní vůz ev.č.4540
01101; 01102; 01103; 01104; 01105
01101; 01102; 01103; 01104; 01105
Barvy/Colours: (H-Humbrol; R-Revell) Katalogové číslo/Art.Nr.:

Rozmístění jednotlivých dílů stavebnice ve výliscích
Disposition of kit component parts in die-casting / Erklärung zu den Teilen und Teilnummern
6.
7
8 9.
12
13
14
15
20 21
22
23
24
4
5
16
1
2
3
4
10
17
18 19
11
10
23
24
99
25
13
26
Jeden je krásný...

1 Bočnice tramvaje - pravá / Tram-coach sidewall-R / Seitenteil-R (1x)
2 Bočnice tramvaje - levá / Tram-coach sidewall-L / Seitenteil-L (1x)
5 Větrák podélný / Linear ventilator / Längslüer (2x)
6. Větrák kulatý / Round ventilator / Rundlüer (2x)
7 Číselnice / Tram´s line number holder / Liniennummernkaste (2x)
8 Křídlo otevřených dveří - pravé / Opened door-wing R / Geönete Torügel R (2x)
9. Křídlo otevřených dveří - levé / Opened door-wing L / Geönete Torügel L (2x)
15 Nosič spřáhla / Holder coupler / Kupplunghalter (1x)
16 Čep spřáhla / Pin / Zapfe (1x)
3 Střecha / Roof / Dach (1x)
21 Krycí deska boční / Covering plate / Deckplate (1x)
26 Krycí deska dvojkolí / Covering plate / Deckplate (1x)
22 Kolečko / Disck (Wheel) / Räder (2x)
18 Spřáhlo díl A / Coupler part A / Kupplung Teil A (1x)
24 Lavice / Bench / Sitzbank (2x)
20 Deska příčná / Skewboard / Quersplatte (1x)
4 Čelo tramvaje / Tramcar face / Stirnseite (2x)
10 Světelná spojovací tyč / Lighting elektric rod / Leuchtendbondingstab (2x)
11 Podlaha / Floor / Boden (1x)
12 Maska podvozku / Undercarriage masking / Fahrwerk-Mask (1x)
13 Schod / Stair / Stuf (2x)
14 Hrablo / Buldozing plough / Pug (1x)
17 Vřetenová brzda / Hand srew brake / Handspindelbremse (1x)
19 Spřáhlo díl B / Coupler part B / Kupplung Teil B (1x)
23 Bočnice tramvaje - otevřená / Tram-coach sidewall-opened / Seitenteil-önet (2x)
25 Čelní orientace / Face-orintation / Stirn-oientation (2x)
Popis jednotlivých dílů stavebnice ve výliscích
Names of kit component parts in die-casting / Teilname und Teilnummern
99 Osička ocelová / Steel axis / Stahlachse (2x)
...ale klasika jsou dva...

2Lepení čelní části karosérie ke střeše a bočnicím vozu.
Sticking of the front part to sidewalls.
Auleben der Frontpartie des Auaus an die Seitenwände der Straba-Beiwagen.
Nalepení bočnic vlečného vozu ke střeše.
Sticking the tramcar sidewall to roof.
Auleben der Sietenwände der Straßenbahn an das Dach.
1
1
2
3
4
4
3Lepení větráků na střechu vozu. (Podle verze modelu)
Gluing fans on the car roof. (With regard to the version of the model).
Kleben der Lüer auf das Dach des Wagens. (Laut Modellversion).
6.
5
5
6.

4Vlepení okenních fólií do karosérie.
!!!V případě, že model barvíte pomocí stříkací pistole, vlepte všechna okna k bočnicím a čelům až po nabarvení
bočnic a čel tramvaje!!!
Příslušné okenní fólie vlepte do bočnic a čel vteřinovým lepidlem (stačí malé množství).
Pak můžete karosérie tramvaje odložit, nyní budete sestavovat podlahu s podvozky a interiér modelu.
Stick down the windows folio into tram body.
Note: e windows stick down aer paiting model.
Einkleben der Fensterfolien in den Auau.
!!!Wenn Sie das Modell mit einer Spritzpistole färben, kleben Sie alle Fenster an die Seiten- und Stirnwände
erst nach ihrem Anspritzen ein!!!
Kleben Sie die zugehörigen Fensterfolien in die Seiten- und Stirnwände mit einem Sekundenkleber ein. (kleine
Menge genügt). Dann können Sie den Auau der Straßenbahn zur Seite legen, nun werden Sie die Boden mit
den Fahrgestellen und den Innenraum des Modells zusammenstellen.
5Nalepení masek podvozků a schodů k podlaze.
Sticking of undercarriage masking and stairs to the oor.
Auleben der Fahrwerk-Masken und der Stufen zu Boden.
12
13
11
13
12
13
13

6Nalepení hrabla a nosičů spřáhel k podlaze.
Sticking buldozing plough and holder coupler to the oor.
Auleben der Püge und Kupplunghälter zu Boden.
7Nalepení lavic a vřetenových brzd k podlaze vozu.
Sticking the benches and hand screw brakes to the oor..
Auleben der Sitzbänke und der Handspindelbremsen zu Boden.
14
15
15
14
24
17
24
17

8Sestavení dvojkolí (operaci proveďte 2x). Ocelovou osičku natlačte nadoraz do disků koleček.
Mounting double-whell component (is procedure is to be carried out two times.) Steel axis must be pushed to the stop
position in the wheel´s discks.
Zusammen bau des Zweirades (2x ausführen). Die Stahlachse drücken Sie bis zum Anschlag in die Rädernaben ein.
9Usazení dvojkolí na podvozek a jejich zajištění krycí destičkou.
( 1) usazení dvojkolí; 2) nalepení krycí destičky)
Plasing the axels onto the undercarriage and securing this position with a covering plate.
( 1) Placing double-whel components; 2) Sticking the covering plate)
Einkleben der Zweiräder in das Fahrwerk und Sicherung mit der Deckplate.
( 1) Einlegen der Zweiräder; 2) Auleben der Deckplatten)
26
1)
2)
1)
2)
26
22
99
99
22
22
22

10
11 Sestavený model připravený na aplikaci obtisků a dolepení detailů.
Assembled tramcar model ready for sticking pictures and other details.
Zusammengefügtes Straba-Beiwagen Modell vorbereitet zur Anbringung der Abziebilder und Auleben Details.
Sestavení modelu vlečného vozu.
Assembly of the tramcar model.
Zusammenfügen des Straba-Beiwagen.
8
9.
18 +19
8
9.
7
10
25
16
8
8
5
6.

PV Sestavení modelu pracovního vozu.
Assembly of the tramcar model.
Zusammenfügen des Straba-Dienstwagen.
1) Při stavbě pracovních vozů ze stavebnice vozu “Plecháč”, použijete místo bočnic s okny, speciální bočnice
pro pracovní vozy (díl 23, 2x). (Viz popisný obrázek).
2) Pro stavbu pracovní verze modelu je třeba odříznout modelářskou pilkou okenní část čelních dílů (díl
4, 2x) vlečného vozu až po okrasnou lištu. V případě, že stavíte jinou variantu pracovního vozu s nízkými
bočnicemi, odříznete horní část bočnic pracovního vozu podle rysky naznačené na zadní straně bočnice.
3) Pro stavbu podlahové a podvozkové části vozu a využijete postup stavby modelu podle bodů návodu
č.5-7 a 8-9.
1) When building service cars from the „Plecháč“ kit, use special side walls for service cars (part 23, 2 pieces)
instead of side walls with windows. (Refer to the descriptive illustration).
2) When building the service car version, use a model-making saw to cut o the window section from the front
pieces (part 4, 2 pieces) of the trolley car up to the decorative strip. If you are building a dierent version of the
service car with low sideboards, cut o the top section of the sideboards on the service car according to a line
drawn on the reverse side of the sideboard. For building the oor and understructure, use instructions 5 - 7
and 8 - 9. Used the prepared parts for completing the model and gluing to the oor.
1) Beim Bau der Arbeitswagen von dem Baukasten des Wagens „plecháč“ („Blechwagen“) benutzen Sie statt der
Seitenwände mit Fenstern die speziellen Seitenwände für Arbeitswagen (Teil 23, 2x). (Siehe Beschreibungsbild).
2) Für den Bau der Arbeitsversion des Modells muss der Fensterteil der Stirnteile (Teil 4, 2x) des Anhängewagens
bis zur Zierleiste mit einer Modelliersäge abgeschnitten werden. Falls Sie eine andere Variante des Arbeitswagens
mit niedrigen Seitenwänden bauen, schneiden Sie den Oberteil der Seitenwände des Arbeitswagens laut dem
Strich an der Rückseite der Seitenwand ab. Für den Bau des Boden- und Fahrgestellteils des Wagens nutzen
Sie den Bauvorgang des Modells laut den Punkten der Anweisung Nr. 5-7 und Nr. 8-9 aus. Benutzen Sie die
angepassten Teile bei der Komplettierung des Modells und beim deren Kleben an den Boden.
20
21
423
23
4
Upravené díly použijte při kompletaci modelu a jejich lepení k podlaze.
Assembly of the tramcar model.
Zusammenfügen des Straba-Beiwagen.
23
4

Barvení
Paiting
Färbung
12
Umístění obtisků a práce s nimi.
Placing transfer-pictures and handling with them.
Lage der Auleber und die Arbeit damit.
13
Podle vaší verze tramvaje - barevná příloha
For your tramcar version - colour attachement
Nach Ihrer Straßenbahnversion - Fahrbbeilage
www.mb-modely.eu
Internetový obchod (e-shop) otevřeno non-stop
NANÁŠENÍ OBTISKŮ / APPLYING THE TRANSFER-PICTURES / AUFTRAGUNG DER SCHIEBEBILDER
1) Vystřihněte příslušný obtisk z obtiskového aršíku.
2) Vložte obtisk do vlažné vody na cca 10 vteřin.
3) Přeneste obtisk na nosném papíru k požadovanému místu na modelu.
4) Opatrně sejměte obtisk z nosného papíru a pinzetou upravte polohu obtisku na příslušném místě.
5) Přitiskněte obtisk na model a opatrně hadříkem odsajte přebytečnou vodu a bublinky vzduchu pod obtiskem.
1) Cut-o particular transfer-picture from the transfer-pictures sheet.
2) Put in the transfer-picture into tepid water for approximatelly 10 seconds.
3) Transfer the transfer-picture onto required place of the kit.
4) Carefully take o the transfer-picture from the basic paper and adjust the right position by means of tweezers.
5) Press down the transfer-picture against the kit and remove excessive water and air-bubles from below with a cloth.
1) Schneiden sie den Bild aus dem Format.
2) Legen Sie den Bild in lauwarmes Wasser für cca 10 Sekunden ein.
3) Übertragen Sie den Bild auf dem Grundpapier auf den Ort am Modell.
4) Nehmen sie den Bild von dem Grundpapier vorsichtig ab und mit der Pinzette korrigieren Sie die Lage an dem zuständigen Ort.
5) Drücken Sie den Bild auf den Modell und vorsichtig mit einem Lappen saugen Sie das überschüssiges Wasser und die Lublasen
unter dem Bild ab.
LEGENDA K UMÍSTĚNÍ OBTISKŮ / LEGEND OF TRANSFER-PICTURES / SCHIEBEBILDER-LEGENDE
„Plecháč“ originální provedení kat.č.: 01101
1216.
5
3
8 8

LEGENDA K UMÍSTĚNÍ OBTISKŮ / LEGEND OF TRANSFER-PICTURES / SCHIEBEBILDER-LEGENDE
„Plecháč“ provedení s ev.č. 1084, kat.č.: 01102
1 2 16.
5
3
88
„Plecháč“ provedení v období 2.sv.války, kat.č.: 01103
1 2 1 6.
5
3
88
4
„Plecháč“ provedení po válce, kat.č.: 01104
1216.
5
3
88
„Plecháč“ období před koncem provozu, kat.č.: 01105
6.
5
1
88
14
„Plecháč“ pracovní, nákladní vozy (ev.č.4540)
6
1

LEGENDA K UMÍSTĚNÍ OBTISKŮ / LEGEND OF TRANSFER-PICTURES / SCHIEBEBILDER-LEGENDE
„Plecháč“ pracovní, nákladní vozy (ev.č.4541), verze A
6
1
„Plecháč“ pracovní, nákladní vozy (ev.č.4541), verze B
6
1
„Plecháč“ pracovní, nákladní vozy (ev.č.4542)
6
1
„Plecháč“ pracovní, nákladní vozy (ev.č.4543)
„Plecháč“ pracovní, nákladní vozy (ev.č.4544)
6
1
6
1

„Plecháč“ pracovní, nákladní vozy (ev.č.4545)
6
1
„Plecháč“ pracovní, nákladní vozy (ev.č.4547)
LEGENDA K UMÍSTĚNÍ OBTISKŮ / LEGEND OF TRANSFER-PICTURES / SCHIEBEBILDER-LEGENDE
Øazení nákladních souprav, které byly ve svém období typické pro provoz:
Motorový vůz Ringhoer (5-bočních oken, krémový/červený) + vlečný vůz „plecháč“ ev.č.4543.
Motorový vůz Ringhoer (5-bočních oken, krémový/červený) + vlečný vůz „plecháč“ev.č.4541 verze B.
Øazení osobních souprav, které byly ve svém období typické pro provoz:
Kat.è.: 01101 Kat.è.: 01101 Kat.è.: 01201, 01202, 01203
Kat.è.: 01102 Kat.è.: 01201,01202,01203
Kat.è.: 01105 Kat.è.: 01105 Kat.è.: 01211, 01402
Kat.è.: 01104 Kat.è.: 01104 Kat.è.: 01201, 01202, 01203
Kat.è.: 01103 Kat.è.: 01213
6
1

Firma MBmodely Vám garantuje úplnost Vaší stavebnice a jejích součástí. V případě, že by nějaký díl nebo obtisk
chyběl, obraťte se prosím na prodejnu či prodejce, kde jste stavebnici zakoupili. Na reklamační ústřižek nezapomeňte
uvést, o který díl se jedná. Vaší adresu nebo jiný kontakt na Vás uveďte na rubovou stranu reklamačního ústřižku.
Company MB modely warrant the completeness of your kit. If you nd that a components/parts or transfer-picture are
missing in your kit-set, make a claim at the shop or seller you bought your kit from. You should not forget to specify the
number of missing or undue component/part in your “Coupon of Complaint”. Give your address or any contact on the
reverse side.
Firma MB modely garantiert Ihnen die Vollständigkeit des Baukastens und deren Teile. Falls ein Teil oder Klebebild
fehlen wird, wenden Sie sich bitte an die Verkaufstelle oder an den Verkäufer, wo Sie den Baukasten gekau haben. Auf
den Reklamationsabschnitt vergessen Sie nicht die Nummer des fehlenden Teils angeben. Ihre Adresse oder einen anderen
Kontakt auf Sie schreiben Sie auf die Rückseite.
PRINTED IN CZECH REUBLIC 06/2010
#Reklamační ústřižek
Ing. BARNET Miroslav Modely vozidel MHD
Bělčická 8/2823
141 00 PRAHA 4
CZECH REPUBLIC
Tel.: +420 603 276837
Fax: +420 2 72761432
www.mb-modely.eu
Coupon of Complaint / Reklamationsabschnitt
Vyhrazujeme si právo na případnou změnu obsahu stavebnice / Subject to alternations / Änderungen vorbehalten
Stavebnice je modelem skutečného tramvajového vozu, je určena sběratelům, nejedná se o hračku!
Elektronickou verzi návodu (pdf. formát) na stavbu modelu najdete na www.mb-modely.eu, v sekci „Návody“.
You will nd an electronic version of the manual (in pdf. format) for building the model on our website in the “Návody” section.
Die e-Form der Anleitung (pdf.Format) zum Modellbau nden Sie auf der Webseite, Sektion „Anleitungen“.
Each proper dealer knows,
where to buy his model....
Jeder richtige Agent weiß Bescheid,
wo er sein Modell kau...
This manual suits for next models
3
Other MB Toy manuals