Wilesco D430 User manual

Achtung!
Wichtige Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer ei-
genen Sicherheit:
1. Aus Sicherheitsgründen sollten Kinder die Dampf-Lo-
komobile nur unter Aufsicht von Erwachsenen in Be-
trieb nehmen (empfohlenes Alter ab 8 Jahre). Während
des Betriebes der Dampf-Lokomobile und bis zum vollständigen Abkühlen muss
das Modell ständig unter Beobachtung stehen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampf-Lokomobile darf nur von einem
autorisierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden,
sonst erlischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend
von der Gebrauchsanweisung- führt zum Ausschluss der Haftung.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil
usw. verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicher-
heitsventil darf nicht verstellt werden. Ein Betrieb der Dampf-Lokomobile ohne
Federsicherheitsventil ist nicht zulässig. Das Federsicherheitsventil muss vor je-
dem Betrieb durch das Zusammendrücken der Feder oder ein kurzes Ziehen an der
oberen Ventilstange geprüft werden. Sollten sich Kalkrückstände durch kalkhalti-
ges Wasser am Federsicherheitsventil festgesetzt haben, so ist das Ventil sofort aus-
zutauschen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Brennerschieber, Kessel, Kes-
selgehäuse, Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen
auf. Vorsicht, nicht berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass Kin-
der nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel! Es ist
stets darauf zu achten, dass die Dampf-Lokomobile nicht ohne ausrei-
chende Wasserfüllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Empfehlung:
Beim Nachlegen der Trockenbrennstoff-Tabletten sollte das Wasser
nachgefüllt werden. Der Wasserstand muss in dem Schauglas immer
mindestens am unteren Rand sichtbar sein, da sonst die Lötstellen
undicht werden und der Kessel somit zerstört wird. Daraus entstehende
Reklamationen, Schäden und Folgeschäden können nicht anerkannt werden. Soll-
ten am Kessel oder an den Armaturen Undichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser
oder Dampf austritt, so ist die Dampf-Lokomobile sofort außer Betrieb zu setzen
(Brennerschieber herausnehmen und die Dampfpfeife betätigen). Eine notwendige
Reparatur darf nur vom Fachmann oder von der Firma WILESCO ausgeführt wer-
den.
8. Die Dampf-Lokomobile entspricht der Sicherheitsnorm bzw. der gültigen Geset-
zesvorschrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe
von 5 bar überprüft. Der Betriebsdruck beträgt maximal 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren.
Bedienungsanleitung
10. Das Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel
ca. 3/4 voll (oberer Rand des Wasserstandglases) mit möglichst warmem Wasser
füllen. Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben, damit hier die Luft aus
dem Kessel entweichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B.
destilliertes Wasser) verwenden.
11. Um die Dampfpfeife montieren zu können (siehe Punkt 12) muss der Öler und
die Ölerschraube mit dem beigefügten Schraubenschlüssel abgeschraubt werden.
Die Montage der Armaturen kann nur in folgender Reihenfolge vorgenommen wer-
den: a) Dampfpfeife, b) Manometer, c) Federsicherheitsventil, d) Öler mit Öler-
schraube, e) Zentrifugalregulator.
12. Die Dampfpfeife auf den Kessel montieren. Bitte nur mit dem beiliegenden
Schraubenschlüssel festziehen. Nicht über den seitlichen Hebel der Pfeife eindre-
hen, da dieser dadurch beschädigt wird. Beim Einschrauben der Dampfpfeife sollte
der Hebel mit der Kette möglichst nach außen zeigen (evtl. verschiedene Dichtun-
gen unterlegen), damit die Betätigung der Kette zum Bedienen der Pfeife ohne Kes-
selberührung möglich ist. Die Dampfpfeife wird durch leichtes Ziehen an der Kette
betätigt.
13. Das Manometer mit Dichtung(en) auf dem Gewinde auf den Kessel schrauben.
So ausrichten, dass die Manometeranzeige nach vorne zeigt (evt. Dichtungen in
verschiedener Stärke unterlegen).
Hinweis: Mit der Dampfpfeife kann man sehr einfach einen Überdruck im Kessel
regulieren oder vor dem Ölen prüfen, ob noch Dampfdruck vorhanden ist.
14. Zum Ölen des Zylinders muss das Dampfabsperrventil, welches sich zwi-
schen Kessel und Zylinder befindet geschlossen werden. (siehe Abbildung: Ge-
schlossen - waagerechte Position, Geöffnet - senkrechte Position). Das Dampfab-
sperrventil muss während des Ölens geschlossen bleiben! Es darf kein Dampf-
druck im Kessel vorhanden sein. Dies ist durch Öffnen der Dampfpfeife zu prüfen.
Erst jetzt die Öleinfüllschraube abdrehen und WILESCO-Dampfmaschinenöl
(Art.-Nr. Z 83) einfüllen. Hierbei die Schwungräder mehrmals durchdrehen, damit
das Öl angesaugt wird. Bei jeder Brennstofffüllung ölen, damit sich der Kolben
nicht festsetzen kann (2-3 Tropfen reichen für ca. 10 Minuten Betriebszeit). Sämtli-
che Lager und Gelenke leicht ölen. Vor jeder Kesselfüllung ist ebenfalls durch Öff-
nen der Dampfpfeife zu prüfen, dass sich kein Dampfdruck mehr im Kessel befin-
det.
Achtunge: Dampfmodell nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Ge-
genständen und nicht auf temperaturempfindlichen Untergründen betreiben.
15. Trockenbrennstofftabletten in den Brennerschieber zweischichtig ein-
legen (die unteren flach, die oberen hochkant / nicht mehr als 5 Stück).
Anschließend die Tabletten anzünden. Ausschließlich den original WI-
LESCO-Brennerschieber benutzen. Vorsicht: Unbedingt die notwendi-
gen Sicherheitsmaßnahmen für den Umgang mit offenem Feuer tref-
fen und beachten.
Der Brennerschieber ist verstellbar. Mit den seitlich angebrachten Löchern, pas-
send zu der Brennerschieberführung im Kesselhaus, lässt sich die Sauerstoffzufuhr
und somit die Flammenhöhe regulieren. Um ein Trockenheizen des Kessels zu ver-
meiden, sollte vor jedem Nachfüllen mit Brennstofftabletten der Wasserstand ge-
D430
280 ml
Zentrifugalregulator
centrifugal governor
régulateur centrifuge
centrifugaalregelaar
Kondenswasserbehälter im Kamin
condensation tray in the smoke
stack
réservoir d’eau de condensation
dans la cheminée
Condensreservoir oder de
Schoorsteen
Dampfabsperrventil
cutout valve
soupape d’arrêt de vapeur
stoomafsluiter
Angspärrventil
↕↔
offen/open/ zu/closed/
ouvert fermé
Kettenantrieb
chaindrive
transmission par chaîne
Ketting-aandrijving
Ölen
lubricate
huiler
Olien
Dampfpfeife
steam whistle
sifflet de vapeur
stoomfluit
ångwissla-gäller
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne Federsicherheits-
ventil betreiben. Nur Wilesco-Dampfmaschinen-
öl und Trockenbrennstofftabletten verwenden.
Important !
Ne pas faire fonctionner
la machine sans soupape
de sécurité. Utiliser uni-
quement de l’huile pour
machine à vapeur WI-
LESCO et des pastilles
de combustible sec.
Opgelet!
Een stoommachine zon-
der veiligheidsventil mag
onder geen beding in ge-
bruik genomen worden.
De stoommachine alléén
met WILESCO stoomma-
chineolie smeren en al-
léén met droge brand-
stofblokjes in gebruik ne-
men.
Federsicherheitsventil (Wasser-
einfüllung)
spring loaded safety valve (filler
cap)
soupape de sécurité à ressort
(bouchon de remplissage d’eau)
Veiligheidsventiel (water-vullen)
Fjädersäkerhetsventil (vattenpa-
fyllning)
Ölerschraube mit
Öler
oil cap with oiler
vis de remplis-
sage d’huile avec
graisseur
olie vulschroef
olien
Manometer
manometer
manomètre
manometer
Maximum
Wasserstandsglas
water gauge glass
verre de niveau d’eau
Peilglas
Vattenståndsglas
Wasserstand Minimum
water level minimum
niveau d’eau minimum
bij vullen
Wasserablassventil
water stop valve
soupape de vidange
wateraftapkraan
avtappningskran Brennerschieber
burner slide
brûleur
Branderschuif
Bränslebehallare
Viktigt!
Använd aldrig ang-
maskinen utan säker-
het sventilen. Använd
endast
WILESCO olja. An-
vänd enbart
torrbränsletabletter.
Important!
Never operate the machine
without safety valve. Only use
WILESCO steam engine oil
and dry fuel tablets!
printed 2010
58511 Lüdenscheid www.wilesco.de

prüft und der Kessel mit Wasser neu aufgefüllt werden. Das Verhältnis Brennstoff-
tabletten zum Wasserinhalt im Kessel ist so gewählt, dass der Kessel ohne Nachfül-
len von Brennstofftabletten nicht trockengeheizt werden kann. Der Brennerschie-
ber muss ganz eingeschoben sein, damit die offene Flamme das Handrad am
Wasserablassventil nicht beschädigt! Wichtig: Nach Beendigung des Heizens
den Brennerschieber, während er noch warm ist, also vor dem Abkühlen/Er-
kalten aus der Führung herausnehmen. Sonst kann sich der Schieber durch das
Verkleben von Brennrückständen festklemmen. Sollte der Brennerschieber einmal
festsitzen, kann man diesen dann durch ein leichtes Verkannten nach links/rechts
lösen. Achtung: Die Befeuerung mit Trockenbrennstofftabletten erfordert
viel Sauerstoff. Eine gute Belüftung des Zimmers ist daher not-
wendig! Tabletten, die nicht restlos abgebrannt sind, wegen der auf-
tretenden Geruchsbelästigung nicht ausblasen, sondern unbedingt aus-
brennen lassen. Falls nicht genügend Wasser im Kessel ist, sollte der
Brennerschieber auf eine feuerfesten Unterlage gelegt werden und hier
die Brennstofftabletten restlos abgebrannt werden.
16. Die Lokomobile zunächst einmal ohne Antrieb auf die Hinterachse in Be-
trieb nehmen. Hierzu die Antriebskette zwischen dem Zahnrad auf der Schwung-
achse und dem großen Zahnrad durch Drehen des Schwungrades und gleichzeiti-
gem leichten seitlichen Druck auf die Antriebskette von dem Zahnrad herunterneh-
men. Jetzt das Dampfabsperrventil bei sichtbarer Dampfentwicklung (Manometer-
stand ca. 1,0 bar) öffnen (Hebel in senkrechter Position). Das Schwungrad von
Hand anwerfen, damit das in der Dampfleitung und dem Zylinder befindliche Kon-
denswasser entweichen kann. Die Dampf-Lokomobile beginnt zu laufen. Die
Dampf-Lokomobile wird gestoppt, wenn durch das Umlegen des Dampfabsperr-
ventils die Dampfzufuhr zum Zylinder unterbrochen wird. Soll die Lokomobile fah-
ren, zunächst das Dampfabsperrventil schließen und die Antriebskette wieder aufle-
gen. Das Dampfabsperrventil öffnen und das Schwungrad in die gewünschte Fahrt-
richtung (vorwärts oder rückwärts) anwerfen. Die Fahrgeschwindigkeit kann über
das Dampfabsperrventil geregelt werden. Ohne Antriebskette kann die Lokomobile
als stationäre Dampfmaschine eingesetzt werden. Über die Schnurlaufrolle neben
dem Schwungrad werden die Modelle angetrieben.
17. Der Abdampf (Kondensat) wird vom Zylinder durch ein Rohr in den vorderen
Teil des Kessels unter den Kamin geleitet. Daher ist das Dampfrohr hier auch nicht
eingelötet, da in dem Kondensatbehälter (getrennt vom Kessel) kein Überdruck ent-
stehen kann. Nach jedem Gebrauch sollte der auf Presssitz aufgesteckte Kamin ab-
gezogen werden. Vorher das Dampfabsperrventil schließen, die Dampf-Lokomobi-
le stoppen, den Brennerschieber herausziehen und auf eine feuerfeste Unterlage le-
gen, bis die Brennstofftabletten restlos abbrennen. Jetzt zum Entleeren des Konden-
sats das Modell seitlich nach vorne kippen. Vorsicht: Verbrennungsgefahr
durch heißes Kondensat!
18. Nach Beendigung des Dampfbetriebes und dem Abkühlen sollte die Dampf-Lo-
komobile gewartet werden. Noch im Kessel vorhandenes Wasser entleeren. Hierzu
das Wasserablassventil öffnen und die Dampfpfeife durch leichtes Ziehen an der
Kette öffnen - so entsteht kein Unterdruck beim Entleeren des Restwassers. Vor-
sicht bei heißem Wasser! Im Kessel verbleibendes Wasser kann der Funktion
nicht schaden, aber evtl. zu Ablagerungen an dem Schauglas führen. Kalkrückstän-
de am Wasserstandsschauglas oder im Kessel auf keinem Fall mit Essig oder
sonstigen stark ätzenden Mitteln entfernen (Empfehlung : Verwendung eines
kalklösenden Mittels, welches Messing und Lötzinn nicht angreift). Eine Rußbil-
dung an der Unterseite des Kessel beeinflusst ebenfalls nicht die Funktion und
kann mit einer Bürste entfernt werden. Zum Abschluss das Modell trockenputzen.
Garantie:
19. Alle WILESCO - Dampfmodelle sind sorgfältig geprüft. Sollte trotzdem ein
Mangel auftreten, helfen wir oder reparieren die Dampf-Lokomobile. Sie können
die Dampf-Lokomobile über Ihren Fachhändler oder direkt an uns frei einsenden.
Wir bitten um Verständnis, dass bereits angeheizte/gebrauchte Modelle nicht
gegen neue ausgetauscht werden können. Die häufigsten Reklamationen sind un-
dichte Dampfkessel. Die Lötnaht wird durch Beheizung ohne ausreichenden Was-
serstand zerstört. In solchen Fällen verflüssigt sich das Lötzinn an der Lötnaht trop-
fenförmig und der Kessel wird undicht. Dies ist ein eindeutiger Beweis, dass der
Kessel trockenbeheizt wurde. Bitte beobachten Sie stets sorgfältig den Wasser-
stand, da eine Trockenbeheizung jegliche Garantieansprüche ausschließt.
Umweltschutz wird auch bei uns groß geschrieben. Somit haben Sie die Möglich-
keit nach einem langen Dampf-Lokomobilenleben diese und auch die Original-Ver-
packung an uns zurückzugeben. (Versandkosten werden nicht übernommen.) Alle
zurückgesandten Modelle / Verpackungen werden von uns einem fachgerechten
Recycling zugeführt.
Dieses Modell ist ausschließlich für die oben beschriebene Funktion bestimmt.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
WILESCO wünscht Ihnen nun viel Spaß mit Ihrer Dampf-Lokomobile und „Voll-
dampf voraus“!
Important information and safety precautions!
1. For safety reasons, children should only use the Steam
Engine under supervision of adults (recommended age:
from 8 years). While the Steam Locomobile is running and
until the complete cooling, the engine must be under
constant observation.
2. Each irregularity in the course of the running of the
Steam Locomobile can be carried out by a competent and
authorized person or by WILESCO themselves. Otherwise
any guarantee expires.
3. Any unauthorized alteration, repair or manipulation to the standard specification
will also invalidate the guarantee unless the damage is a production fault.
4. The parts which are under steam pressure, as boiler, spring loaded safety valve
etc. leave our premises only after a 100% control. The spring loaded safety valve
has not to be manipulated. The running of the Steam Locomobile without any
spring loaded safety valve is not authorized. The spring loaded valve must be
checked before each running with a pression on the spring or a small pull on the
upper valve rod. If lime residues through hard water are on the spring loaded valve,
the valve must be changed immediately.
5. High temperatures: the principles on which your Steam Engine operates mean
that the burner slide, the boiler, the boiler housing, the spring loaded safety valve,
the steam pipes etc. become very hot. Do not touch in order to avoid the risk of
burns.
6. Safety precautions: in the course of the running, take care that children do not
touch any of the moving parts.
7. Danger if the boiler is heated without enough water! Always ensure
that the Steam Locomobile has enough water in the boiler while running.
It is recommended to refill water when adding new dry fuel tablets.The
water must be visible always at least at the lower end of the sight
glass, otherwise the joints become leaking and the boiler will be
destructed. Any following claim, damage or consequential damage
cannot be accepted. If a leak occurs in the boiler or any other part where water or
steam escape, stop the Locomobile immediately (remove the burner tray and
operate the steam whistle). Any necessary repair should only be carried out by
authorized trained staff or at the WILESCO factory.
8. The Steam Locomobile meets all safety standards and actual regulations. Every
boiler has been submitted to a bursting pressure and water test of 5 bar. The
operating pressure is maximally 1,5 bar.
9. Keep the operating instructions with your Steam Locomobile.
Operating instructions
10. Unscrew the spring loaded safety valve and fill the boiler with water using the
funnel approx. to the 3/4 (upper edge of the water gauge glass), if possible with
warm water. The funnel should raise slightly so that the air can escape from the
boiler. Use only deficient in lime water or, better, water without any lime (e.g.
distilled water).
11. In order to mount the steam whistle (see point 12), unscrew the oiler and the
oiler cap with the spanner provided with the Steam Engine. Screw the assembling
on your Steam Engine as follows: a) steam whistle, b) manometer, c) spring loaded
safety valve, d) oiler with oiler cap, e) centrifugal governor.
12. Screw the steam whistle onto the boiler. Do use only the spanner provided with
the engine. Do not tighten by turning the lever as this will be damaged. When
screwing in the steam whistle, the lever with the chain should point outwards (use
washers if necessary) so that the chain which operates the whistle does not come in
contact with the boiler. Pull the chain gently to operate the whistle. Note: the steam
whistle can be used to check any overpressure in the boiler or before lubricating to
check whether the boiler is still under pressure.
13. Screw the pressure gauge with sealing ring(s) onto the boiler. Bring its face to
the front side (eventually use further sealing rings of different thicknesses).
14. When you lubricate the cylinder, ensure that the water stop valve (between
the boiler and the cylinder) is closed according to the picture (open = vertical lever,
closed = horizontal lever). The water stop valve must remain closed while
lubricating. There must be no steam pressure in the boiler. For this, activate the
steam whistle. Then turn off the oil cap and fill in with WILESCO Steam Oil (item
n° Z 83) while turning the flywheels several times so that the oil is grawn in.
Lubricate again when you refill dry spirit tablets so that the piston does not seize
(2-3 drops oil are enough for approx. 10 minutes running time). Lubricate lightly
all of the bearings and linkages. Before refilling the boiler with water, check by
operating the steam whistle that no steam pressure is in the boiler.
Caution: Don't operate the steam model near flammable objects or on tempe-
rature-sensitive surfaces.
15. Place two layers of dry fuel tablets in the burner slide (the lower
tablets flat and the upper tablets on their sides, no more than 5 pcs.).
Then light the tablets. Use only the original WILESCO burner slide.
Caution: because of the risk of danger from an open flame, always
take the necessary safety precautions. The burner slide is adjustable.
The oxygen supply and the flame height can be adjusted by moving the
burner slide in relation to the air holes at the side of the boiler housing fitting to the
burner slide guide. Before adding new fuel tablets, always check the water level
and refill the boiler with water to ensure that the boiler does not run dry. The ratio
of fuel tablets to the quantity of water in the boiler is designed so that the boiler
cannot run dry without adding fuel tablets. The burner slide must be completely
pushed in the burner slide guide so that the handwheel of the water stop valve
is not damaged. Important: After the heating process, remove the burner slide
from the guide whilst it is still hot, otherwise unburnt fuel may cause the slide to
stick. If the slide becomes stuck, it can be removed by tilting it slightly to the left or
right. Caution: dry fuel tablets require a lot of oxygen to burn properly. That
is the reason why, for an indoors use, the room should be well
ventilated. To prevent unpleasant smells, the fuel tablets should be
burnt out - they should not be blown out. If there is not enough water in
the boiler, place the burner slide on a fireproof plate until the tablets
have burned out completely.
16. First operate the Locomobile without the drive to the rear axle. To do so,
remove the chain wich links the cog-wheel on the axle of the flywheel with the big
gear wheel. Gently press the chain outwards, turning simultaneously the flywheel.
When the water starts to boil (approx 1 bar), open the steam regulator - the lever
should be vertical. Turn the flywheel by hand to let the condensation in the pipes
and the cylinder escapes. The Steam Locomobile will start to operate. Stop the
Steam Locomobile by closing the steam regulator. The supply of steam is then cut
off. If you wish to drive the Locomobile, first close the steam regulator and then
replace the drive chain. Open the steam regulator and turn the flywheel gently in
the required direction. The speed can be adjusted by the steam regulator. The
Locomobile can be used without drive chain as a stationary engine to drive the
WILESCO accessories using flexible belts to the grooved pulley at the flywheel.
17. The condensation is lead from the cylinder through a pipe into the front part of
the boiler under the smoke stack. That is the reason why the steam pipe is not
soldered because no pressure comes in the condensation tray (separate from the
boiler). After each use, the smoke stack should be removed. For this, close the
cutout valve, stop the Locomobile, remove the burner slide and place it on a
fireproof plate until the tablets have burnt out completely. In order to remove the
condensation, tip over your Steam Engine at the same time forward and on the
side.

Be careful: risks of burns because fo the hot condensation.
18. After the use of the Locomobile and its cooling, the Engine should be serviced.
Pour out any water left in the boiler. For this, open the waterstop valve and pull
slightly the chain of the whistle to avoid any subpressure in the boiler. Be very
careful if the water is still hot! Any water left in the boiler cannot do any damage,
but might leave sediment on the sight glass. Any lime formation on the sight glass
or in the boiler have not to be removed in any case using vinegar or any other
corrosive agent (advise: use a lime dissolving agent which does not attack the
brass and the solder). The building of sood on the lower side of the boiler does not
influence the function and can be removed with a brush. Finally, dry the model
using a clean cloth.
Guarantee:
19. All WILESCO Steam Engines are carefully checked before leaving the factory.
However if a problem arises, we will help you or carry out repairs. You can return
the Steam Locomobile to a specialized distributor or directly to WILESCO. We are
sure you will understand that already fired or used models cannot be
exchanged for new ones. The most frequent claims are leaking boilers. The solder
will be destroyed if it is not enough water in the boiler. In such cases, the solder
liquefy drop-shaped and the boiler becomes leaking. This is an obvious proof that
the boiler was fired with not enough water. Please watch always carefully the
water level, because the heating with not enough water excludes any demand
for guarantee.
This Steam Engine is only meant for the above described function.
Technical data can be amended without prior notice.
The WILESCO Team wishes you a lot of pleasure with your Steam Locomobile
and "full steam ahead"!
Remarques importantes et mesures de sécurité à
observer pour votre sécurité :
1. Pour des raisons de sécurité, les enfants ne doivent
pas utiliser la Locomobile à vapeur sans la
surveillance d'un adulte (âge conseillé : à partir de 8
ans). Au cours de son fonctionnement et jusqu’à son
refroidissement complet, la Locomobile doit être
constamment sous surveillance.
2. Tout défaut de fonctionnement de la Locomobile à
vapeur doit être réparé par un détaillant agréé ou par la société WILESCO elle-
même. Dans le cas contraire, aucune garantie ne pourra être prise en considération.
3. Toute modification de la machine, réparation ou manipulation non prévue dans
le mode d'emploi annule la responsabilité sauf s’il s’agit d’un défaut de fabrication.
4. Toutes les pièces soumises à la pression telles la chaudière, la soupape de
sécurité à ressort, etc. sont vérifiées à 100 % avant de quitter notre usine. Ne
dérégler en aucun cas la soupape de sécurité à ressort. Ne pas faire fonctionner la
Locomobile à vapeur sans soupape de sécurité à ressort. Vérifier le bon
fonctionnement de la soupape de sécurité avant chaque utilisation de la machine à
vapeur en pressant le ressort ou en tirant brièvement la petite barre de la soupape.
Si vous constatez des résidus de calcaire au niveau de la soupape de sécurité en
raison de l’utilisation d’eau calcaire, changez immédiatement la soupape.
5. Températures très élevées : de par leur fonction, le brûleur, la chaudière, la
chaufferie, la soupape de sécurité à ressort, les tuyaux de vapeur, etc. présentent
des températures très élevées. Attention : ne pas toucher, risque de brûlures !
6. Mesures de précaution : pendant le fonctionnement de la machine à vapeur,
veillez à ce que les enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.
7. Danger lors du chauffage avec un niveau d’eau insuffisant
dans la chaudière ! Veillez à toujours faire fonctionner la
Locomobile à vapeur avec un niveau d'eau suffisant dans la
chaudière. Nous vous conseillons de rajouter de l’eau lors du rajout
de pastilles de combustible sec. L'eau doit être toujours visible au
moins en bas de la vitre du niveau d'eau, sinon les soudures ne
seront plus étanches et la chaudière sera détruite. Les réclamations
concernant ce point ne pourront pas être prises en considération, de
même que les dégâts et les dommages qui pourraient en résulter. En cas de fuite
d'eau ou de vapeur au niveau de la chaudière ou des tuyaux, arrêter
immédiatement la Locomobile à vapeur (retirer le brûleur et actionner le sifflet).
La réparation ne devra être confiée qu'à un spécialiste agréé ou directement à la
Société WILESCO.
8. La Locomobile à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux directives
légales en vigueur. Chaque chaudière à vapeur est contrôlée à l'usine avec une
pression à l’éclatement et à l’eau de 5 bar. La pression de fonctionnement est de
1,5 bar maximum.
9. Conserver le mode d’emploi avec la Locomobile à vapeur.
Mode d’emploi
10. Dévisser la soupape de sécurité à ressort et remplir la chaudière si possible
d’eau si possible chaude environ aux 3/4 (bord supérieur du verre de niveau d’eau)
à l’aide de l’entonnoir. Soulever légèrement l’entonnoir lors du remplissage d’eau
afin que l’eau puisse s’échapper de la chaudière. N’utiliser que de l’eau avec une
faible teneur en calcaire ou, ce qui est préférable, de l’eau sans calcaire (par
exemple de l’eau distillée).
11. Afin de pouvoir monter le sifflet de vapeur (voir point 12), dévisser le graisseur
ainsi que la vis de remplissage d’huile avec la clé fournie avec la machine. Monter
la garniture uniquement dans l’ordre suivant : a) sifflet de vapeur, b) manomètre, c)
soupape de sécurité à ressort, d) graisseur avec vis de remplissage d’huile, e)
régulateur centrifuge.
12. Monter le sifflet à vapeur sur la chaudière. Pour le serrage, utiliser uniquement
la clé fournie. Ne pas visser le sifflet en le tenant par le levier latéral, sinon il serait
endommagé. Lors du serrage du sifflet à vapeur, le levier avec la chaîne doit être
positionné vers l'extérieur (éventuellement placer au dessous des joints) pour que
l’actionnement de la chaîne soit possible pour une utilisation du sifflet sans contact
avec la chaudière. Le sifflet à vapeur est actionné en tirant légèrement la chaîne.
Remarque : le sifflet permet de remédier très facilement à une supression de la
chaudière ou de vérifier avant de remettre de l’huile si la chaudière est encore sous
pression.
13. Visser le manomètre muni de rondelles sur la chaudière et l'orienter tout droit
(si nécessaire utiliser d'autres rondelles d'une épaisseur différente).
14. Pour huiler le cylindre, la soupape d’arrêt de la vapeur se trouvant entre la
chaudière et le cylindre doit être fermée (voir schéma : fermé - manette
horizontale, ouvert : manette verticale). La soupape d’arrêt de vapeur doit rester
fermée pendant la procédure d’huilage. La chaudière ne doit pas être sous
pression. Ceci peut être vérifié en actionnant le sifflet de vapeur. Dévisser alors la
vis de remplissage d'huile et remplir avec de l'huile pour machine à vapeur
WILESCO (réf. Z 83). Faire tourner plusieurs fois les volants d'inertie pour que
l'huile sort aspirée. Huiler le cylindre lors de chaque remplissage de combustible
sec afin que le piston ne se grippe pas (2 à 3 gouttes d'huile suffisent pour une
durée de fonctionnement d'environ 10 minutes). Huiler également tous les paliers et
toutes les articulations. Avant chaque remplissage de la chaudière, vérifier en
actionnant le sifflet de vapeur qu'il n'y ait plus de pression de vapeur dans la
chaudière.
Ne pas faire tourner la machine à vapeur près des objets inflammables ou sur
des surfaces sensibles à la température.
15. Mettre 2 couches de pastilles de combustible sec dans le brûleur (la
couche inférieure à plat, la couche supérieure sur le côté, ne pas utiliser
plus de 5 pastilles). Allumer ensuite le combustible. Utiliser
exclusivement le brûleur WILESCO. Attention : prendre absolument
les mesures de sécurité nécessaires pour le maniement du feu et les
respecter. Le brûleur est réglable. Les trous latéraux du brûleur
correspondent à ceux de la glissière du brûleur dans la chaudière et
permettent de contrôler le débit d'oxygène, et donc la hauteur des flammes. Afin
d’éviter de chauffer la chaudière à sec, vérifier le niveau d'eau avant chaque
remplissage de combustible et remettre de l’eau dans la chaudière. Le rapport entre
la quantité totale de combustible et la capacité totale en eau de la chaudière est
calculé pour que la chaudière ne puisse pas être chauffée à sec sans remettre de
combustible. Le brûleur doit être enfoncé complètement dans ses rails afin que
la flamme n’endommage pas le volant de la soupape de vidange. Important :
lorsque la chauffe du brûleur est terminée, retirer celui-ci des rails pendant
qu'il est encore chaud. Dans le cas contraire, le brûleur pourrait rester collé à
cause de résidus de combustible. Si le brûleur est bloqué, le retirer en le bougeant
de droite à gauche.
Attention : La combustion des pastilles de combustible sec nécessite
beaucoup d'oxygène. Lors d’une utilisation de la machine à vapeur
en intérieur, une bonne aération de la pièce est donc nécessaire.
Laisser les pastilles de combustible qui n'ont pas entièrement brûlé se
consumer jusqu'au bout. Ne pas les souffler en raison de la mauvaise
odeur qui s’en dégagerait. S’il n’y a plus assez d'eau dans la chaudière,
enlever le brûleur et le poser sur une base résistant au feu et laisser le
combustible se consumer entièrement.
16. Faire marcher la Locomobile d’abord sans l’entraînement de l’axe arrière.
Pour cela, démonter la chaîne de transmission entre l’engrenange de l’axe du volant
d’inertie et le grand engrenage en faisant tourner le volant d’inertie tout en exerçant
une légère pression latérale sur la chaîne. Au dégagement de vapeur (manomètre
indiquant une pression de 1,0 bar), ouvrir la soupape d’arrêt de vapeur (manette en
position verticale). Lancer le volant d'inertie à la main pour évacuer l'eau de
condensation se trouvant dans le tuyau de vapeur et dans le cylindre. La
Locomobile à vapeur se met alors en marche. La Locomobile s’arrêtera si l’arrivée
de vapeur au cylindre est interrompue par la fermeture de la soupape d’arrêt de
vapeur. Pour faire avancer la Locomobile, fermer d’abord la soupape d’arrêt de
vapeur et remettre la chaîne d’entraînement. Ouvrir ensuite la soupape d’arrêt de
vapeur et lancer le volant d’inertie dans la direction souhaitée (avant ou arrière). La
vitesse peut être réglée à l’aide de la soupape d’arrêt de vapeur. Sans chaîne
d’entraînement, la Locomobile peut être utilisée comme machine à vapeur
stationnaire. La poulie d’entraînement près du volant d’inertie permet d’entraîner
des accessoires.
17. L’eau de condensation est évacuée du cylindre par un tuyau dans la partie avant
de la chaudière sous la cheminée. C’est pourquoi le tuyau de vapeur n’est pas
soudé car il n’y aura pas de pression dans le réservoir d’eau de condensation
(séparé de la chaudière). Après chaque utilisation, enlever la cheminée de son
siège. Auparavant, fermer la soupape d’arrêt de vapeur, arrêter la Locomobile à
vapeur puis retirer le brûleur et poser ce dernier sur une plaque résistant au feu
jusqu’à la combustion complète des pastilles de combustible sec. Pour vider l’eau
de condensation, pencher la machine à vapeur en même temps en avant et sur le
côté. Attention : risque de brûlures en raison de l’eau de condensation chaude.
18. Après l’utilisation de la Locomobile à vapeur et après son refroidissement, il est
nécessaire de l’entretenir. Vider l'eau restant dans la chaudière. Pour cela, ouvrir la
soupape de vidange et actionner le sifflet de vapeur en tirant légèrement la
chaînette. Ainsi, aucune pression insuffisante ne se produira lors de la vidange de
la chaudière. Attention à l'eau brûlante ! De l'eau restant dans la chaudière ne
peut pas la détériorer, mais cela peut provoquer des dépôts sur le verre de niveau
d’eau. Ne jamais enlever des dépôts de calcaire sur le verre de niveau d’eau ou
dans la chaudière avec du vinaigre ou tout autre produit corrosif. Nous vous
conseillons d’utiliser un dissolvant de calcaire n’attaquant pas le laiton ou les
soudures. La formation de suie à la partie inférieure de la chaudière n’a aucune
influence sur sa fonction et peut être enlevée avec une brosse. Enfin, sécher la
machine à vapeur en l’essuyant.
Garantie :
19. Tous les modèles à vapeur WILESCO sont contrôlées avec soin. Si toutefois
vous constatez un défaut, nous vous aiderons ou effectuerons la réparation. Vous
pouvez dans ce cas rapporter la Locomobile à vapeur à votre détaillant ou nous la
retourner directement. Nous vous prions de bien comprendre qu’iI n'est pas
possible d'échanger des modèles ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe
contre des neufs. Les réclamations les plus courantes concernent des chaudières
présentant des fuites. La soudure est détruite lors de la chauffe avec un niveau
d’eau insuffisant. Dans ce cas, la soudure se liquéfie en forme de gouttes au niveau
de la soudure et la chaudière n’est plus étanche. Ceci est une preuve claire que la
chaudière a été chauffée avec un niveau d’eau insuffisant. Veillez donc à toujours
bien vérifier le niveau d'eau, car aucune garantie ne peut être prise en compte
si la machine a été mise en chauffe avec trop peu d’eau.

Cette machine à vapeur est destinée exclusivement à la fonction décrite ci-
dessus. Sous réserve de modifications techniques.
L’équipe WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur“ !
Belangrijk: LEES EERST DEZE HANDLEIDING EN VOLG
DE INSTRUCTIES NAUWGEZET OP! HET IS VOOR UW
VEILIGHEID!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
1. Om veiligheidsredenen mogen kinderen vanaf zo‘n 8 jaar
de stoommachine alleen onder toezicht van een volwassene
gebruiken. Tijdens gebruik, inclusief afkoelingsperiode,
dient de stoomlocomobiel voortdurend onder toezicht van
een volwassene te staan.
2. Reparaties en/of aanpassingen van de stoomlocomobiel moet door een erkende
speciaalzaak of door de WILESCO importeur uitgevoerd worden, anders vervalt
het recht op garantie.
3. Eigenhandige veranderingen, reparaties en/of manipulatie in afwijking van deze
handleiding resulteert in uitsluiting van alle aansprakelijkheid en recht op garantie.
4. De stoomketel, overdruk of veiligheidsventiel en andere delen staan bij gebruik
onder stoomdruk. Deze verlaten de fabriek pas na een grondige controle. Het ge-
bruik van de stoomlocomobiel zonder veiligheidsventiel is verboden en de afstel-
ling van dit veiligheidsventiel mag niet worden gewijzigd. Het veiligheidsventiel
moet voor ieder gebruik gecontroleerd worden, door de veer in te drukken of door
aan de bovenste ventielstang te trekken. Indien kalkresten op het veiligheidsventiel
achterblijven, moet dit onderdeel vervangen worden.
5. Hoge temperaturen: tijdens en na gebruik zijn de stoomketel, ketelhuis, veilig-
heidsventiel, brandstoflade en de stoomleidingen zeer heet. Deze delen niet aanra-
ken. Het aanraken van deze delen kan ernstige verbrandingen van handen en lich-
aamsdelen tot gevolg hebben.
6. Houd kinderen op afstand! Hete onderdelen, bewegende machinedelen en stoom
dat plotseling uit het veiligheidsventiel en/of stoomfluit komt, kunnen letsel veroor-
zaken. 7. Gevaar van stoken met te weinig water in de ketel: de ketel moet ge-
vuld zijn met water tot de bovenrand van het peilglas. Het waterniveau
mag niet lager dan de onderrand van het peilglas komen, indien dit
toch gebeurd gaat de ketel stuk op de soldeernaden. Elke schade of
volgschade kan niet verhaald worden en valt niet onder de garantie. Bij
het navullen van de brandstoflade met brandstoftabletten moet het wa-
terniveau gecontroleerd en zonodig op peil worden gebracht. Indien er toch lekkage
ontstaat van de ketel of ergens anders water of stoom ontsnapt, moet het stoken van
de stoomlocomobiel onmiddellijk worden gestopt. Dat kan door de brandstoflade te
verwijderen en de stoomfluit te gebruiken. De hieruit volgende reparatie mag alleen
door een erkende dealer of de Wilesco importeur gerepareerd worden.
8. Deze stoomlocomobiel voldoet aan de wettelijke veiligheids- en kwaliteitsnor-
men. De ketel is getest d.m.v. een waterdruktest tot 5 bar. De werkdruk bedraagt
maximaal 1,5 bar.
9. Bewaar deze handleiding zorgvuldig bij de stoommachine en raadpleeg deze re-
gelmatig.
GEBRUIKSAANWIJZING:
10. Draai het veiligheidsventiel uit de ketel en vul de ketel ca. 3/4 tot de bovenkant
peilglas met behulp van de bijgeleverde trechter. Gebruik hiervoor kalkarm of ge-
distilleerd water. Warm water versnelt het proces. Laat de lucht ontsnappen uit de
ketel tijdens het vullen door de trechter iets op te lichten.
11. Voor het monteren van de stoomfluit moet eerst de smeernippel op de cilinder
met de bijgeleverde steeksleutel worden losgedraaid. Het monteren van de onderde-
len mag alleen in de voorgeschreven volgorde gebeuren n.l.: a) stoomfluit, b) mano-
meter, c) veiligheidsventiel, d) smeernippel met schroefje, e) regulateur.
12. De stoomfluit op de ketel monteren. Schroef de stoomfluit op de ketel met de
bijgeleverde steeksleutel. Draai niet aan de hefboom. Deze hefboom met ketting
moet naar de zijkant van de ketel wijzen, zodat aanraking met de ketel wordt voor-
komen. Indien nodig extra pakkingringen tussenvoegen. De stoomfluit treedt in
werking door de ketting licht naar beneden te trekken. Met de stoomfluit kunt u de
druk in de ketel regelen of, voor het smeren controleren of er nog druk in de ketel
aanwezig is.
13. De pakking-ring(en) over het schroefdraad van de manometer schuiven en dan
de manometer op de ketel draaien. De manometer moet met de wijzerplaat naar vo-
ren staan. Dit kan door verschillende ringen tussen manometer en de ketel te plaat-
sen.
14. Voor het smeren van de cilinder moet de stoomafsluiter tussen de ketel en de ci-
linder worden gesloten (dit gebeurt door de handel in de horizontale stand te
draaien, de verticale is geopend). Bewegende delen moeten gesmeerd worden! Hier-
voor dient de ketel stoomvrij te zijn. Doe dit door de stoomfluit te activeren en de
stoomafsluiter dicht te draaien. Draai het dopje van de smeernippels op de cilinders
eraf en vul deze met enkele druppels Wilesco stoommachine-olie (artikel Z 83).
Normale smeerolie is niet geschikt voor stoommachines. Tijdens het smeren moet
het vliegwiel enkele malen rondgedraaid worden, zodat de olie in de cilinder gezo-
gen wordt. Elke keer als de brandstoflade wordt bijgevuld, dient u te smeren zodat
de zuiger niet vastloopt. Voor circa 10 minuten looptijd zijn 2 a 3 druppels olie vol-
doende. Smeer alle bewegende delen met een druppeltje olie.
Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en voor-
werpen laten werken, de stoommachine ook niet op een temperatuur gevoelige
oppervlak in gebruik nemen.
15. Plaats 2 lagen brandstofblokjes in de brandstoflade, de onderste rij
plat en de bovenste rij op de smalle kant. Maximaal 5 blokjes gebruiken,
dan de blokjes aansteken uitsluitend de originele Wilesco brandstoflade
gebruiken.
Waarschuwing: Open vuur brengt risico´s met zich mee. Neem de nodige
veiligheidsmaatregelen. De luchttoevoer is instelbaar door de gaatjes aan de zijkant
van de brandstoflade, door een geringe verschuiving kan de zuurstoftoevoer en dus
de vlamhoogte worden geregeld. Controleer het waterpeil in de ketel alvorens nieu-
we brandstoftabletten in de brandstoflade worden geplaatst. De machine is zo ont-
worpen dat met een gevulde stoomketel en één gevulde brandstoflade de ketel niet
kan droogkoken. Extra brandstoftabletten vereisen dus hernieuwde vulling van de
stoomketel. De brandstoflade dient geheel in het ketelhuis geschoven te worden om
schade aan het peilglas en stoomafsluiter te voorkomen. Na het stoken moet de
brandstoflade uit het ketelhuis gehaald worden om te voorkomen dat deze vast gaat
kleven in de houder. Indien dit toch gebeurt kunt u door voorzichtig wrikken de
brandstoflade weer los trekken. Waarschuwing: het stoken van brand-
stofblokjes vraagt veel zuurstof. Ventilatie van de ruimte waarin wordt
gestookt, is noodzakelijk. Brandstofblokjes geheel laten opbranden. Niet
uitblazen: dit veroorzaakt een vieze stank! Maar de blokjes laten uit-
branden buiten het ketelhuis. Indien de brandstoflade wordt verwijderd
dient deze geplaatst te worden op een vuurvaste ondergrond (bijvoor-
beeld een tegel) om daar verder op te branden.
16. De eerste keer moet u de stoomlocomobiel zonder aandrijving laten inlopen. U
dient hiervoor de ketting tussen het vliegwiel en het grote tandwiel te verwijderen.
Dit doet u door tijdens het draaien van het vliegwiel de ketting voorzichtig naar de
zijkant te drukken. Nu bij zichtbare stoomontwikkeling (manometerstand ongeveer
1 bar) de stoomafsluiter openen door deze in verticale stand te draaien. Het vlieg-
wiel even met de hand aanzetten om de condens in de leidingen en de cilinder weg
te drukken. De aggregaat van de stoomlocomobiel gaat nu draaien. Om te stoppen
kunt u de stoomafsluiter in de horizontale stand draaien. Wanneer de stoomlocomo-
biel moet rijden kunt u de ketting er weer opleggen. De stoomafsluiter openen en
d.m.v. het vliegwiel voorwaarts of achterwaarts aan te zetten kunt u de stoomloco-
mobiel voor- of achteruit laten rijden, de snelheid van de stoomlocomobiel is regel-
baar met de stoomafsluiter. Door de ketting eraf te halen kunt u de stoomlocomo-
biel stationair laten draaien, en met behulp van het snaarwiel op het vliegwiel en
een snaar, modellen aandrijven. De afgewerkte stoom wordt via een leiding vanaf
de cilinder naar het reservoir onder de schoorsteen geleid, daarom is de leiding niet
in de ketel gesoldeerd zodat geen overdruk kan ontstaan ( het reservoir is geschei-
den van de ketel). Na ieder gebruik moet dit reservoir geleegd worden. Doe dit door
de stoomafsluiter dicht te draaien, m.b.v. de stoomfluit de stoom uit de ketel te la-
ten ontsnappen, de branderschuif los te trekken en deze op een vuurvaste onder-
grond laten afkoelen, als laatste de schoorsteen los te trekken. Nu kunt u door de lo-
comobiel schuin te houden het condenswater weg laten lopen, Let op dit is heet.
ONDERHOUD:
17. Na gebruik en afkoeling moet de stoomlocomobiel onderhouden worden. Laat
het water uit de ketel weg lopen m.b.v. de aftapkraan. Door aan de ketting van de
stoomfluit te trekken gaat het water makkelijker uit de ketel. Pas op: heet water.
Kalkaanslag op het peilglas en aan de binnenzijde van de ketel mag in geen geval
verwijderd worden met een etsend oplosmiddel. Als u het toch wilt proberen, ge-
bruik dan alleen een middel dat messing- en tin-loodverbindingen niet aantast.
Achterblijvend water kan geen kwaad. De roetaanslag aan de onderzijde van de ke-
tel is niet schadelijk en kan met een borstel worden verwijderd. Als laatste de ma-
chine goed droogpoetsen.
GARANTIEBEPALINGEN:
18. Alle Wilescostoommachines ondergaan een zorgvuldige eindcontrole voordat
deze de fabriek verlaten. Indien toch gebreken optreden, dan zijn wij behulpzaam
bij eventuele reparatie. U kunt de stoommachine rechtstreeks aan de dealer of im-
porteur zenden. Wij vragen begrip voor het feit dat al gestookte machines helaas
niet omgeruild kunnen worden voor nieuwe modellen. Een veel voorkomende
klacht betreft lekkende stoomketels. Dit wordt veroorzaakt door stoken met te wei-
nig water in de ketel. Dit zogenaamde droogkoken veroorzaakt lekkage door het
vloeien van de soldeernaden tot soldeerdruppels. Het bewijs dat de stoomketel is
drooggekookt. Hierop wordt onder geen beding garantie gegeven.
Dit model is uitsluitend geschikt voor de hierboven omschreven toepassingen.
Wij houden het recht voor technische veranderingen door te voeren. Dank voor uw
aandacht, wij wensen u veel plezier met deze mooie stoommachine.
Het Wilesco team wenst u veel plezier en nu. „Volle kracht vooruit“
Wilesco importeur: Sweering b.v. te Almere-Haven (NL)
Tel. 036-5310051
Fax. 036-5312284
Email: wilesc[email protected]
Table of contents
Languages:
Other Wilesco Toy manuals
Popular Toy manuals by other brands

Arizona
Arizona Hansa Brandenberg W.29 Assembly and historical information

Revell Control
Revell Control HELICOPTER X-RAZOR NEXT user manual

Bachmann
Bachmann Williams NW-2 instructions

Chicos
Chicos My 1st Ride-on Starkids quick start guide

LaserPegs
LaserPegs RUNNERS 1320 B manual

Little Tikes
Little Tikes 637735M Assembly guide