Mebner UWL 1220/Tec User manual

Bedienungsanleitung Bedrijfsvoorschrift Operating instructions Instructions d‘utilisation Instrucciones de servicio
Istruzioni per l´uso Instruções de funcionamento Használati útmutató Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации Käyttöohje Návod na obsluhu Návod k použití Navodilo za uporabo
130 / 003408
UWL 1220/Tec
UWL 1250/Tec
Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum
Dealerstempel / Koopdatum
Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase
Cachet et signature du revendeur / Date d’achat
Sello y firma del comerciante / Fecha de la compra
Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto
Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra
A kereskedö bélyegzöje és alaírása / Vásárlás idöpontja
Pieczątka i podpis sprzedawcy / Data zakupu
Штамп и подпись продавца / дата покупки
Myyjän leima ja allekirjoitus / Ostopäivämäärä
Pečiatka a podpis predajcu / Dátum kúpy
Razítko a podpis prodejce / Datum koupě
Žig in podpis prodajalca / Datum nakupa
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
© 01/08 Meßner GmbH & Co.KG • Gewerbegebiet Echternhagen 7 • D - 32689 Kalletal
DUnterwasserscheinwerfer
NL Onderwaterschijnwerper
GB Underwater floodlight
FProjecteur immergé
EReflector subacuático
IFaretto subacqueo
PProjector subaquático
HTipusú vízalatti
PL Reflektor podwodny
RUS Подводный прожектор
FIN Vedenalainen valaisin
SK Podvodn svetlomet
CZ Podvodní světlomet
SL Podvodni reflektor
1
min. 2 m
2
3
4
min. 2 cm

1
Auswechseln der Lampe (siehe Abb. 4)
Achtung! Als Ersatz können (fast) alle handelsüblichen Halogen-Kalt-
lichtspiegellampen Typ GU 5.3 mit max. 20 Watt bzw. 50 Watt verwendet
werden.
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen und gegen Wiedereinschalten
sichern.
2. Scheinwerfer komplett aus dem Wasser herausnehmen.
3. Scheinwerfergehäuse (6) festhalten und den Scheinwerferring (1)
entgegen dem Uhrzeigersinn abschrauben.
4. Glasscheibe (2) und Dichtring (5) abnehmen.
5. Lampe (3) aus dem Gehäuse (6) herausnehmen und die
Keramikfassung (4) abziehen.
6. Auf den Dichtring (7) unter der Lampe (3) achten!
7. Bevor Sie den Scheinwerfer wieder montieren, müssen
Glasscheibe (2) und Dichtring (5) gereinigt werden.
Keine spitzen Gegenstände oder Scheuermittel verwenden.
8. Lampe (3) austauschen, in Fassung (4) stecken und ins Gehäuse (6)
zurückführen.
9. Auf den Dichtring (7) unter der Lampe (3) achten!
10. Glasscheibe (2) auf den Dichtring (5) am Gehäuse (6) legen,
Scheinwerferring (1) überstecken und im Uhrzeigersinn
festschrauben.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie haben auf dieses Gerät einen Garantieanspruch für die Dauer von
24 Monaten (ausgenommen Leuchtmittel), welcher am Tag der Liefe-
rung beginnt. Hierfür gilt als Nachweis der Kaufbeleg. Schäden, die auf
Material oder Verarbeitungsfehlern beruhen, reparieren wir innerhalb
unserer Garantiezeit kostenlos oder ersetzen die beschädigten Teile,
jeweils nach unserer Wahl. Schäden die durch Einbau- und Bedienungs-
fehlern, Kalkablagerungen, mangelnde Pflege, Frosteinwirkung, norma-
lem Verschleiß oder unsachgemäßen Reperaturversuchen entstanden
sind, fallen nicht unter diese Garantie. Bei Veränderungen an dem Gerät,
z.B. abschneiden der Netzanschlußleitungen oder des Netzsteckers,
erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die durch Ausfall des
Gerätes oder unsachgemäßen Betrieb entstehen, haften wir nicht. Im
Garantiefall senden Sie uns bitte das Gerät komplett mit Zubehör mit dem
Kaufnachweis über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, kostenfrei zu.
Die Unterwasserscheinwerfer UWL 1220/Tec und UWL 1250/Tec sind
vorgesehen für den Einsatz in Springbrunnenanlagen und Gartenteichen.
Sie werden mit Schutzkleinspannung 12 V betrieben.
Transformator
Die Versorgung der Unterwasserscheinwerfer mit 12 Volt Schutz-
kleinspannung muß über einen Sicherheitstransformator nach VDE
0570 erfolgen.
Dieser muß auch den Einsatzbedingungen entsprechen.
Transformator nur im wassergeschützten Bereich betreiben!
Die Anschlußsteckdose sollte mindestens 2 m vom Rand des
Gartenteiches entfernt sein. (siehe Abb. 1)
Achtung! Transformator erwärmt sich während des Betriebes.
Um eine ausreichende Kühlung sicherzustellen, darf der Transfor-
mator nicht in schlecht belüftete Gehäuse eingebaut werden.
Anschlußleitungen
Für die geforderten Leitungslängen zwischen Transformatoren und
Scheinwerfern, sowie deren Anzahl, müssen die erforderlichen Leiter-
querschnitte berechnet werden!
Die Leitungen müssen vom Typ H07RN-F und für die Verlegung im Wasser
geeignet sein. Die montierten Kabelverschraubungen lassen Kabeldurch-
messer von Ø 8 bis max. 15 mm zu, Ø 8 - 11 mm durch montieren des
zusätzlichen Dichteinsatzes (im Lieferumfang enthalten). Die mitgeliefer-
ten Porzelanklemmen sind für Leiterquerschnitte bis max. 16 mm² bzw.
2,5 mm² zugelassen.
Scheinwerfer nicht an Anschlußleitung tragen, hängen oder ziehen.
Lange durchhängende Anschlußleitungen müssen separat gesichert
werden um ein Lösen von Trafo oder Scheinwerfer zu verhindern!
Betrieb und Installation (siehe Abb.1)
Für die Installation sowie für den Betrieb dieser Unterwasserscheinwerfer
sind die jeweils gültigen nationalen Sicherheitsvorschriften einzuhalten.
Bitte wenden Sie sich an den Elektrofachmann.
Der Scheinwerfer, mit 20 Watt, kann im Wasser, aber auch außer-
halb eingesetzt werden. Ein Mindestabstand von 50 cm zu brenn-
baren Gegenständen muß beim Betrieb außerhalb des Wassers
unbedingt eingehalten werden.
Der Scheinwerfer, mit 50 Watt, darf nur im Wasser betrieben
werden. Er muß mindestens 2 cm mit Wasser bedeckt sein, um eine
ausreichende Kühlung zu gewährleisten. (siehe Abb.2)
Achtung! Der Betrieb mit Farbscheiben außerhalb des Wassers
ist nicht zulässig.
Es besteht die Gefahr, daß die Farbscheiben
schmelzen.
Max. Eintauchtiefe 1 Meter!
IP 68 1 m UWL 1220/Tec
Befestigen können Sie den Unterwasserscheinwerfer
- mit dem Standfuß (12) an Mauern, Steinplatten usw. (siehe Abb. 2)
- mit der Fußplatte Ø 153 und Steinen als Gewicht, an einer beliebigen
Stelle im Teich, ohne Befestigungsschrauben. (siehe Abb. 3)
Je nach Lieferumfang!
D

2 3
Vervangen van de lamp (zie afb. 4)
Attentie! Als vervanging kunnen (bijna) alle in de handel gebruikelijke
halogeen koudlicht spiegellampen van het type GU 5.3 met max. 20 Watt
/50 Watt worden gebruikt.
1. Netstekker uit het stopcontact trekken en beveiligen tegen
hernieuwde inschakeling.
2. Schijnwerper compleet uit het water nemen.
3. Schijnwerperbehuizing (6) vasthouden en de schijnwerperring (1)
losschroeven tegen de wijzers van de klok in.
4. Glasschijf (2) en dichtingsring (5) verwijderen.
5. Lamp (3) uit de behuizing (6) nemen en de keramische fitting (4) eraf
trekken.
6. Let op de dichtingsring (7) onder de lamp (3)!
7. Voordat u de schijnwerper weer monteert, moeten het glas (2) en de
afdichtring (5) worden gereinigd.
Geen spitse voorwerpen of schuurmiddelen gebruiken.
8. Lamp (3) vervangen, in de fitting (4) steken en terugbrengen in de
behuizing (6).
9. Let op de dichtingsring (7) onder de lamp (3)!
10. Glas (2) op de afdichtring (5) op de behuizing (6) leggen, de ring van
de schijnwerper (1) erop aanbrengen en met de wijzers van de klok
mee vastschroeven.
GARANTIEBEPALINGEN
Op dit apparaat geldt een garantieaanspraak voor de duur van 24 maan-
den (excl. lamp), die op de dag van aankoop begint. Hiervoor geldt de
aankoopbon als garantiebewijs.
Schade die is ontstaan door materiaal of productiefouten en beschadigde
delen worden in de garantieperiode kosteloos door ons gerepareerd of
vervangen, geheel naar onze eigen keuze.
Schade ontstaan door montage- en gebruiksfouten, kalk, slecht on-
derhoud, bevriezing, natuurlijke slijtage of niet professionele reparatie
pogingen behoren niet tot de garantieverplichting.
Op veranderingen aan de unit, zoals inkorten van aansluitkabel of af-
knippen van de stekker, vervalt de garantieaanspraak. Mocht er sprake
zijn van garantie, lever dan dit apparaat en het aankoopbewijs in bij uw
vakhandelaar.
De onderwaterschijnwerpers UWL 1220/Tec en UWL 1250/Tec zijn
bedoeld voor de inzet in fonteininstallaties en tuinvijvers. Ze worden
met een 12 V veiligheidslaagspanning gebruikt.
Transformator
De stroomvoorziening van de onderwaterschijnwerper met een
12 Volt veiligheidslaagspanning moet gebeuren met behulp van een
veiligheidstransformator volgens VDE 0570.
Deze transformator moet ook aan de inzetvoorwaarden voldoen.
De transformator uitsluitend in een tegen water beschermde zone
gebruiken!
De aansluitstekkerdoos moet minstens 2 m vanaf de rand van de
tuinvijver verwijderd zijn. (Zie afb. 1)
Attentie! Transformator wordt tijdens het gebruik warm.
Om te waarborgen dat er voldoende koeling is mag de transforma-
tor niet in een slecht geventileerde behuizing worden gemonteerd.
Aansluitkabels
Voor de vereiste lengte en het vereiste aantal van de kabels tussen de
transformatoren en de schijnwerpers moeten de noodzakelijke kabeldoor-
snedes berekend worden!
De kabels moeten van het type H07RN-F zijn en tevens in en onder water
gelegd kunnen worden. De gemonteerde schroefverbindingen van de
kabels zijn geschikt voor een kabeldoorsnede van Ø 8 tot max. 15 mm,
door montage van het extra dichtingsstuk (bij de levering inbegrepen)
voor Ø 8 - 11 mm. De meegeleverde porseleinen klemmen zijn toegestaan
voor kabeldoorsnedes tot max. 16 mm² resp. 2,5 mm².
De schijnwerper niet aan de aansluitkabel dragen, hangen of trekken.
Lange, doorhangende aansluitkabels moeten apart beveiligd worden, om
te voorkomen dat de trafo of de schijnwerper los raakt!
Gebruik en installatie (zie afb.1)
Voor de installatie en het gebruik van deze onderwaterschijnwerpers
moeten de betreffende geldende nationale veiligheidsvoorschriften in
acht genomen worden. Neem a.u.b. contact op met een elektrovakman.
De schijnwerpers met 20 Watt kunnen in het water, maar ook buiten
het water ingezet worden. Bij de inzet buiten het water moet abso-
luut een minimale afstand van 50 cm ten opzichte van brandbare
voorwerpen aangehouden worden.
De schijnwerper mag met 50 Watt uitsluitend in het water worden
gebruikt. Hij moet minimaal met 2 cm water bedekt zijn, om voldo-
ende koeling te waarborgen. (zie afb.2)
Attentie! Gebruik met kleurenschijven is buiten het water niet
toegestaan.
Het gevaar bestaat dat de kleurenschijven smelten.
Max. indompeldiepte 1 meter!
IP 68 1 m UWL 1220/Tec
U kunt de onderwaterschijnwerper bevestigen
- met de standvoet (12) op muren, stenen platen enz. (Zie afb. 2)
- of met de voetplaat Ø 153 en stenen als gewicht, op een willekeurige
plek in de vijver, zonder bevestigingsschroeven. (Zie afb. 3)
Afhankelijk van de leveringsomvang!
NL

4 5
Changing the lamp (see fig. 4)
Attention! As a replacement, one may use (nearly) all commercial cool-
beam reflectable lamps type GU 5.3, max. 20 W / 50 W.
1. Pull out the mains plug and secure against reclosing.
2. Remove the complete floodlight from the water.
3. Hold tight the floodlight casing (6) and unscrew the floodlight ring (1)
anticlockwise.
4. Remove glass front (2) and gasket (5).
5. Remove the lamp (3) from the casing (6) and remove the ceramic
socket (4).
6. Mind the gasket (7) underneath the lamp (3)!
7. Before re-assembling the floodlight, please clean the glass (2) and the
sealing ring (5).
Do avoid using scouring liquids, scouring pads or any sharp
instruments.
8. Replace the lamp (3), put it again in the socket (4) and re-insert it into
the casing (6).
9. Mind the gasket (7) underneath the lamp (3)!
10. Place the glass (2) on the sealing ring (5) fitted to the casing (6), put
back the floodlight ring (1) and screw it clockwise.
GUARANTEE CONDITIONS
This device is warranted for 24 months, (lamp excluded), from the date of
delivery. Proof of purchase is required. Defects in material or workman-
ship will be repaired or replaced at our discretion and free of charge
during the warranty period.
Damages resulting from faulty installation or operation, calcium deposits,
inadequate care, frost, normal wear, or unauthorized repair attempts are
not covered under the warranty.
Modifications to the device, such as separating the mains connection
lines or the mains connector, invalidate the warranty. We assume no
liability for consequential damages resulting from a failure of the device or
improper operation.
In the event of a claim under this warranty, please return the device with
the proof of purchase to us postage-paid through the authorized dealer
from whom you purchased the device.
The underwater floodlights UWL 1220/Tec and UWL 1250/Tec are de-
signed for the use in fountains and garden ponds. They operate on the
safe 12 V low voltage.
Transformer
The supply of the underwater floodlight with 12 volts low voltage
has to be done with a safety-transformer according to VDE 0570.
This transformer also has to correspond to the conditions.
The transformer should be run only in a water-protected area!
The connection box should be at least 2 m away from the edge of
the garden pond. (see fig.1)
Caution! The transformer heats up during use.
To ensure adequate cooling, the transformer should not be instal-
led in a poorly ventilated housing.
Supply connections
For the needed circuit lengths between the transformers and the under-
water floodlights as well as their amount, the required circuit cross-sec-
tion areas have to be calculated!
The supply connections have to be of the type H07RN-F. They have to
be suitable for the submersible use. The fitted screwed cable glands ac-
commodate cables of 8 to 15 mm in diameter, 8 to 11 mm when using the
additional gasket fitting (included). The supplied ceramic terminals are
approved for conductor cross sections of a maximum of 16 mm² and
2.5 mm² respectively.
Do not carry, hang or pull by the connection cord.
Long, hanging supply connections have to be saved separately to avoid a
loosening of the transformer or the floodlight!
Operation and Installation (see fig.1)
For the installation and the using of the underwater floodlight, the actual
national safety rules have to be preserved.
Please consult a licensed electrician.
The light with 20 watts can be used underwater and above
water. When using the lights outside the water, a minimum distance
of 50 cm (20˝) to inflammable objects must be maintained.
The light with 50 watts has been designed only for submersible use.
It must be covered by at least 2cm of water to guarantee adequate
cooling. (see fig.2)
Attention! The coloured discs can be used only submerged.
There is the danger that the coloured discs will melt.
Max. depth 1 m!
IP 68 1 m UWL 1220/Tec
You can fasten the underwater floodlight
- with the pedestal (12) on walls, flagstones, etc. (see fig. 2)
- with the base plate Ø 153 and weighted down by rocks anywhere in your
pond, without mounting-screws. (see fig. 3)
Depending on scope of delivery!
GB

6 7
Changement de la lampe (Voir fig. 4)
Attention! Vous pouvez utiliser, en remplacement, toute ampoule halo-
gène, lumière froide type GU 5.3, de max. 20 W / 50 W, du type commer-
cial.
1. Retirer la fiche de prise de courant (débrancher le projecteur) en
veillant à ce qu‘elle ne puisse être introduite à nouveau par mégarde.
2. Sortir complètement le projecteur de l‘eau.
3. Tenir fermement le support du projecteur (6) et dévisser l‘anneau du
projecteur (1) dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
4. Retirer la vitre (2) et la bague d’étanchéité (5).
5. Séparer l‘ampoule (3) du support (6) et retirer la douille
céramique (4).
6. Attention à la bague d‘étanchéité (7) se trouvant sous la lampe (3)!
7. Avant de remonter le projecteur, il faut nettoyer la vitre (2) et le joint
d‘étanchéité (5). Ne pas utiliser d‘instruments à arête vive ou de
poudre à récurer.
8. Changer l‘ampoule (3), la refixer sur la douille (4) et la remettre dans
le support (6).
9. Attention à la bague d‘étanchéité (7) se trouvant sous la lampe (3)!
10. Remettre la vitre (2) sur le joint d anti‘étanchéité (5) fixé au
support (6), replacer l‘anneau du projecteur (1) et le revisser dans le
sens des aiguilles d‘une montre.
CONDITIONS DE GARANTIE
Vous bénéficiez sur cet appareil d’une garantie de 24 mois qui
commence le jour de la livraison (hormis pour la lampe). Le bon d’achat
a valeur de justificatif. Dans la limite de notre période de garantie, nous
réparons gratuitement les dommages dus à des défauts de matériel ou de
fabrication ou remplaçons les pièces, à notre convenance.
Les dommages dus à des erreurs de montage ou d’utilisation, aux dépôts
calcaires, à un défaut d’entretien, à l’action du gel, à une usure normale
ou à des tentatives de réparation inadéquates ne sont pas couverts par
cette garantie.
Toute modification apportée à l’appareil, telle que la découpe des câbles
de raccordement ou de la fiche de secteur, entraîne l’annulation de la
garantie. Nous rejetons toute responsabilité pour tous dommages consé-
cutifs à la panne de l’appareil ou à une utilisation non appropriée.
En cas de recours à la garantie, veuillez nous renvoyer l’appareil (sans
frais) avec le justificatif d’achat via votre revendeur spécialisé auprès
duquel vous avez acheté l’appareil.
Les projecteurs immergés UWL 1220/Tec et UWL 1250/Tec sont prévus
pour une utilisation dans des bassins à jets d‘eau et dans les étangs de
jardin. Ils fonctionnent sur une très basse tension de protection de 12 V.
Transformateur
L´alimentation en tension de sécurité de 12 Volt, du projecteur
immergé, doit être réalisée avec un transformateur de sécurité
suivant la consigne VDE 0570.
Celui-ci doit également être en conformité avec les conditions
d´utilisation.
Il est indispensable de faire fonctionner le transformateur unique-
ment dans une zone protégée contre l‘eau!
La prise de courant doit être à au moins 2 m du bord de l‘étang.
(Voir fig. 1)
Attention! Le transformateur s‘échauffe pendant qu‘il est en
marche.
Pour que le refroidissement s‘effectue correctement, veillez à ce
que le transformateur bénéficie d‘une bonne aération.
Ligne de raccordement
Il est obligatoire de calculer la section des câbles en fonction du nombre
et de la longueur des lignes entre les transformateurs et les projecteurs
immergés!
Les lignes de raccordement doivent être de type H07RN-F et être
adaptées pour une installation sous l´eau. Les presse-étoupe montés
autorisent le passage de câbles de Ø 8 à 15 mm max. et de Ø 8 à 11 mm
au travers de la garniture d’étanchéité complémentaire (incluse dans la
livraison). Les bornes en porcelaine sont autorisées pour des sections de
conducteurs jusqu’à max. 16 mm² ou 2,5 mm².
Ne pas porter, suspendre ou tirer par le câble de raccordement.
Les longs câbles de raccordement suspendus doivent être sécurisés
séparément afin de prévenir contre toute séparation accidentelle du
transformateur ou bien du projecteur!
Fonctionnement et installation (Voir fig. 1)
Instructions de sécurité. Veuillez consulter un électricien.
Les projecteur d‘une intensité de 20 watt peuvent être utilisés dans
l‘eau, mais aussi hors de l‘eau. Il convient de respecter une
distance minimum de 50 cm de toute objet combustible lors du
fonctionnement de tels projecteurs hors de l‘eau.
Le projecteur 50 watt ne doit être allumé que sous l‘eau. Il doit être
immergé d‘au moins 2 cm afin d‘être suffisamment refroidi.
(Voir fig. 2)
Attention! Il n‘est pas permis d‘utiliser les disques colorés hors
de l‘eau!
On courrait le risque de fondre les disques.
Max. profonder d’immerson 1 m!
IP 68 1 m UWL 1220/Tec
Vous pouvez directement fixer le projecteur immergé sur
- vous pouvez également le fixer par son support (12) à des murs, dalles
de pierre, etc. (voir Fig. 2)
- le pied Ø 153 peut également être placé sans vis de fixation à l‘endroit
désiré dans un bassin ou un étang en le surchargeant avec quelques
pierres. (voir Fig. 3)
Suivant l‘étendue de la livraison!
F

8 9
Cambiar la lámpara (véase fig. 4)
Atención! Como recambio se pueden utilizar (casi) todas las lámparas
halógenas reflectoras de luz fría usuales en el comercio del tipo GU 5.3,
con máx. 20/50 vatios.
1. Sacar el enchufe de la caja de enchufe y asegurar contra la
reconexión.
2. Sacar el reflector completamente del agua.
3. Sujetar la carcasa del reflector (6) y desenroscar el anillo del
reflector (1) girando en contra del sentido de las agujas del reloj y
sacarla.
4. Quitar disco de vidrio (2) y anillo de junta (5).
5. Sacar la lámpara (3) de la carcasa (6) y quitar el portalámpara
cerámico (4).
6. ¡Prestar atención al anillo de junta (7) debajo de la lámpara (3)!
7. Antes de volver a montar el reflector deberá limpiarse el vidrio (2) y
la junta anular (5). No se deberán utilizar objetos punzantes ni medios
para fregar.
8. Cambiar la lámpara (3), colocar en el portalámpara (4) e introducir de
nuevo en la carcasa (6).
9. ¡Prestar atención al anillo de junta (7) debajo de la lámpara (3)!
10. Colocar el vidrio (2) sobre la junta anular (5) en la carcasa (6), poner
el anillo del reflector (1) encima y enroscar girando en el sentido de
las agujas del reloj.
CONDICIONES DE GARANTIA
Para este aparato el derecho a garantía es de 24 meses (excepto lám-
para) a partir del día de la entrega. Será suficiente como comprobante la
factura o el albarán de compra.
Repararemos gratuitamente las piezas dañadas o las sustituiremos,
según nuestra elección, cuando los daños en cuestión sean por defectos
de material o de elaboración.
Aquellos daños causados por errores de montaje y manejo, por residuos
de cal, por un mantenimiento insuficiente, el efecto de las heladas, el
desgaste normal o intentos de reparación inapropiados no entrarán en
esta garantía.
En caso de realizar modificaciones en el aparato, por ejemplo cortando
los cables de conexión a la red o el enchufe de red, se extinguirá el de-
recho de garantía. No nos responsabilizaremos de aquellos daños que se
produzcan a raíz de una avería del aparato o del funcionamiento y servicio
inapropiados.
En caso de ser procedente la garantía, rogamos nos envíen el aparato,
junto con el comprobante de compra, a través del concesionario al que se
lo haya comprado y libre de gastos.
Los faros subacuáticos UWL 1220/Tec y UWL 1250/Tec están previstos
para el uso en instalaciones de fuentes y estanques de jardín. Funcionan
con tensión baja de protección de 12 V.
Transformador
La alimentación de los faros subacuáticos con tensión baja de pro-
tección de 12 V debe ser efectuada a través de un transformador de
seguridad según VDE 0570.
Éste también debe responder a las condiciones de aplicación.
¡Usar el transformador sólo en el área protegida contra agua!
La caja de enchufe debe encontrarse como mínimo a 2 m de distan-
cia del borde del estanque de jardín. (Ver fig. 1)
Atención! El transformador se calienta durante el servicio.
A fin de asegurar suficiente refrigeración, no se deberá montar el
transformador en una carcasa mal ventilada.
Líneas de conexión
¡Deberán ser calculadas las secciones necesarias para las longitudes de
línea requeridas entre transformadores y faros, así como para la cantidad
de éstos!
Las líneas deben ser del tipo H07RN-F y ser apropiadas para la coloca-
ción bajo agua. Los racores de cables montados permiten diámetros
de cable de Ø 8 hasta máx. 15 mm, Ø 8 - 11 mm por montaje del inserto
adicional de sellado (contenido en el suministro). Los bornes de porcela-
na suministrados están autorizados para secciones de conductor de máx.
16 mm² o bien de 2,5 mm².
¡Líneas de conexión largas y colgantes deben ser aseguradas adicional-
mente para evitar una separación del transformador o del faro!
Funcionamiento e instalación (ver fig.1)
Para la instalación así como para el funcionamiento de estos faros suba-
cuáticos deben ser observadas las disposiciones nacionales de seguri-
dad respectivamente vigentes. Por favor consulte a un electricista.
El reflector con 20 vatios pueden ser usados dentro pero también
fuera del agua. Para el uso fuera del agua debe ser observada
necesariamente una distancia mínima de 50 cm hacia objetos
combustibles.
El reflector, con 50 vatios, sólo se deberá utilizar dentro del agua.
Para garantizar suficiente refrigeración deberá esta cubierto con
2 cm de agua como mínimo. (ver fig.2)
Atención! El servicio con láminas de colores fuera del agua no es
admisibles.
Existe el peligro de que las láminas de colores de
fundan.
¡ Profundidad máx. de inmersión 1 metros!
IP 68 1 m UWL 1220/Tec
Ud. puede fijar el faro subacuático
- con el pie de apoyo (12) a muros, placas de piedra, etc. (ver fig. 2)
- con la placa de pie Ø 153 y piedras como peso, en cualquier parte del
estanque, sin tornillos de fijación. (ver fig. 3)
¡Según alcance del suministro!
E

10 11
Sostituire della lampadina (vedi fig. 4)
Attenzione! Come ricambio si possono usare (quasi) tutte le lampadine
alogene di commercio a luce fredda, tipo GU 5.3, con una potenza max. di
20 watt / 50 watt.
1. Staccare la spina dalla presa di corrente e fare in modo che non possa
essere reinserita accidentalmente.
2. Estrarre il faretto completamente fuori dall’acqua.
3. Tenere fermo l’alloggiamento (6) e svitare l’anello (1) girandolo in
senso antiorario.
4. Togliere la lastra in vetro (2) e l‘anello di tenuta (5).
5. Estrarre la lampadina (3) dall’alloggiamento (6) e togliere il
portalampada di ceramica (4).
6. Fare attenzione all‘anello di tenuta (7) sotto alla lampada (3)!
7. Prima di rimontare il faretto si devono pulire la lastra di vetro (2) e
l’anello di tenuta (5). A tale scopo non si devono utilizzare oggetti
appuntiti né detersivi abrasivi.
8. Sostituire la lampadina (3), inserirla nel portalampada (4) e rimetterla
nell’alloggiamento (6).
9. Fare attenzione all‘anello di tenuta (7) sotto alla lampada (3)!
10. Appoggiare la lastra di vetro (2) sull’anello di tenuta (5)
dell’alloggiamento (6), appoggiarvi l’anello del faretto (1) e avvitarlo in
senso orario.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Questo apparecchio è provvisto di garanzia della durata di 24 mesi
(eccettuata la lampada), a partire dalla data di consegna attestata dalla
fattura di acquisto. Eventuali danni imputabili a difetti di materiale e di
lavorazione verranno da noi riparati a titolo gratuito durante il periodo
di validità della garanzia. A nostra discrezione, potremmo in alternativa
provvedere alla sostituzione delle parti danneggiate.
I danni dovuti a errori di montaggio e di funzionamento, depositi di calca-
re, manutenzione insufficiente, effetti del gelo, normale usura o tentativi di
riparazione inadeguati non rientrano nelle condizioni di garanzia.
In caso di modifiche apportate all’apparecchio, ad esempio distacco dei
cavi di allacciamento oppure della presa di corrente, viene a decadere
il diritto di avvalersi della garanzia. La ditta produttrice declina ogni
responsabilità in merito a danni consequenziali dovuti ad anomalie
dell’apparecchio o al suo impiego non appropriato.
Per operazioni in garanzia, è necessario inviare l’apparecchio insieme
alla prova d’acquisto attraverso il rivenditore presso cui è stato effettuato
l’acquisto. Le spese sono a nostro carico.
I proiettori subacquei UWL 1220/Tec e UWL 1250/Tec sono concepiti per
l’impiego in impianti di fontane a zampillo e stagni da giardino. Essi sono
alimentati con bassa tensione di protezione 12 V.
Trasformatore
L’alimentazione dei proiettori subacquei con bassa tensione di
protezione a 12 Volt deve avvenire attraverso un trasformatore di
sicurezza a norma VDE 0570.
Questo deve essere conforme alle condizioni d’impiego.
Il trasformatore deve essere fatto funzionare soltanto nella zona
protetta dall’acqua!
La presa di collegamento dovrebbe distare almeno 2 m dal bordo
dello stagno da giardino. (Vedere la Fig. 1)
Attenzione! Durante il funzionamento il trasformatore si riscalda.
Per garantire un raffreddamento adeguato, non si deve montare il
trasformatore in alloggiamenti insufficientemente ventilati.
Condutture di collegamento
Per le lunghezze delle condutture richieste tra trasformatori e proiettori,
nonché per il loro numero, è necessario calcolare le sezioni dei conduttori
richieste!
Le condutture devono essere del tipo H07RN-F e devono essere idonee
per la posa in acqua. I raccordi a vite per cavi montati sono idonei per
diametri dei cavi di Ø da 8 a max. 15 mm, di Ø 8 - 11 mm mediante mon-
taggio dell‘inserto di tenuta aggiuntivo (compreso nel corredo di fornitu-
ra). I morsetti in porcellana forniti a corredo sono ammessi per sezioni dei
conduttori fino a max. 16 mm² ovvero 2,5 mm².
Le condutture di collegamento lunghe e pendenti devono essere protette
separatamente, in modo da impedire eventuali distacchi del trasformatore
o del proiettore.
Esercizio ed installazione (vedere la Fig. 1)
Per l’installazione nonché per il funzionamento di questi proiettori subac-
quei devono essere rispettate le norme di sicurezza nazionali vigenti.
Si prega di rivolgersi ad un elettrotecnico.
I proiettori da 20 Watt possono essere usati in acqua, ma anche
fuori dall’acqua. Nell’esercizio fuori dall’acqua deve assolutamen-
te essere rispettata una distanza minima di 50 cm dagli oggetti
combustibili.
Il faretto da 50 watt si può utilizzare solo all’interno dell’acqua.
Lo si deve ricoprire almeno da 2 cm d’acqua per garantire un raf-
freddamento sufficiente. (vedere la Fig. 2)
Attenzione! Non è consentito far funzionare il faretto con le lastre
colorate fuori dell’acqua.
Si rischierebbe di fare sciogliere le lastre colorate.
Max. profondità di immersione 1 metri!
IP 68 1 m UWL 1220/Tec
I proiettori subacquei possono essere fissati
- con il piede d’appoggio (12) a muri, lastre di pietra ecc.
(vedere la Fig. 2)
- con la piastra base Ø 153 e pietre come pesi, in un qualsiasi punto dello
stagno, senza viti di fissaggio. (vedere la Fig. 3)
A seconda del corredo di fornitura!
I

12 13
Troca da lâmpada (Ver Fig. 4)
Atenção! Para substituir pode usar (quase) todas as lâmpadas dicróicas
de halogéneo à venda no mercado do tipo GU 5.3 com um máx. de
20 Watts / 50 Watts.
1. Desligar a ficha de alimentação da tomada e bloqueá-la contra
religação.
2. Retirar da água o projector completo.
3. Prender a carcaça do projector (6) e desapertar o aro do projector (1)
em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
4. Retirar o vidro (2) e a junta redonda (5).
5. Retirar a lâmpada (3) para fora da carcaça (6) e o bocal de
cerâmica (4).
6. Prestar atenção à junta redonda (7) debaixo da lâmpada (3)!
7. Antes de voltar a montar os projectores, têm de ser limpos o vidro (2)
e o anel de vedação (5). Não utilize quaisquer objectos pontiagudos
ou produtos abrasivos.
8. Trocar a lâmpada (3), enroscá-la no bocal (4) e voltar a metê-la dentro
da carcaça (6).
9. Prestar atenção à junta redonda (7) debaixo da lâmpada (3)!
10. Aplicar o vidro (2) no anel de vedação (5) dentro da carcaça (6),
pôr-lhe por cima o aro do projector (1) e apertar bem no sentido dos
ponteiros do relógio.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Este aparelho tem uma garantia com a duração de 24 meses (com ex-
cepção da lâmpada), cujo prazo de validade se inicia na data da entrega
do aparelho. Para usufruir dos direitos concedidos pela garantia, basta a
apresentação do talão de compra. Repararemos gratuitamente todos os
danos que se fiquem a dever a falhas de material ou erros de fabrico, ou
procederemos à substituição das peças danificadas, desde que o aparel-
ho ainda se encontre dentro do prazo de validade da garantia, A escolha
da solução, porém, ficará ao nosso critério.
Não são cobertos por esta garantia danos provocados por erros de
montagem ou de operação, depósitos de calcário, falta de cuidado,
efeitos do gelo, desgaste natural ou tentativas incorrectas de reparação
do aparelho.
No caso de virem a ser efectuadas modificações no aparelho, por ex. cor-
tes nos condutores de ligação à rede de alimentação ou da ficha, cessará
qualquer direito aos serviços cobertos pela garantia. Não nos responsa-
bilizamos pelos danos sofridos em consequência da falta do aparelho ou
pelo seu funcionamento defeituoso.
No caso de ser utilizada a garantia, é favor enviar-nos o aparelho junta-
mente com o talão de compra através da loja da especialidade onde o
adquiriu. Assim poupará as despesas de envio.
Os focos subaquáticos UWL 1220/Tec e UWL 1250/Tec destinam-se ao
uso em instalações de fontes de repuxo e lagos de jardim. Os focos são
alimentados com baixa tensão de protecção de 12 V.
Transformador
A alimentação dos focos subaquáticos com baixa tensão de 12 V
deverá ser efectuada através de um transformador de segurança
conforme VDE 0570.
Este também deve corresponder às condições de utilização.
Operar o transformador somente na zona protegida da água!
A tomada de alimentação deve ficar, como mínimo, 2 m afastada da
margem do lago de jardim. (ver fig. 1)
Atenção! O transformador aquece durante o funcionamento.
Para garantir refrigeração suficiente, o transformador não deve ser
instalado numa caixa com pouco arejamento.
Cabos de alimentação
A secção dos cabos deve ser calculada em função do comprimento do
cabo entre transformadores y focos e da quantidade dos focos.
Os cabos devem ser do tipo H07RN-F e aptos para a instalação na água.
Os terminais de cabo montados permitem cabos com Ø 8 - 15 mm, em
caso de usar o jogo de vedação adicional, juntamente fornecido, cabos
com Ø 8 - 11 mm. Os bornes de porcelana juntamente fornecidos são
compatíveis com secções de condutores até 16 mm² e 2,5 mm², respec-
tivamente.
Não transportar o foco pendurado pelo cabo, nem pendurá-lo ou puxá-lo
pelo cabo.
Cabos de alimentação compridas que penduram com folga devem ser
segurados separadamente para evitar a separação do transformador ou
dos focos.
Operação e instalação (ver fig. 1)
Relativamente à instalação e à operação destes focos subaquáticos
devem ser cumpridos as normas nacionais de segurança em vigor.
Por favor dirija-se a um técnico electricista.
O projector, de 20 W, podem ser instalados dentro mas também
fora da água. Em caso da utilização fora da água é obrigatório man-
ter uma distância mínima de 50 cm de objectos inflamáveis.
O projector, de 50 só deve funcionar dentro de água. Este tem de
ficar coberto com, pelo menos, 2 cm de água, para que possa ficar
garantida refrigeração suficiente. (ver fig. 2)
Atenção! Não é permitido o funcionamento com vidros coloridos
fora de água.
Existe perigo de os vidros se derreterem.
Profundidade máx. de imersão: 1 metros!
IP 68 1 m UWL 1220/Tec
Opções de fixação do foco subaquático
- com o pé de suporte (12) em muros, placas de pedra etc. (ver fig. 2)
- com a placa base Ø 153 e pedras como peso, em qualquer ponto de
lago, sem parafusos. (ver fig. 3)
Varia em função do fornecimento!
P

14 15
Lámpacsere (lásd az 4. ábrát)
Figyelem! Pótlásra (majdnem) minden, kereskedelemben kapható, GU
5.3 tipusú, maximum 20 watt / 50 watt teljesítményü hidegfényü halogén
tükörizzó használható.
1. Húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó aljzatból, és biztosítsa
újrabekapcsolás ellen.
2. A fényszórót vegye ki teljesen a vízből.
3. A fényszóroházat (6) fogja meg, és a fényszórógyűrűt (1) csavarja le
az óra járásával ellenkezö irányban.
4. Üvegtáblát (2) és a tömítőgyűrűt (5) levenni.
5. Vegye ki a lámpát (3) a házból (6), és húzza le a kerámiafoglalatot (4).
6. Ügyeljen a tömítőgyűrű (7) alatti lámpára(3).
7. Mielőtt a fényszórót újra összeszereli, tisztítsa meg az üveglapot (2)
és a tömítőgyűrűt (5). Ne használjon ehhez hegyes tárgyakat vagy
súrolószert.
8. Cserélje ki a lámpát (3), tegye a foglalatba (4), és rakja vissza a
házba (6).
9. Ügyeljen a tömítőgyűrű (7) alatti lámpára(3).
10. Az üveglapot (2) fektesse a házon (6) lévö tömítőgyűrűre (5), helyezze
rá a fényszórógyűrűt (1), és csavarja rá az óra járásával egyező
irányban.
A GARANCIA FELTÉTELEI
A készülékre (az lámpa kivételével) 24 hónapig garanciális szolgáltatást
igényelhet, amely a szállítás napjától értendő. Ehhez a vételi bizonylattal
történő igazolás szükséges. Azokat a károkat, amelyek anyag- vagy feld-
olgozási hibákon alapulnak, választásunktól függően garanciaidőn belül
díjmentesen megjavítjuk vagy a megrongálódott alkatrészeket kicseréljük.
Azok a károk, amelyek beszerelési és kezelési hibák, mészlerakódások,
hiányos ápolás, fagy behatása, normál kopás vagy szakszerűtlen javítási
próbálkozások folytán keletkeztek nem esnek garancia alá.
Ha változtatásokat eszközölnek a készüléken, pl. elvágják a hálózati
csatlakozó vezetéket vagy levágják a hálózati csatlakozódugót, garan-
ciális igény nem támasztható. A készülék működésének kiesése vagy
a szakszerűtlen üzemeltetés következtében keletkező károkért nem
felelünk.
Garanciális esetben juttassa el a készüléket és a vásárlást igazoló
bizonylatot a szaküzletnek, ahol a készüléket vásárolta. A visszaküldés
díjmentes.
Az UWL 1220/Tec és UVL 1250/Tec víz alatti fényszórók kerti tavakban
és szökőkutakban való használatra készültek. 12 V-os biztonsági törpe-
feszültségről működnek.
Transzformátor
A víz alatti fényszórók 12 V-tal történő táplálása kizárólag a VDE
0570-nek megfelelő biztonsági transzformátorról történhet.
Ez meg kell feleljen az alkalmazási körülményeknek is.
A transzformátort víztől védett helyen kell elhelyezni!
A csatlakozó aljzat a kerti tó partjától legalább 2 m-re legyen.
(Lásd az 1. ábrát.)
Figyelem! A transzformátor üzem közben melegszik.
A kielégítő hűtés érdekében a transzformátort nem szabad rosszul
szellőztetett házban elhelyezni.
Csatlakozó vezetékek
A transzformátor és a fényszórók közötti vezetékek szükséges hosszának
és számának figyelembe vételével számítsa ki a szükséges huzalke-
resztmetszetet!
A vezetékek vízbe fektetésre alkalmas, H07RN-F típusúak legyenek. A
tömszelencék 8 - 15 mm közötti átmérőjű kábel használatát engedik meg.
8-11 mm átmérőjű kábel használata esetén, használja a csomagban ta-
lálható kiegészítő tömítőbetétet. A csomagban található porcelán kapocs
max. 16 mm² illetve 2,5 mm² keresztmetszetű vezetékekhez használható.
Ne akassza a drótjára és annál fogva ne vigye, húzza a fényszórót.
A hosszú, belógó kábeleket külön rögzíteni kell, nehogy leszakadjon a
transzformátorról vagy a fényszóróról!
Felszerelés és használat (lásd az 1. ábrát)
A víz alatti fényszórók felszerelése és használata során tartsa be az
országában érvényes biztonsági előírásokat. Kérjen tanácsot egy elektro-
mos szakembertől.
Az 20 W-os fényszórók víz alatt és víz fölött is használhatók. Ha víz
fölött használja, tartson 50 cm biztonsági távolságot az éghető
anyagoktól.
Az 50 W-os fényszórót csak a vízben szabad használni. Legalább 2
cm-re kell a víz felszine alatt lennie, hogy az elegendő hűtés bizto-
sítva legyen.
Figyelem! A fényszóró használata szines üveggel a vízen kívül
tilos.
Fennáll a veszély, hogy a színes üveg elolvad.
Maximális merülési mélység: 1 méter!
IP 68 1 m UWL 1220/Tec
A víz alatti fényszórók rögzíthetők
- a lábbal (12) a falra, kő lapra, stb. (Lásd a 2. ábrát.)
- a Ø 153 mm-es talplemezzel és leterhelő kövekkel a tó bármely pontján,
rögzítőcsavarok nélkül. (Lásd a 3. ábrát.)
A csomag tartalmától függően!
H

16 17
Wymiana żarówki (patrz rysunek nr 4)
Uwaga! Przy wymianie można używać (prawie) wszystkich żarówek
halogenowych dających zimne światło typu GU 5.3 o maksymalnej mocy
20 W / 50 W, jakie są dostępne w sklepach.
1. Należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i zabezpieczyć przed
ponownym włączeniem.
2. Następnie należy wyjąć cały reflektor z wody.
3. Następnie należy przytrzymać obudowę reflektora (6) i odkręcić
pierścień (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
4. Zdjąć podkładkę szklaną (2) i pierścień uszczelniający (5).
5. Po czym należy wyjąc żarówkę (3) z obudowy (6) i ściągnąć oprawkę
ceramiczną (4).
6. Uważać na pierścień uszczelniający (7) pod lampą (3)!
7. Przed ponownym złożeniem reflektora należy wyczyścić szybkę (2) i
pierścień uszczelniający (5). W tym celu nie wolno używać żadnych
ostrych przedmiotów ani środków do szorowania.
8. Po czym należy wymienić żarówkę (3), wsadzić do oprawki (4) i włożyć
na powrót do obudowy (6).
9. Uważać na pierścień uszczelniający (7) pod lampą (3)!
10. Następnie należy położyć szybkę (2) na pierścień uszczelniający (5)
znajdujący się przy obudowie (6), po czym nasadzić pierścień (1) i
skręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
WARUNKI GWARANCJI
Niniejsze urządzenie jest objęte 24-miesięczną gwarancją (za wyjątkiem
żarówki), która obowiązuje od dnia dostawy na podstawie dowodu
zakupu. Szkody, wynikające z wad materiałowych lub produkcyjnych, usu-
wamy w okresie gwarancyjnym bezpłatnie lub wymieniamy uszkodzone
elementy na nowe, według naszego uznania.
Gwarancja nie obejmuje szkód, wynikających z błędów zamontowania lub
obsługi, utworzenia się kamienia, zaniedbania zabiegów pielęgnacyjnych,
działania mrozu, normalnego zużycia lub nieprawidłowej naprawy.
Dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji urządzenia, np. ucinanie
przewodów sieciowych lub wtyczki sieciowej, powoduje utratę roszczeń
gwarancyjnych. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody następcze,
spowodowane awarią urządzenia lub jego nieprawidłową eksploatacją.
W przypadkach objętych gwarancją prosimy o przesłanie do nas
urządzenia wraz z dowodem zakupu za pośrednictwem sprzedawcy, u
którego nabyli Państwo urządzenie. Wysyłka jest bezpłatna.
Reflektory podwodne UWL 1220/Tec i UWL 1250/Tec przeznaczone są do
fontann i stawów ogrodowych. Reflektory zasilane są niskim napięciem
bezpiecznym 12 V.
Transformator
Zasilanie reflektorów podwodnych niskim napięciem bezpiecznym
12 V musi być wykonane poprzez transformator bezpieczeństwa
zgodnie z VDE 0570.
Musi on również odpowiadać warunkom eksploatacji.
Transformatora należy używać tylko w obszarze zabezpieczonym
przed wodą!
Gniazdo przyłączenia powinno znajdować się w odległości przyna-
jmniej 2 m od brzegu stawu ogrodowego. (Patrz Rys. 1)
Uwaga! W czasie pracy transformator nagrzewa się.
Dla zapewnienia odpowiedniego chłodzenia transformator musi
być umieszczony w obudowie zapewniająca dobrą wentylację.
Przewody łączące
Przy doborze długości przewodów i ich liczby pomiędzy transformatorami
i reflektorami należy uwzględnić wymagane przekroje przewodów.
Przewody muszą być typu H07RN-F i muszą być odpowiednie do ułożenia
w wodzie. Zamontowane dławnice kablowe przeznaczone są dla kabli o
średnicy Ø 8 do max. 15 mm, zamontowanie dodatkowej wkładki uszczel-
niającej (objętej zakresem dostawy) umożliwia użycie kabli o średnicy
średnic Ø 8 - 11 mm. Dostarczone zaciski porcelanowe przeznaczone są
dla przewodów o przekroju do max. 16 mm² lub 2,5 mm².
Reflektorów nie nale˝y nosiç, zawieszaç ani ciàgnàç za przewody.
Długie, zwisajàce przewody nale˝y oddzielnie zabezpieczyç, aby uniknàç
obluzowania transformatora lub reflektora.
Eksploatacja i instalacja (patrz rys. 1)
Przy instalacji i eksploatacji reflektorów podwodnych należy przestrzegać
aktualnie obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa pracy.
Prosimy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Reflektor o mocy 20 W można używać w wodzie, jak również poza
wodą. W przypadku pracy poza wodą należy bezwzględnie zachow-
ać minimalną odległość 50 cm od palnych przedmiotów.
Reflektor o mocy 50 W może być używany tylko w wodzie. Aby
zapewnić odpowiednie chłodzenie reflektor musi znajdować się co
najmniej 2 cm pod taflą wody.
Uwaga! Kolorowe nasadki mogą być używane tylko w wodzie.
Poza środowiskiem wodnym istnieje niebezpieczeństwo,
iż nasadki się stopią.
Maksymalna głębokość zanurzenia wynosi 1 m!
IP 68 1 m UWL 1220/Tec
Reflektory podwodne można mocować
- przy pomocy stojaka (12) na murkach, płytach kamiennych itd.
(patrz Rys. 2)
- przy pomocy płyty podstawy Ø 153 i kamieni jako ciężarów
obciążających w dowolnym miejscu w stawie, bez śrub mocujących.
(patrz Rys. 3)
Zależnie od zakresu dostawy!
PL

18 19
Замена лампы (см. рис. 4)
Внимание! В качестве заменителя подходят (почти) все имеющиеся
в продаже лампы галогенные или с зеркальным отражателем типа
GU 5.3 макс. 20 / 50 вт.
1. Вытянуть сетевую вилку из розетки, предохранив от повторного
включения.
2. Полностью вынуть из воды прожектор.
3. Корпус прожектора (6) крепко держать, а кольцо прожектора (1)
закручивать против часовой стрелки.
4. Снимите стекло (2) и прокладочное кольцо (5).
5. Вынуть лампу (3) из корпуса (6) и вынуть керамический
патрон (4).
6. Следите за прокладочным кольцом (7) под лампой (3)!
7. До сборки прожектора следует почистить стекло (2) и
уплотнительное кольцо (5). Не применять никаких острых или
шероховатых средств.
8. Заменить лампу (3), вставить в патрон (4) и вставить в корпус (6).
9. Следите за прокладочным кольцом (7) под лампой (3)!
10. Положить стекло (2) на уплотнительное кольцо (5) на корпусе (6),
сверху установить кольцо прожектора (1) и прочно закрутить по
часовой стрелке.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Мы предоставляем на этот прибор (за исключением лампы)
24-месячную гарантию, срок которой начинается в день поставки.
Днем поставки считается дата квитанции о покупке. В течение нашего
гарантийного срока мы бесплатно отремонтируем неисправности,
вызванные дефектами материала или ошибками обработки, или
заменим повре жденные детали - по нашему усмотрению.
Эта гарантия не распространяется на повреждения, вызванные
ошибками монтажа и пользования, отложениями накипи,
недостаточным уходом, воздействием низких температур,
нормальным износом или неквалифицированными попытками
ремонта.
Если в приборе сделаны изменения (например, отрезаны провода
электропитания или сетевая вилка), гарантия утрачивает силу. Мы не
несем ответственности за косвенный ущерб, связанный с выходом
прибора из строя или его ненадлежащей работой.
В гарантийном случае перешлите нам прибор с квитанцией о покупке
через тот специализированный магазин, в котором вы его приобрели
(оплачивать пересылку не требуется).
Подводные прожекторы UWL 1220/Tec и UWL 1250/Tec предназначе-
ны для использования в бассейнах и садовых прудах. Они работают с
безопасным малым электропитанием 12 В.
Трансформатор
Питание подводных светильников мощностью 12 В
осуществляется с помощью специального трансформатора,
который должен соответствовать требованиям для
оборудования в этой области.
Трансформатор размещать только в защищенном от воды
месте.
Электрическая розетка должна быть на расстоянии не менее
2 м от края пруда. (см. рис. 1)
Внимание! Трансформатор во время эксплуатации
нагревается. Для обеспечения достаточного охлаждения
трансформатор не должен монтир оваться в плохо
проветриваемом блоке.
Подключение светильника
В зависимости от расстояния между светильником и
трансформатором и количество светильников, необходимо
правильно подобрать диаметр сечения кабеля.
Для этого используется специальный кабель H07RNF. Для смонти-
рованных кабельных соединений допускается диаметр кабеля от Ø
до макс. 15 мм, Ø 8 - 11 мм при установке дополнительной вставной
прокладки (входит в объем поставки). Входящие в комплект поставки
фарфоровые клеммы можно использовать с диаметрами проводни-
ков до макс. 16 мм² или же 2,5 мм².
Не переносить, не тянуть и не вешать светильник за соединительный
кабель.
Во избежание проблем в эксплантации светильников необходимо
выбрать длину кабеля с запасом.
Зксплуатация и установка (см. рис.1)
При монтаже оборудования необходимо местными правилами и
нормами, при необходимости обратится к специалисту.
Прожектор в 20 Ватт могут применяться как в воде, так и вне
воды. При использовании приборов вне воды следует обяза-
тельно придерживаться минимальной дистанции в 50 см до
горючих предметов.
Прожектор в 50 Ватт разрешается использовать только в воде.
Для обеспечения достаточного охлаждения он должен быть
покрыт водой минимум на 2 см.
Внимание! Использование с светильника со светофильтрами
вне водной среды не допускается.
Cветофильтры могут расплавиться.
Макс. глубина погружения 1 метра!
IP 68 1 m UWL 1220/Tec
Подводные прожекторы Вы можете закрепить
- с помощью опоры (12) на стенах, каменных панелях и т.п.
(см. рис. 2)
- с помощью опорной пластины Ø 153 и камней в качестве грузов в
любом месте водоема и без крепежных винтов. (см. рис. 3)
В зависимости от объема поставки!
RUS

20 21
Lampun vaihtaminen (ks. kuvaa 4)
Huom.! Varalampuksi sopivat (melkein) kaikki tavalliset halogeenikylmä-
sädelamput (GU 5.3), maks. 20 W / 50 W.
1. Irrota verkkoliitin pistorasiasta ja varmista, ettei sitä voida kytkeä
verkkoon.
2. Ota valonheitin kokonaan vedestä.
3. Pidä kiinni valonheittimen kotelosta (6) ja irrota valaisinrengas (1)
kiertämällä sitä vastapäivään.
4. Poista lasilevy (2) ja tiivisterengas (5).
5. Irrota lamppu (3) kotelosta (6) ja vedä keraaminen pidin(4) irti.
6. Varo tiivisterengasta (7), joka on lampun (3) alla!
7. Ennen kuin valaisin asennetaan takaisin paikalleen, tule lasilevy (2) ja
tiivisterengas (5) puhdistaa. Älä käytä puhdistukseen teräviä esineitä
tai hankausainetta.
8. Vaihda lamppu (3), kiinnitä se pitimeen (4) ja aseta takaisin
koteloon (6).
9. Varo tiivisterengasta (7), joka on lampun (3) alla!
10. Aseta lasilevy (2) tiivisterenkaalle (5) kotelossa (6), vedä
valaisinrengas (1) sen yli ja kierrä kiinni myötäpäivään.
TAKUUEHDOT
Tälle laitteelle myönnetään 24 kuukauden takuu (lamppua lukuun
ottamatta). Takuuaika alkaa toimituspäivästä. Ostokuitti toimii takuu-
todistuksena. Materiaalitai valmistusvirheistä johtuvat viat korjaamme
takuuaikana veloituksetta tai vaihdamme vahingoittuneet osat, oman
valintamme mukaan.
Tämä takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat asennus- tai käyttövirheistä,
kalkin kerrostumisesta, puutteellisesta hoidosta, pakkasen vaikutuksesta,
normaalista kulumisesta tai epäasiallisista korjausyrityksistäJos laittee-
seen tehdään muutoksia, esim. verkkojohto tai verkkopistoke katkaistaan,
takuu raukeaa. Laitteen toiminnan keskeytymisen tai epäasiallisen käytön
seurannaisvahingoista emme ole vastuussa.
Takuutapauksessa lähetä laite ja ostotodistus meille maksutta sen
ammattiliikkeen kautta, josta ostit laitteen.
Vedenalaiset valonheittimet UWL 1220/Tec ja UWL 1250/Tec on tarkoitettu
suihkulähteisiin ja puutarhalampiin. Ne toimivat 12 V suojajännitteellä.
Muuntaja
Vedenalaisten valonheitinta 12 voltin suojajännite on syötettävä
VDE 0570 mukaisella suojajännitemuuntajalla.
Sen on täytettävä myös muut vaatimukset.
Muuntajan saa asentaa vain vedeltä suojattuun paikkaan!
Liitäntäpistorasian on oltava vähintään 2 m etäisyydellä lammen
reunasta. (Katso kuva 1)
Huom.! Muuntaja lämpenee käytön aikana.
Riittävän jäähdytyksen takaamiseksi muuntajaa ei saa asentaa
huonosti ilmastoituun koteloon.
Liitäntäjohdot
Muuntajien ja valonheitinten välisten liitäntäjohtojen poikkipinta on lasket-
tava pituuden perusteella!
Johtojen tyypin on oltava H07RN-F, ja niiden on sovelluttava asennetta-
vaksi veteen. Asennetut kaapeliläpiviennit soveluvat Ø 8 - enint. 15 mm
kaapeleille. Kaapeleita Ø 8 - 11 mm varten tarvitaan lisätiiviste (sisältyy
toimitukseen). Mukana toimitetut porsliiniliittimet on hyväksytty enintään
16 mm² tai 2,5 mm² johtimille.
Älä kanna, riiputa tai vedä valonheitintä liitäntäjohdon varassa.
Pitkät, riippuvat liitäntäjohdot on varmistettava erikseen, jotta ne eivät
irtoaisi muuntajasta tai valonheittimestä!
Käyttö ja asennus (katso kuva 1)
Vedenalaisia valonheittimiä asennettaessa ja käytettäessä on noudatett-
tava voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä. Ota yhteys valtuutettuun
sähköasentajaan.
20 W tehoisia valonheittimiä voidaan käytttää vedessä, mutta myös
ulkopuolella. Veden ulkopuolella käytettäessä valonheittimien on
oltava vähintään 50 cm etäisyydellä palavista esineistä.
50 W valaisinta saa käyttää vain vedessä. Valaisimen yläpuolella
tulee olla vähintään 2 cm vettä, jotta riittävä jäähdytys on taattu.
Huom.! Valaisinta ei saa käyttää värillisten levyjen kanssa
muualla kuin vedessä.
Värilevyt voivat muussa käyttöympäristössä sulaa.
Maks. asennussyvyys 1 metriä!
IP 68 1 m UWL 1220/Tec
Vedenalaisen valonheittimen voi kiinnittää
- jalalla (12) seiniin, kivilaattoihin jne. (Katso kuva 2)
- jalkalevyllä Ø 153 (käytä painona kiviä) haluamaasi paikkaan lampeen,
jolloin kiinnitysruuveja ei tarvita. (Katso kuva 3)
Riippuu toimituksen sisällöstä!
FIN

22 23
Výmena žiarovky (viď obr. 4)
Pozor! Ako náhradnú žiarovku je možné použiť (takmer) všetky bežné
halogénové žiarovky, typ GU 5.3, max. 20 W / 50 W.
1. Zástrčku napájacieho kábla vytiahnite zo zásuvky a zaistite proti
opätovnému zapojeniu.
2. Svetlomet kompletne vyberte z vody.
3. Skriňu svetlometu (6) uchopte a rámček svetlometu (1) odskrutkujte
proti smeru pohybu hodinových ručičiek.
4. Odstrániť sklo (2) a tesniacu podložku (5).
5. Žiarovku (3) vyberte z plášťa (6) a stiahnite keramickú objímku (4).
6. Dávať pozor na tesniacu podložku (7) pod lampou (3)!
7. Pred opätovnou montážou svetlometu je nutné vyčistiť sklenený
kryt (2) a tesniaci krúžok (5). Nepoužívajte ostré predmety ani
abrazívne látky.
8. Vymeňte žiarovku (3), zasuňte ju do objímky (4) a vložte ju späť do
plášťa (6).
9. Dávať pozor na tesniacu podložku (7) pod lampou (3)!
10. Sklenený kryt (2) položte na tesniaci krúžok (5) na plášti (6), nasuňte
rámček svetlometu (1) a zaskrutkujte ho v smere pohybu hodinových
ručičiek.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na tento prístroj máte nárok na záruku v trvaní 24 mesiacov (okrem
lampy), ktorý začína dňom dodávky. K tomu účelu platí ako dôkaz doklad
o kúpe. Poškodenia, ktoré spočívajú na chybách materiálu alebo spra-
covania, opravujeme v rámci záručnej doby bezplatne alebo nahradíme
poškodené časti, vždy podľa nášho výberu.
Poškodenia, ktoré vznikli chybou montáže alebo obsluhy, nedostatočnou
údržbou, pôsobením mrazu, normálnym opotrebovaním alebo neod-
bornými pokusmi o opravu, nespadajú pod túto záruku.
Pri zmenách na prístroji, napr. odrezanie sieťových pripojení alebo
sieťovej zástrčky, zaniká nárok na záruku. Za následné škody, ktoré vz-
niknú výpadkom prístroja alebo neprimeranou prevádzkou, neručíme.
V záručnom prípade nám prosím pošlite bezplatne prístroj s dôkazom
o kúpe cez Vášho špecializovaného obchodníka, u ktorého ste prístroj
kúpili.
Podvodné reflektory UWL 1220/Tec a UWL 1250/Tec sú dimenzované na
používanie vo vodotryskoch a záhradných jazierkach. Prevádzkujú sa s
ochranným nízkym napätím 12 V.
Transformátor
Napájanie podvodných reflektorov ochranným nízkym napätím 12 V
sa musí vykonávať prostredníctvom bezpečnostného transformá-
tora podľa VDE 0570.
Tento transformátor musí takisto zodpovedať podmienkam
používania.
Transformátor prevádzkujte iba v oblasti chránenej pred vodou!
Pripájacia zástrčka by mala byť vzdialená od okraja záhradného
jazierka minimálne 2 m. (Pozri obr. 1)
Pozor! Transformátor sa pri prevádzke zahrieva.
Aby bolo zaistené dostatočné chla denie, nesmie byť transformátor
namontovaný do zle vetranej skrine.
Pripájacie rozvody
Pre potrebné dĺžky rozvodov medzi transformátorom a reflektormi, ako aj
kvôli ich počtu, sa musia vykalkulovať potrebné prierezy vodičov!
Rozvody musia byť vhodné pre typ H07RN-F a na uloženie vo vode. Na-
montované káblové spoje povoľujú priemery káblov od Ø 8 do max.
15 mm, Ø 8 - 11 mm namontovaním prídavnej tesniacej vložky (je obsa-
hom dodávky). Dodávané porcelánové svorky sú povolené pre priemery
vodičov do max. 16 mm² alebo 2,5 mm².
Nenoste, nevešajte a neťahajte reflektory za pripájacie vodiče.
Dlhé prehnuté pripájacie rozvody sa musia zabezpečiť zvlášť, aby sa
zabránilo odpojeniu transformátora alebo reflektorov!
Prevádzka a inštalácia (pozri obr.1)
Pri inštalácii, ako aj pri prevádzke týchto podvodných reflektorov sa musia
vždy dodržiavať platné národné bezpečnostné predpisy.
Obráťte sa, prosím, na kvalifikovaného elektrikára.
Reflektory so 20 Watt sa môžu používať vo vode, ale aj mimo nej.
Pri prevádzke mimo vody sa musí bezpodmienečne dodržiavať min-
imálny odstup 50 cm od horľavých predmetov.
Reflektory so 50 Watt sa smie používať len vo vode. Musí byť celý
ponorený minimálne 2 cm pod hladinou vody, aby bolo zaistené
dostatočné chladenie.
Pozor! Používanie s farebnými filtrami mimo vodu nie je
prípustné.
Hrozí nebezpečenstvo roztavenia farebných filtrov.
Max. hĺbka ponorenia 1 metre!
IP 68 1 m UWL 1220/Tec
Upevniť môžete podvodné reflektory
- pomocou stojana (12) na múry, kamenné dosky atď. (pozri obr. 2)
- pomocou základnej dosky Ø 153 a kameňov ako závažie na ľubovoľnom
mieste v jazierku, bez upevňovacích skrutiek. (pozri obr. 3)
Vždy podľa obsahu dodávky!
SK

24 25
Výměna žárovky (viz obr. 4)
Pozor! Jako náhradní žárovku je možné použít (téměř) všechny běžné
halogenové žárovky, typ GU 5.3, max. 20 W / 50 W.
1. Zástrčku napájecího kabelu vytáhněte ze zásuvky a zajistěte proti
opětovnému zapojení.
2. Světlomet kompletně vyjměte z vody.
3. Skříň světlometu (6) uchopte a rámeček světlometu (1) odšroubujte
proti směru pohybu hodinových ručiček.
4. Demontujte krycí sklo (2) a těsnicí kroužek (5).
5. Žárovku (3) vyjměte z pláště (6) a stáhněte keramickou objímku (4).
6. Dbejte na těsnicí kroužek (7) pod žárovkou (3)!
7. Před opětovnou montáží světlometu je nutné vyčistit skleněný kryt (2)
a těsnicí kroužek (5). Nepoužívejte ostré předměty ani abraziva.
8. Vyměňte žárovku (3), zasuňte ji do objímky (4) a vložte ji zpět do
pláště (6).
9. Dbejte na těsnicí kroužek (7) pod žárovkou (3)!
10. Skleněný kryt (2) položte na těsnicí kroužek (5) na plášti (6), nasuňte
rámeček světlometu (1) a zašroubujte jej ve směru pohybu hodinových
ručiček.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento přístroj dostáváte záruku v trvání 24 měsíců (s výjimkou lampy),
počínaje dnem dodání. Za příslušné potvrzení se považuje doklad o náku-
pu. Veškeré škody vzniklé v důsledku materiálových či výrobních závad v
rámci naší záruční doby podle vlastní úvahy buď zdarma opravíme, nebo
poškozené komponenty vyměníme.
Škody vzniklé v důsledku chyb při montáži či obsluze, vápenatých usaze-
nin, špatné údržby, působení mrazu, běžného opotřebení nebo neod-
borných pokusů o opravy jsou z této záruky vyloučeny.
V případě jakýchkoli úprav prováděných na přístroji, např. odřezávání
přípojných napájecích vedení nebo síťové zástrčky, nárok na záruku
zaniká. Za následné škody, které vzniknou v důsledku výpadku přístroje
nebo neodborného provozu, rovněž neručíme.
V případě uplatňování záruky nám prosím bezplatně zašlete přístroj včetně
dokladu o nákupu prostřednictvím vašeho specializovaného obchodníka,
u kterého jste přístroj zakoupili.
Podvodní reflektory UWL 1220/Tec a UWL 1250/Tec jsou určeny pro
použití ve fontánkách a zahradních rybníčcích. Provozují se pod nízkým
ochranným napětím 12 V.
Transformátor
Při zásobování podvodního reflektoru ochranným napětím 12 V je
nutné použít bezpečnostní transformátor dle VDE 0570.
Transformátor musí odpovídat také podmínkám použití.
Transformátor provozovat pouze v oblasti chráněné před vodou!
Zásuvka pro připojení by měla být od okraje zahradního rybníčku
vzdálena minimálně 2 m. (Viz obr. 1)
Pozor! Transformátor se při provozu zahřívá.
Aby bylo zajištěno dostatečné chlazení, nesmí být transformátor
namontován do špatně větrané skříně.
Připojovací vedení
Pro požadované délky vedení mezi transformátory a reflektory, stejně jako
jejich počet, je nutné vypočítat odpovídající průměry vedení!
Vedení musejí být typu H07RN-F a navíc vhodná pro použití ve vodě.
Namontované kabelové průchodky dovolují průměr kabelu od Ø 8 do
max. 15 mm, Ø 8 - 11 mm díky namontované dodatečné těsnicí vložce
(je součástí dodávky). Dodané porcelánové svorky jsou schváleny pro
průřezy vodičů do max. 16 mm² popř. 2,5 mm².
Připojovací vedení reflektorů nepoužívat k jejich přenášení, zavěšení nebo
tažení.
Dlouhá, průběžná připojovací vedení je nutné zabezpečit odděleně, aby
se zabránilo jejich odpojení od transformátoru nebo reflektoru!
Provoz a instalace (viz obr. 1)
V souvislosti s instalací a provozem těchto podvodních reflektorů je nez-
bytné dodržovat příslušné platné národní bezpečnostní předpisy. Obraťte
se na odborného elektrikáře.
20 W reflektory je možné používat ve vodě, ale také mimo ni. V
případě provozu mimo vodu je nutné dodržovat minimální vzdále-
nost 50 cm od hořlavých předmětů.
Světlomet 50 W se smí používat pouze ve vodě. Musí být celý
ponořen minimálně 2 cm pod hladinou vody, aby bylo zajištěno
dostatečné chlazení.
Pozor! Používání s barevnými filtry mimo vodu není přípustné.
Hrozí nebezpečí roztavení barevných filtrů.
Max. hloubka ponoření 1 metry!
IP 68 1 m UWL 1220/Tec
Možnosti připojení podvodního reflektoru
- pomocí patky (12) na zdech, kamenných deskách atd. (viz obr. 2)
- pomocí základové desky Ø 153 s kameny sloužícími jako závaží na
libovolném místě v rybníčku bez zajišťovacích šroubů. (viz obr. 3)
Podle rozsahu dodávky!
CZ

26 27
Zamenjava žarnice (Poglejte sl. 4)
Pozor! Kot zamenjava se lahko uporabljajo (skoraj) vse običajne halo-
gene žarnice, ki odsevajo hladno svetlobo, tipa GU 5.3 z maks. 20 wattov
/ 50 wattov.
1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice in ga zavarujte pred ponovnim
vklopom.
2. Reflektor v celoti izvlecite iz vode.
3. Čvrsto držite ohišje reflektorja (6) in obroč reflektorja (1) odvijte v
nasprotni smeri vrtenja urinih kazalcev.
4. Snemite stekleno ploščico (2) in tesnilni obroč (5).
5. Žarnico (3) odstranite iz ohišja (6) in snemite keramično držalo (4).
6. Pazite na tesnilni obroč (7) pod žarnico (3)!
7. Pred ponovnim montiranjem reflektorja morata šipa (2) in tesnilni
prstan (5) biti očiščena. Ne uporabljajte koničastih predmetov ali
sredstev za čiščenje in poliranje.
8. Zamenjajte žarnico (3), vtaknite je v držalo (4) in vrnite nazaj v
ohišje (6).
9. Pazite na tesnilni obroč (7) pod žarnico (3)!
10. Šipo (2) postavite na tesnilni prstan (5) ob ohišju (6), nataknite prstan
reflektorja (1) in privijte v smeri vrtenja urinih kazalcev.
GARANCIJSKI POGOJI
Imate pravico garancije za ta stroj v trajanju od 24 mesecev (z izjemo
žarnice), ki se začne z dnem dobave. Kod dokazilo za to velja račun.
Škode, ki temeljijo na napakah v materialu ali izdelavi, bomo odpravili
znotraj našega garancijskega časa brezplačno ali zamenjali poškodovane
dele, in sicer vedno po našem izboru.
Garancija ne zajema škod, ki so nastale zaradi napak pri vgradnji in
strežbi, pomanjkljive nege, vpliva zmrzali, normalne obrabe ali nestrokov-
nih poskusov popravljanja.
Pravica iz garancije ugasne v primeru sprememb na stroju, npr. z rezanjem
omrežnih priključnih kablov ali omrežnega vtiča. Za posledične škode, ki
nastajajo zaradi izpada stroja ali nestrokovnega obratovanja, ne prevze-
mamo odgovornosti.
V primeru uveljavljanja garancije vas prosimo, da nam stroj z dokazilom
o nakupu brezplačno pošljete preko vašega strokovnega prodajalca, pri
kateremu ste stroj kupili.
Podvodna žarometa UWL 1220/Tec in UWL 1250/Tec sta predvidena za
uporabo v vodnjakih in vrtnih ribnikih. Obratujeta pri zaščitni nizki napeto-
sti 12 V.
Transformator
Oskrba podvodnega žarometa z zaščitno nizko napetostjo 12 V
preko varnostnega transformatorja mora ustrezati predpisu VDE
0570.
Ta mora ustrezati tudi pogojem uporabe.
Transformator naj obratuje samo na področju, ki je zaščiten pred
vodo!
Priključna vtičnica mora biti oddaljena od roba vrtnega ribnika
najmanj 2 m. (Glejte sliko 1.)
Pozor! Transformator se med obratovanjem segreva.
Za zagotovitev zadostnega hlajenja se transformatorja ne sme
vgrajevati v ohišje s slabo ventilacijo.
Priključni vodi
Potrebni prerez vodov je treba izračunati pri obremenjeni dolžini vodov
med transformatorji in žarometi ter njihovem številu!
Vodi morajo biti tipa H07RN-F in primerni za položitev v vodi. Montirane
kabelske povezave omogočajo premer kabla Ø 8 do največ 15 mm oz. tudi
Ø 8 do 11 mm pri montaži dodatnega tesnilnega vložka (vključen v doba-
vo). Priložene sponke iz porcelana so odobrene za premer voda do največ
16 mm² oz. 2,5 mm².
Žarometa ne nosite, obešajte ali vlecite za priključni vod.
Dolge in viseče priključne vode je treba ločeno zavarovati, da bi preprečili
sprostitev transformatorja ali žarometa!
Obratovanje in namestitev (glej sliko 1)
Pri namestitvi in delovanju tega podvodnega žarometa je treba upoštevati
vse veljavne nacionalne varnostne predpise. Obrnite se na strokovnjaka
elektro področja.
Žaromete - 20 Watt - lahko uporabljate v vodi in tudi zunaj nje. Pri
obratovanju zunaj vode je treba nujno upoštevati minimalno razdaljo
50 cm do vnetljivih predmetov.
Reflektor moči 50 Watt se sme uporabljati le v vodi. Zaradi zagoto-
vitve zadostnega hlajenja mora biti vsaj 2 cm prekrit z vodo.
Pozor! Obratovanje z barvnimi filtri zunaj vode ni dovoljeno.
Obstaja nevarnost taljenja barvnih filtrov.
Maks. potopna globina 1 metre!
IP 68 1 m UWL 1220/Tec
Podvodni žaromet lahko tudi pritrdite
- s podnožjem (12) na zidove, kamnite plošče itd. (Glejte sliko 2.)
- s podstavkom Ø 153 in kamni kot utežjo na poljubno mesto v ribniku, pri
čemer pritrdilni vijaki niso potrebni. (Glejte sliko 3.)
Odvisno od dobave!
SL

1
min. 2 m
2
3
4
min. 2 cm
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: