Mecc Alte PTO User manual

PTO TECHNICAL MANUAL
MANUEL TECHNIQUE PTO

PTO TECHNICAL MANUAL
MANUEL TECHNIQUE PTO
INDEX
01 GENERAL INFORMATION
02 PTO DESCRIPTION
03 GENERAL CHARACTERISTICS
04 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
05 SAFETY ADVICE
06 RESIDUAL RISKS
07 PTO ENVIRONMENT
08 INSTALLATION
09 SET UP
10 STOPPING PTO AND TRACTOR
11 SWITCH CONNECTION PRINCIPLE
12 ROUTINE MAINTENANCE
13 GEARBOX
14 GEARBOX MAINTENANCE
15 CLEANING
16 STORAGE
17 CONTROL PANEL ELECTRIC DIAGRAM
18 TECHNICAL SHEDULE
19 TROUBLESHOOTING AND REMEDIES
20 WARRANTY
21 MAINTENANCE SCHEDULE
22 ACCESSORIES
23 IDENTIFICATION DATA
01 CONSIGNES GÉNÉRALES 1
02 DESCRIPTIF PTO 2
03 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES 4
04 COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE 5
05 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 6
06 RISQUES RÉSIDUELS 7
07 ENVIRONNEMENT PTO 8
08 INSTALLATION 9
09 MISE EN SERVICE 11
10 ARRÊT DU PTO ET DU TRACTEUR 12
11 PRINCIPE RACCORDEMENT INVERSEUR 13
12 CONTRÔLES PÉRIODIQUE 14
13 MULTIPLICATEURS 16
14 MAINTENANCE MULTIPLICATEURS 17
15 NETTOYAGE 18
16 STOCKAGE 19
17 SCHÉMA ÉLECTRIQUE DES COFFRETS 20
18 TABLEAU TECHNIQUE 22
19 ANOMALIES ET RÉPARATIONS 24
20 GARANTIE 26
21 TABLEAU SUIVI DE MAINTENANCE 27
22 ACCESSOIRES 28
32 FICHE D’IDENTIFICATION 29
ENGLISH FRANÇAIS PAGE

1
This manual is prepared for reference purposes for the
seller/user/ fitter. Read this manual carefully before
using the PTO and whenever you need to.
The mxanual contains instructions on correct
installation/usage and maintenance of the PTO,
informing you also of potential risks incurred during
use. We recommend that this manual is kept in close
proximity to the PTO.
After having removed the packaging, make sure
that there is no damage or missing parts. If you are
unsure, please do not use and contact the seller or
alternatively the manufacturer directly.
The PTO should only be used for the purpose for
which it was designed. Any other use is considered
as incorrect and thus dangerous.
The PTO must be fixed to the tractor using the
3-point hitch and connected to earth. Never operate
the power take off unless the frame is correctly
fixed to the tractor.
Always ensure the gearbox is sized and rated
according to the power of the generator.
The use of a selector switch is obligatory when
configuring the generator to operate in place of the
mains supply.
Le présent manuel a été réalisé pour l’installateur,
l’utilisateur et le vendeur. Lire attentivement cette
notice avant l’utilisation du PTO et chaque fois que
cela vous semblera nécessaire. Vous y trouverez
les caractéristiques techniques, les instructions
d’installation et d’utilisation. Elle peut aussi s’avérer
utile pour la personne amenée à effectuer la
maintenance sur l’ensemble PTO. Elle vous informe
également des risques encourus et des normes de
sécurité lors de la manutention et d’utilisation de
matériel électrique tournant. Ce manuel fait partie
intégrante de la machine et doit être conservé à
proximité de celle-ci.
Au déballage, s’assurer que la machine n’a subi aucun
dommage ou qu’aucune pièce ne soit manquante. En
cas de doute, ne pas l’utiliser et contacter le vendeur
ou le constructeur, et la retourner.
L’utilisation du PTO doit être uniquement, celle
pour laquelle, il a été conçu. Toute autre usage sera
considéré comme incorrect et donc dangereux.
Le PTO sera obligatoirement accouplé au tracteur
par son «3 points». Avant toute utilisation, il est
impératif d’effectuer une mise à la terre du châssis.
Ne jamais actionner la prise de force si le châssis n’est
pas correctement fixé au tracteur et posé sur une
surface plane.
Ne jamais utiliser de cardan débrayable ou libre, sous
risque d’endommager le multiplicateur. Vérifier que le
cardan et la puissance de l’alternateur sont compatibles.
Lors de la distribution de l’électricité vers une habitation
ou vers des bâtiments déjà raccordés au réseau
électrique, un inverseur de source est obligatoire.
01 GENERAL INFORMATION
CONSIGNES GÉNÉRALES
ENGLISH FRANÇAIS

PTO TECHNICAL MANUAL
MANUEL TECHNIQUE PTO
2
02
ENGLISH FRANÇAIS
PTO DESCRIPTION
DESCRIPTIF PTO
GENERATOR
The generators function is to convert mechanical
energy into electrical energy. It is a synchronous
generator with Class H rated insulation. The regulation
can be compound or electronic and the speed
1500rpm or 3000rpm.
ALTERNATEUR
L’alternateur sert à transformer l’énergie mécanique
en énergie électrique. C’est un alternateur synchrone,
d’isolation de classe H, à régulation compound ou
électronique dont la vitesse de rotation est de 3000
ou 1500 Tr/min.
01
GEARBOX
The gearbox is composed of a casing and various gears
and a driveshaft. It must be regularly maintained and
filled with a specific level of oil SAE 80W90, depending
of the power.
Its role is to transmit the mechanical power on the
tractor and multiply the tractor speed to arrive at the
generator’s nominal speed. It is sized according to the
generator power in kVA.
MULTIPLICATEUR
C’est un ensemble mécanique composé d’un carter, de
divers engrenages et d’un arbre de transmission. Un
niveau d’huile de capacité différente doit être effectué
en fonction de sa puissance SAE 80W90. Le rôle du
multiplicateur est de transmettre la force mécanique
du tracteur à une vitesse donnée, et de multiplier celle-
ci afin d’atteindre la vitesse nominale de l’alternateur.
Le type de multiplicateur dépend de la puissance en
kVA de la génératrice.
02
FRAME
The frame is a welded fabrication which is designed to
support the generator when connected via the 3-point
linkage system to the tractor.
CHÂSSIS
C’est une pièce mécano-soudée destinée à supporter
l’ensemble Alternateur / multiplicateur / coffret. Il est
conçu pour être attelé au tracteur, par le système «3
points» catégorie 1N et 3N. Il peut être déplacé en
position relevage, mais uniquement pour un petit trajet
et dans une zone privée.
03
CONTROL PANEL
The control panel is designed to transmit the power
for the users. Its design meets existing European
standards. The panel contains a circuit breaker of
30mA that is sized according to the generator power.
TABLEAU ÉLECTRIQUE
Ce coffret transmet l’énergie électrique tout en
protégeant l’utilisateur et l’alternateur . Il est conforme
aux normes électriques européennes en vigueur. Il est
équipé d’un disjoncteur différentiel de 30 mAmp et
calibré en fonction de la puissance de l’alternateur.
04
GEARBOX GUARD
This protection is in accordance with the CE norms and
protects the users from any contact with the rotating
PTO shaft.
PROTECTION CARDAN
Le bol de protection, conforme à la norme en vigueur,
protège l’utilisateur de tout risque de pincement pouvant
être généré par la rotule du cardan d’entraînement.
05
EARTH PINS
Point for the connection of the earth cable.
MISE À LA TERRE
Point de connexion pour le câble de mise a la terre.
06

3
GENERATOR
ALTERNATEUR
01
EARTH PINS
MISE À LA TERRE
06
CONTROL PANEL
TABLEAU ÉLECTRIQUE
04
GEARBOX
MULTIPLICATEUR 02
GIMBALS GUARD
PROTECTION CARDAN 05
FRAME
CHÂSSIS 03

PTO TECHNICAL MANUAL
MANUEL TECHNIQUE PTO
4
03 GENERAL CHARACTERISTICS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
MANUEL TECHNIQUE PTO
The PTO generator is specifically conceived to be
driven by a tractor with a power take off speed of
430 to 540rpm. It has a strong frame with a category
1 and 3N 3-point linkage. It has a IP44 control panel
in compliance with the current European standards.
The generator has IP23 standard protection or can be
uprated to IP45 protection upon request. The unit is
continuously rated at the given power and is capable
of supplying an overload of 300% during 20 seconds
and of 10% during 1 hour every 6 hours.
There are two types of regulation available:
GENERATORS WITH COMPOUND
REGULATION
The output voltage of this type of alternator is directly
related to the speed of the engine. At low speed, the
output voltage will be less than 400V and a high speed
will cause the voltage to rise above 400V. The voltage
regulation is +/- 5% at constant speed. We recommend
this alternator for the supply of simple resistive
loads or for the running of electrical motors, we do
not recommend this system for powering sensitive
electronic equipment unless they are equipped with
an inverter.
GENERATORS WITH ELECTRONIC
REGULATION
The output voltage of this type of generator can
accept speed variations of 45 to 55Hz , with a
tolerance of more or less 10% with regard to the
nominal speed which is 1500rpm. The voltage
is maintained at +/- 1% in these conditions. This
generator is perfectly suited to all types of load
requirements, in particular it is recommended for
use when powering sensitive electronic equipment.
Les alternateurs PTO sont spécifiquement conçus
pour être entraîné par un tracteur équipé d’une prise de
force, dont la vitesse de rotation est de 430 ou 540 Tr/
min:( vitesse généralement utilisée). Ils sont dotés d’un
robuste châssis équipé d’une fixation «3 points» de
catégorie 1N et 3N et pourvus d’un tableau électrique
IP44, conforme aux normes européennes en vigueur.
Les alternateurs sont équipés d’une protection IP21
ou IP23 en mode standard, et peuvent sur demande
être dotés d’une protection IP45. La puissance en
kVA annoncée est une puissance en service continu:
ce qui signifie que les alternateurs peuvent fournir
cette capacité d’énergie 24H/24. La tolérance en cas
de surcharge est de 300% pendant 20 secondes et
de 10% pendant 1 heure toutes les 6 heures (appelée
service secours S2).
Il existe 2 procédés de régulation:
LES ALTERNATEURS À «RÉGULATION
COMPOUND»
La tension de sortie de ce type d’alternateur est liée
à la vitesse de rotation du moteur: à basse vitesse, la
tension de sortie sera inférieure à 400V, ou à défaut, à
vitesse excessive, la tension de sortie sera supérieure à
400V. La régulation de tension est de +/- 5% à vitesse
constante. Nous recommandons ces alternateurs pour
l’alimentation de résistances ou de moteurs électriques
mais les déconseillons pour tous types d’appareils
électroniques sauf ceux équipés d’un onduleur.
LES ALTERNATEURS À «RÉGULATION
ÉLECTRONIQUE»
La tension de sortie de ce type d’alternateur varie de
45 à 55 Hz, soit une tolérance de +/-10% par rapport à
la vitesse nominale, qui est de 1500 Tr/min. La régulation
de tension est de +/- 1%. Ces alternateurs conviennent
parfaitement pour toutes sortes d’alimentation, en
particulier pour approvisionner toute sorte de
matériel électronique.
ENGLISH FRANÇAIS

5
All generators are fitted with radio interference
suppression in accordance with Class G and N of
standard VDE0875.
Les alternateurs, qui de par leur technologie, sont
susceptibles d’émettre des parasites radios, ont été
pourvus d’anti-parasitage, aussi bien en rayonnement
qu’en conduction afin de pallier cet inconvénient,
en conformité avec les normes en vigueur et plus
précisément avec le grade G et N de VDE 0875.
ENGLISH FRANÇAIS
04ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE

PTO TECHNICAL MANUAL
MANUEL TECHNIQUE PTO
6
05 SAFETY ADVICE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
MANUEL TECHNIQUE PTO
Loose fitting garments should not be worn when
working in close proximity of the rotating PTO shaft.
Be sure to always switch off the engine before
attempting to de-couple the PTO shaft.
In case of breakdown, be sure to seek advice from a
qualified technician before attempting to repair. In all
circumstances, we recommend only genuine spare
parts to be fitted.
Disregarding these rules will invalidate the warranty.
We recommend running the PTO generator every three
months to prolong its lifetime.
During prolonged storage of the PTO, it is necessary
to clean it and grease it carefully. Storage should be in
a dry and ventilated place. Always check the level of
oil before starting and run for 30 minutes in no-load
conditions before applying loads. Non-compliance with
this instruction may result in damage to the windings
of the machine.
To avoid any risk of electrocution, it is imperative to
connect the genset to the earth.
Ne pas approcher du cardan en mouvement avec des
vêtements amples, ou des accessoires pouvant s’avérer
dangereux: tels que ceinture, foulard, écharpe etc..
lorsque le PTO est en marche. Ceux-ci pourraient être
happés par le cardan et vous entraîner dans sa rotation.
Ne jamais désaccoupler le cardan du PTO, tant que
celui-ci n’a pas terminé sa rotation, et non sans avoir
au préalable, éteint le moteur du tracteur.
En cas de panne du PTO, et afin de ne pas nuire à sa
mise en service, veillez à n’utiliser que des pièces
détachées d’origine et toujours faire intervenir un
professionnel agréé . Le non respect de ces règles
peut compromettre votre sécurité ainsi que le
bon fonctionnement du PTO, ce qui entraînerait la
suppression immédiate de la garantie.
Il est fortement conseillé de faire fonctionner votre
PTO au minimum 1 fois tous les 3 mois, pour prolonger
sa durée de vie.
Lors d’un stockage prolongé du PTO, il est nécessaire
de le nettoyer et de le lubrifier soigneusement. Mettre
celui-ci dans un endroit sec et ventilé. Lors de sa
remise en service, vérifier le niveau d’huile avant
de le faire tourner à vide environ 30 minutes. Après
seulement, vous pourrez lui administrer toutes les
charges électriques. Le non respect de ces consignes
aurait pour conséquence d’endommager votre machine
ou pire la destruction complète du bobinage.
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, il est impératif
de relier l’ensemble à la terre. Ne jamais effectuer de
branchement sauvage, et toujours utiliser des accessoires
électriques en parfait état de fonctionnement.
ENGLISH FRANÇAIS

7
The housing can reach temperatures over 100°C when
running. You are therefore advised not to touch it or
place any object against it which is not heat-resistant.
Avoid using the PTO under any source of heat and
ensure the ventilation inlet is always clear of debris.
During any maintenance of the PTO always consider
the appropriate protective clothing and footwear.
The manufacturer shall not be liable in the following
circumstances:
• Abnormal use of the PTO by non-qualified operators
• Incorrect installation
• Malfunction of the tractor with which it is connected
• Modification of the equipment not authorized by
the manufacturer
• Use of spare parts which are not of genuine source
• Exceptional events such as miss-connection
causing short circuit etc.
La température du carter en fonction peut atteindre
plus de 100°C. Il est donc recommandé de ne pas poser
sa main ou tout objet ne résistant pas à la chaleur sur
le multiplicateur.
Éviter d’utiliser le PTO sous une source de chaleur ou
en exposition direct. (Soleil brûlant)
Ne pas le recouvrir avec une bache ou tout autre dispositif
non respirant.
Pendant toutes les opérations de maintenance ou
de manutention, lors de la mise en place du cardan, il
est nécessaire de porter des gants et des chaussures
de sécurité.
Le constructeur se décharge de toute responsabilité
dans les cas suivants:
• Utilisation anormale du PTO par du personnel
non qualifié
• Installation incorrecte
• Défaut de fonctionnement du tracteur auquel
il est relié
• Modification ou intervention non autorisée par
le fabriquant
• Emploi de pièces de rechange non adaptées à
ce modèle, ou qui ne sont pas d’origine
• Irrespect total ou partiel des instructions
mentionnées dans ce manuel
• Événements exceptionnels : court-circuit,
humidité, etc.
ENGLISH FRANÇAIS
06 RESIDUAL RISKS
RISQUES RÉSIDUELS

PTO TECHNICAL MANUAL
MANUEL TECHNIQUE PTO
8
07 PTO ENVIRONMENT
ENVIRONNEMENT PTO
MANUEL TECHNIQUE PTO
RISKS DUE TO NOISE
Whilst the noise emitted by the PTO is lower than
that emitted by the tractor we recommend the
wearing of hearing protection when subjected to
prolonged usage.
RISK OF FIRE
Due to its technology, the generator, like all current
conductors, may cause electric arcs, even if this
is relatively rare. In case of fire, use only a fire
extinguisher with powder.
TRANSPORT
When transporting the PTO hitched behind the tractor
we recommend that the PTO drive shaft is detached.
RISQUES DUS AU BRUIT
Des tests ont été effectués en conformité avec la
norme ISO 11201. Il a été mis en évidence que le bruit
émis par le PTO est inférieur à celui produit par le
tracteur. Cependant, en cas de présence prolongée
à proximité du PTO en service, un casque anti-bruit
est conseillé.
RISQUES D’EXPLOSIONS
Le générateur, de par sa technologie, comme tout
produit conducteur de courant peut produire des
arcs électriques, même si ces derniers sont
relativement rares. En cas d’incendie, n’utiliser
qu’un extincteur poudre.
Mieux vaut donc éviter de l’utiliser près d’une source
de chaleur, ou d’un environnement gazeux afin d’éviter
tout risque d’explosion.
TRANSPORT
Le transport du PTO attelé derrière le tracteur est
possible, seulement si vous devez parcourir de petits
trajets et uniquement dans une zone privée. Dans
ce cas, enlever le cardan afin d’éviter la rupture des
rotules, puis utiliser votre système de relevage.
ENGLISH FRANÇAIS

9
Park the tractor on a flat and safe surface. Stabilize
the PTO and connect its frame to the 3-point linkage
(1, 2 and 3). Secure it using the pins (4, 5 and 6).
Stationner le tracteur sur une surface plate et sûre.
Stabiliser le PTO et l’atteler, par les 3 points de fixation
(repères 1, 2 et 3). L’immobiliser sur les bras de relevage
à l’aide des axes, des entretoises et des goupilles.
ENGLISH FRANÇAIS
08INSTALLATION
INSTALLATION
03
01
02

PTO TECHNICAL MANUAL
MANUEL TECHNIQUE PTO
10
MANUEL TECHNIQUE PTO
Attach the universal joint of the PTO shaft onto the
power take off of the tractor and fix to the gearbox
PTO shaft. Before any operation verify the alignment
by checking the universal joints are horizontally
aligned. (The angle of the shaft should not exceed 35°).
Any operation of the equipment with the PTO shaft
coupled at a greater angle would result in premature
failure in the gearbox and possibly the universal joint
of the shaft.
Insérer le cardan sur la prise de force du tracteur,
moteur à l’arrêt, et atteler sur l’arbre du multiplicateur.
Avant la mise en marche, vérifier l’alignement en
s’assurant que les angles des rotules du cardan
aient la même inclinaison, et que celle-ci ne dépasse
pas 35°. Une mauvaise déclivité entraînerait un
dysfonctionnement de l’alternateur, voir, la destruction
rapide du multiplicateur ainsi que la rupture de la rotule
du cardan.
ENGLISH FRANÇAIS
CORRECT TILT / INCLINAISON CORRECTE
INCORRECT TILT / INCLINAISON INCORRECTE
a
a

11
ENGLISH FRANÇAIS
09SET UP
MISE EN SERVICE ET DEMARRAGE
After ensuring that the PTO is correctly assembled
to the tractor, start the tractor and engage the power
take off, increase the speed until the needle on the
frequency (Hz) meter is at 52Hz, the corresponding
voltage should read 230V.
S’assurer que le PTO est correctement fixé au «3
points» et que le cardan est bien en place. Démarrer
le tracteur, enclencher la prise de force et accélérer
celui-ci, jusqu’à ce que l’aiguille du fréquencemètre
(Hz), située sur l’avant du coffret électrique soit à 52Hz
et celle du voltmètre (V) à 230V.
01
Check that the circuit breaker is in the low position,
then connect the red male CE 400V plug in the
corresponding socket and push the circuit breaker
lever up. The PTO is now in operation and ready to
supply power. However if you wish to connect to the
supply of a building already served by the network, it
is imperative to do so using a selector switch (see the
electrical diagram on page 14).
Please pay attention to the input speed from the
tractor, whilst in correct operation the speed should be
maintained between 50 and 52Hz.
Contrôler que le disjoncteur principal soit en position
off (bas). Brancher la fiche mâle CE 400V dans la prise
femelle, puis actionner la palette du disjoncteur vers le
haut (on). Votre PTO devient
à présent votre source d’énergie électrique. Cependant
si vous souhaitez vous connecter à des bâtiments déjà
désservis par le réseau, il est impératif d’utiliser un
inverseur de source (voir schéma électrique page 14).
Attention, sur les séries à régulation électronique, si
lors de la mise en charge, la tension chute et que la
fréquence devient incorrecte (doit être comprise entre
50/52Hz), vérifier alors la vitesse, sur le compte tours
du tableau de bord de votre tracteur.
02

PTO TECHNICAL MANUAL
MANUEL TECHNIQUE PTO
12
10 STOPPING PTO AND TRACTOR
ARRÊT DU PTO ET DU TRACTEUR
MANUEL TECHNIQUE PTO
To switch off the PTO and the tractor, it is necessary
to proceed in the following way:
Push the circuit breaker downwards and gradually
decrease the speed of the tractor. When the PTO shaft
has stopped rotating cut the engine.
NEVER CUT THE ENGINE POWER OR DECREASE THE
SPEED WHEN THE GENERATOR IS NOT ISOLATED
FROM THE LOAD.
Pour éteindre le PTO et le tracteur, il est nécessaire de
procéder de la manière suivante:
Ramener vers le bas la palette du disjoncteur principal
du coffret, qui lors de son fonctionnement se trouvait
en haut. Diminuer progressivement la vitesse du
tracteur, et lorsque le cardan a stoppé sa rotation,
couper le moteur.
NE JAMAIS ÉTEINDRE CELUI-CI OU DIMINUER SA
VITESSE LORSQUE L’ALTERNATEUR EST EN CHARGE.
ENGLISH FRANÇAIS
PTO STOPPED / PTO À L’ARRÊT PTO IN SERVICE / PTO EN SERVICE

13
SWITCH CONNECTION PRINCIPLE
PRINCIPE RACCORDEMENT INVERSEUR11
PHASE
PHASE
NEUTRAL
NEUTRE
EARTH
TERRE
ENGLISH FRANÇAIS
PRINCIPLE FOR ELECTRICAL
CONNECTION OF THE PTO TO A
BUILDING SERVED BY THE NETWORK
PRINCIPE DE RACCORDEMENT
ÉLECTRIQUE DU PTO A UN BÂTIMENT
DESSERVI PAR LE RÉSEAU

PTO TECHNICAL MANUAL
MANUEL TECHNIQUE PTO
14
12 ROUTINE MAINTENANCE
CONTRÔLES PÉRIODIQUES
MANUEL TECHNIQUE PTO
Please ensure all nuts and bolts are correctly secured,
ensure that all air entries and exits are clear from
obstruction and that there are no oil leaks from the
gearbox. Ensure that all instrumentation protections
are in place and not missing or damaged.
If any parts are damaged or missing contact the
reseller or directly contact the manufacturer to have
them replaced as soon as possible.
AS WITH ALL ROTATING ELECTRICAL EQUIPMENT,
THERE ARE MULTIPLE RISKS, WHICH IN EXTREME
CIRCUMSTANCES MAY RESULT IN DEATH. IT
IS ESSENTIAL THAT A SUITABLY CERTIFIED
ELECTRICIAN CARRIES OUT ALL MAINTENANCE.
Il est nécessaire de contrôler régulièrement le serrage
des écrous du châssis ainsi que ceux qui maintiennent
l’alternateur sur celui- ci. Penser à vérifier que les
entrées et les sorties d’air ne soient pas
obstruées, qu’il n’y ait aucune fuite d’huile au niveau du
multiplicateur. Examiner aussi que tous les éléments
de protection ne sont ni manquants, ni endommagés:
(fenêtre étanche du coffret, bol de protection du cardan,
les prises et le coffret électrique, grilles de ventilation).
Si un de ces éléments est manquant ou défaillant,
prendre contact au plus vite avec le revendeur ou avec
un professionnel agréé, afin de le remplacer rapidement.
Éviter d’utiliser le PTO tant que le professionnel n’est
pas intervenu.
COMME TOUT MATÉRIEL TOURNANT ET ÉLECTRIQUE,
SI LES PROTECTIONS NE SONT PLUS PRÉSENTES,
AUCUN DANGER N’EST À EXCLURE (ARRACHEMENTS,
CISAILLEMENTS DES MEMBRES, ÉLECTROCUTION...
POUVANT MÊME ENTRAINER LA MORT).
ENGLISH FRANÇAIS
EXIT OF AIR
SORTIE D’AIR
SOCKET
PRISES ÉLECTRIQUES
ENTRY OF AIR
ENTRÉE D’AIR

15
ROUTINE MAINTENANCE IP 45
ALTERNATOR
CLEANING OF AIR FILTERS (IF AVAILABLE)
Air filters are optional parts that are supplied on
request. These devices must be cleaned on a regular
basis. Inside the casing there is a mesh net that must
be kept clean in order to ensure a good performance
of the filter. The time interval between each cleaning
operation depends upon the prevailing conditions of
the installation site. Frequent inspections of these
parts will establish if any cleaning is necessary.
Please ensure the generator is not functioning when
performing cleaning operations.
CONTRÔLES PÉRIODIQUES
ALTERNATEUR IP 45
NETTOYAGE DES FILTRES À AIR
Les filtres à air sont des accessoires qui sont montés
à la demande des clients : Ces dispositifs doivent
être périodiquement nettoyés parce qu’à l’intérieur,
est située une rétine à maille, qui doit être maintenue
propre pour garantir l’efficacité du filtre. La périodicité
d’intervention sur les filtres dépendra de la sévérité
des conditions du local d’installation ; dans chaque cas
une inspection régulière de ces composants permettra
d’établir s’il est nécessaire d’intervenir. Il est important
de rappeler que le nettoyage de ces éléments doit
être effectué avec un alternateur qui ne soit pas en
fonctionnement, parce que cette opération donne accès
à des parties qui pourraient se trouver sous tension.
ENGLISH FRANÇAIS
REMOVE THE GRID
ENLEVER LA GRILLE
REMOVE THE FILTER ELEMENT AND CLEAN
ENLEVER LE FILTER ET LE NETTOYER

PTO TECHNICAL MANUAL
MANUEL TECHNIQUE PTO
16
13 GEARBOX
MULTIPLICATEURS
MANUEL TECHNIQUE PTO
MGE
CAR3P / MGA
M10
BCC
A
A
A
B
C
B
FILLER PLUG
BOUCHON DE REMPLISSAGE
ALEVEL PLUG
BOUCHON DE NIVEAU
BDRAIN PLUG
BOUCHON DE VIDANGE
C

17
LEVEL AND DRAINING
Before start up, the level of oil in the gearbox should be
checked using the level indicator. The level is correct
when there is not an air bubble. If it is necessary, add
SAE 80/90 oil.
After the first 50 hours of operation, the gearbox oil
should be changed. Please refer to page 23/24 for the
quality of oil required.
Subsequent oil changes should occur every 500 hours
of operation or every 12 months.
Respecting this maintenance schedule will maximise
the gearbox lifetime.
NIVEAU ET VIDANGE
Avant chaque mise en service, il est nécessaire de
contrôler le niveau d’huile présent dans le multiplicateur
à l’aide du bouchon de niveau. On considère que le plein
d’huile est correct lorsque n’apparaît aucune bulle d’air
en visuel sur le bouchon de niveau. Si besoin, rajouter
de l’huile SAE 80W90.
La première vidange du multiplicateur devra s’effectuer
au bout de 50 heures d’utilisation. Se référer aux
tableaux pages 23/24, pour connaître la quantité
d’huile correspondante en fonction de son type.
Les vidanges seront réalisées par la suite toutes les
500 heures de travail ou au minimum 1 fois par an.
Bien respecter le SAE de l’huile et les intervalles
entre chaque vidange, afin d’optimiser la durée de
vie du multiplicateur.
ENGLISH FRANÇAIS
GEARBOX MAINTENANCE
MAINTENANCE MULTIPLICATEURS14

PTO TECHNICAL MANUAL
MANUEL TECHNIQUE PTO
18
15 CLEANING
NETTOYAGE
MANUEL TECHNIQUE PTO
Cleaning of the generator must be performed with a
dry or damp rag. Compressed air can be used to blow
out debris that may have accumulated inside the
generator (please see the diagram for the direction
of flow).
NEVER USE A HIGH PRESSURE WATER DEVICE TO
CLEAN YOUR GENERATOR.
Le nettoyage peut être réalisé de différentes façons
: à sec ou avec un chiffon légèrement humide. On
peut aussi utiliser de l’air comprimé pour souffler le
bobinage et la carcasse, en s’assurant au préalable,
que le compresseur soit équipé d’un épurateur afin
d’éviter d’envoyer de l’air humide dans la machine.
Cette opération s’effectue de la grille arrière vers la
grille avant.
NE JAMAIS UTILISER DE NETTOYEUR HAUTE PRESSION.
ENGLISH FRANÇAIS
Table of contents
Other Mecc Alte Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

PowerTech
PowerTech PT-20KSI-2 Operator and installation manual

Snapper
Snapper 30214 Operator's manual

ETQ
ETQ Liquid Propane Operation manual

ALLPOWER
ALLPOWER AP G3102 owner's manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems GB1000 owner's manual

Champion Power Equipment
Champion Power Equipment 71307 Owner's Manual and Operating Instructions