Medema Seca 240 Instruction Manual

seca 240

Bedienungsanleitung und Garantieerklärung 3
Instruction manual and guarantee 8
Mode d’emploi et garantie 13
Manuale di istruzioni e garanzia 18
Manual de instrucciones y garantia 23
Betjeningsvejledning og garantibevis 28
Bruksanvisning och garanti 33
Bruksanvisning og garantierklæring 38
Käyttöohje ja takuu 43
Bedieningshandleiding en garantieverklaring 48
Instruções de utilização e declaração de garantia 53
Οδηγίες χειρισµού και εγγύηση
58
Instrukcja obsługi i gwarancja
70
D
GB
F
I
E
ขᛒ⺑ᦠߣຠ⾰⸽ 63
J
J

Modell 240
3
D
1.
Herzlichen Glückwunsch!
Mit dem mechanischen Messstab
seca
240
haben Sie ein hochpräzises und
gleichzeitig robustes Gerät erworben.
Seit über 150 Jahren stellt seca seine Er
-
fahrung in den Dienst der Gesundheit und
setzt als Marktführer in vielen Ländern der
Welt mit innovativen Entwicklungen für
das Wiegen und Messen immer neue
Maßstäbe.
Der Messstab
seca
240
kommt zur Dia
-
gnostik und Therapie in Krankenhäusern
sowie in Arztpraxen zum Einsatz.
Der Messstab
seca
240
wird direkt an der
Wand befestigt und verfügt zur korrekten
Positionierung des Patienten über einen
Fersenanschlag. Der Kopfanschlag er
-
möglicht durch seine doppelte Führung
und durch seine große Anschlagsfläche
eine präzise Ermittlung der Personenlänge
.
Der Messstab ist sehr stabil gebaut und
wird Ihnen lange treue Dienste leisten.
2.
Sicherheit
Bevor Sie den neuen Messstab benutzen, nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um die
folgenden Sicherheitshinweise zu lesen.
•
Beachten Sie die Hinweise in der
Bedienungsanleitung.
•
Befestigen Sie den Messstab nur an
sicheren und festen Wänden.
•
Verwenden Sie das mitgelieferte Mon
-
tagematerial.
•
Achten Sie bei der Montage auf den fe
-
sten Sitz der Schrauben und die kor
-
rekte Montage (
siehe „
Montage
” auf
Seite
4
).
•
Schieben Sie nach der Längenmes
-
sung die Schiebereinheit nach oben.
Verletzungsgefahr!
Deutsch

4
3.
Bevor es richtig losgeht…
Auspacken
Entfernen Sie die Verpackung.
Im Lieferumfang sind enthalten:
•
Messstab, unterer Teil
•
Messstab, oberer Teil mit Kopfanschlag
•
Fersenanschlag
•
5 Befestigungsschrauben
• 5 Dübel
• 20 Distanzscheiben
• 2 Zylinderschrauben (Kunststoff)
mit Mutter
• 1 Beutel mit Linsenblechschraube
• 1 Bedienungsanleitung
Montage
–Wählen Sie eine Anbaustelle, wo der
Boden eben ist und nicht nachgibt.
Um den Messstab bei der Benutzung nicht zu beschädigen, muss der Fersenan-
schlag unbedingt gegen die Wand abgestützt werden. Mit der Anzahl der Di-
stanzscheiben legen Sie den Abstand des Messstabes von der Wand fest. Sie
müssen mindestens eine Scheibe für jeden der zwei Befestigungspunkte ver-
wenden.
–Setzen Sie die Distanzscheiben aufein-
ander und schrauben sie mit den
Kunststoffschrauben und Muttern an
den Fersenanschlag.
oder...

Modell 240 5
D
–Markieren Sie die Bohrlöcher für den
Fersenanschlag.
– Bohren Sie mit einem Bohrer ø 5 mm.
–Stecken Sie die mitgelieferten Dübel in
die Bohrungen.
–Befestigen Sie den Fersenanschlag und
die Distanzscheiben mit 2 Schrauben.
–Entfernen Sie den Kabelbinder (Trans-
portsicherung) am oberen Messstab.
–Stecken Sie den oberen Messstab auf
die Kunststoffführung des unteren
Messstabes und schrauben ihn mit der
Linsenschraube fest.
–Setzen Sie den unteren Messstab auf
den Fersenanschlag und halten Sie den
Messstab an die gewünschte Anbau-
stelle. Nehmen Sie eine Wasserwaage
zu Hilfe, um ihn senkrecht auszurichten.
–Markieren Sie das Bohrloch für den
Messstab.
– Bohren Sie mit einem Bohrer ø 5 mm.
– Stecken Sie den Dübel in die Bohrung.
–Stecken Sie den unteren Messstab auf
den Fersenanschlag.
–Setzen Sie die Distanzscheiben zwi-
schen Messstab und Wand, und befe-
stigen Sie den Messstab.
1.
2.
3.

6
4. Bedienung
–Kopfanschlag entsprechend der Größe
der zu messenden Person nach oben
schieben.
–Die zu messende Person stellt sich mit
dem Rücken zum Messstab an den
Messstab. Rücken und Kopf müssen
gerade ausgerichtet sein.
–Der Kopfanschlag wird auf den Kopf
geschoben.
–Ablesen der Körperlänge an der Ablese-
marke.
Bei Einhaltung der oben genannten
Schritte wird eine Genauigkeit besser
± 2 mm erreicht.
5. Reinigung
Reinigen Sie den Messstab und das Äußere des Anzeigengehäuses nach Bedarf mit einem
Haushaltsreiniger oder einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie die Hin-
weise des Herstellers.
Verwenden Sie auf keinen Fall scheuernde oder scharfe Reiniger, Spiritus, Benzin oder Ähn-
liches für die Reinigung. Solche Mittel können die hochwertigen Oberflächen und die Be-
druckung beschädigen.
6. Was tun, wenn...
… die Schiebereinheit nach unten rutscht?
–Drehen Sie mit einem kleinen Schrau-
bendreher die Schraube an der Schie-
bereinheit fester.

Modell 240 7
D
7. Technische Daten
Abmessungen
Breite: 300 mm
Höhe: 2200 mm
Tiefe: 250 mm
Eigengewicht ca. 2,0 kg
Genauigkeit ±2 mm
Reproduzierbarkeit ±1 mm
Messbereich 60-210 cm / 24-82.6 ins
Teilung 1 mm / 0.05 ins
Medizinprodukt nach Richtlinie
93/42/EWG Klasse I mit Messfunktion
8. Entsorgung
Sollte der Messstab nicht mehr benutzt werden können, gibt Ihnen der zuständige Müll-
beseitigungsverband gern Auskunft über notwendige Maßnahmen zur fachgerechten
Entsorgung.
9. Gewährleistung
Für Mängel, die auf Material- oder Fabrika-
tionsfehler zurückzuführen sind, gilt eine
zweijährige Gewährleistungsfrist ab Liefe-
rung. Alle beweglichen Teile, wie z.B. Bat-
terien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind
hiervon ausgenommen. Mängel, die unter
die Gewährleistung fallen, werden für den
Kunden gegen Vorlage der Kaufquittung
kostenlos behoben. Weitere Ansprüche
können nicht berücksichtigt werden. Ko-
sten für Hin- und Rücktransporte gehen zu
Lasten des Kunden, wenn sich das Gerät
an einem anderen Ort als dem Sitz des
Kunden befindet. Bei Transportschäden
können Gewährleistungsansprüche nur
geltend gemacht werden, wenn für Trans-
porte die komplette Originalverpackung
verwendet und die Ware darin gemäß dem
originalverpackten Zustand gesichert und
befestigt wurde. Bewahren Sie daher alle
Verpackungsteile auf.
Es besteht keine Gewährleistung, wenn
das Gerät durch Personen geöffnet wird,
die hierzu nicht ausdrücklich von seca au-
torisiert worden sind.
Kunden im Ausland bitten wir, sich im Ge-
währleistungsfall direkt an den Verkäufer
des jeweiligen Landes zu wenden.

8
1. Congratulations!
In the seca 240 mechanical measuring
rod, you have acquired a highly accurate
and simultaneously sturdy piece of equip-
ment.
seca has been putting its experience at
the service of health for over 150 years
now, and as market leader in many coun-
tries of the world, is always setting new
standards with its innovative develop-
ments for weighing and measuring.
seca 240 measuring rod is used for diag-
nosis and treatment in hospitals and doc-
tors’ surgeries.
The measuring rod seca 240 is attached
directly to the wall. It has a heel plate to en-
sure that the patient is correctly posi-
tioned. The dual track and the large
surface of the head stop ensure that the
height of individuals can be determined
with precision.
The measuring rod is of a very sturdy con-
struction, and will give you long and relia-
ble service.
2. Safety
Before using the new measuring rod, please take a little time to read the following safety
instructions.
• Follow the safety instructions in the in-
struction manual.
• Attach the measuring rod only to safe,
solid walls.
• Use the assembly material supplied.
• When assembling, ensure that screws
are tight and that the rod has been as-
sembled correctly (see “Assembly” on
page 9).
•After measuring height, push the slide
unit back up – risk of injury!
English

Model 240 9
GB
3. Before you start…
Unpacking
Remove the packaging.
The scope of supply includes:
• measuring rod, bottom part
•measuring rod, top part, with head stop
• heel plate
• 5 mounting screws
• 5 rawlplugs
• 20 spacers
• 2 cylindrical bolts (plastic) and nuts
• 1 bag containing a pan-head tapping
screw
• 1 set of operating instructions
Assembly
–Select a location for attaching the measuring rod where the floor is level and unyielding.
In order to avoid damage to the measuring rod during use, the heel plate must
be supported against the wall. The number of spacers used determines the dis-
tance of the measuring rod from the wall. You need to use at least one spacer for
each of the two mounting points.
–Place the spacers on top of one another
and screw them to the heel plate using
the plastic nuts and bolts.
Alternatively..

10
– Mark drill holes for the heel plate.
– Drill using a 5 mm drill bit.
–Push the rawlplugs supplied into the
holes.
–Mount the heel plate and the spacers
using two screws.
–Remove the cable tie (provided for
transport purposes) on the top measur-
ing rod.
–Push the top measuring rod onto the
plastic guide of the bottom measuring
rod and screw it tight using the pan-
head tapping screw.
–Place the bottom measuring rod on the
heel plate and hold the measuring rod
up to the desired point of attachment.
Use a spirit level to align it in the perpen-
dicular.
–Mark the drill hole for the measuring
rod.
– Drill using a 5 mm drill bit.
– Push the rawlplug into the hole.
–Push the bottom measuring rod onto
the heel plate.
–Put the spacers between the measuring
rod and the wall and fix the measuring
rod in position.
1.
2.
3.

Model 240 11
GB
4. Operation
–Push head stop upwards according to
the height of the person to be meas-
ured.
–The person to be measured stands with
his or her back to the measuring rod.
The back and head must be straight.
–Slide the head stop along the measur-
ing rod until it touches the head.
–Read off body height at the read-off
mark.
If the above-mentioned instructions are
followed, accuracy greater than ± 2 mm
can be achieved.
5. Cleaning
Clean the measuring rod and the outside of the display housing as required using a do-
mestic cleaning agent or commercially-available disinfectant. Follow the manufacturer’s
instructions.
Under no circumstances use abrasive or acid cleaners, white spirit, benzene or the like for
cleaning. Such substances can damage the high-quality surfaces and the printing.
6. What do I do if…
… the slide unit slips down?
–Tighten up the screw on the slide unit
using a small screwdriver.

12
7. Technical data
Dimensions
width: 300 mm
height: 2200 mm
depth: 250 mm
Weight approx. 2.0 kg
Accuracy ±2 mm
Reproducibility ±1 mm
Measurement range 60-210 cm / 24-82.6 ins
Graduations 1 mm / 0.05 ins
Medical product as per Directive
93/42/EWG Class I with measuring function
8. Disposal
If the measuring rod can no longer be used, the responsible waste disposal association
will be glad to advise you on the measures necessary to dispose of it properly.
9. Warranty
A two-year warranty from date of delivery
applies to defects attributable to poor ma-
terials or workmanship. All moveable parts
- batteries, cables, mains units, recharge-
able batteries etc. - are excluded. Defects
which come under warranty will be made
good for the customer at no charge on
production of the receipt. No further
claims can be entertained. The costs of
transport in both directions will be borne
by the customer should the equipment be
located anywhere other than the custom-
er’s premises. In the event of transport
damage, claims under warranty can be
honoured only if the complete original
packaging was used for any transport and
the merchandise secured and attached in
that packaging just as it was when origi-
nally packed. All the packaging should
therefore be retained.
A claim under warranty will not be hon-
oured if the equipment is opened by per-
sons not expressly authorised by seca to
do so.
We would ask our customers abroad to
contact their local sales agent in the event
of a warranty matter.

Modèle 240
13
F
1.
Félicitations !
En achetant la toise de mesure mécanique
seca
240
, vous avez acquis un appareil à la
fois robuste et de haute précision
.
Depuis plus de 150 ans, seca met son ex
-
périence au service de la santé et, en tant
que leader du marché dans de nombreux
pays du monde, définit sans cesse de
nouvelles normes grâce à ses innovations
dans les domaines du pesage et de la
mesure.
Le toise de mesure
seca
240
est conçue
à établir un diagnostic et à déterminer la
thérapie à suivre par le patient tant en mi
-
lieu hospitalier que chez le médecin trai
-
tant.
La toise de mesure
seca
240
est directe
-
ment fixée au mur et permet un position
-
nement correct du patient par
l'intermédiaire d'une butée pour les talons.
Grâce à son guide double et à son impor
-
tante surface d'arrêt, la butée de tête per
-
met de déterminer avec précision la taille
de la personne à mesurer.
La toise de mesure est une construction
parfaitement stable qui vous rendra de
nombreux services pendant très long
-
temps.
2.
Sécurité
Avant d’utiliser la nouvelle toise de mesure, prenez la peine de lire les recommandations
relatives à la sécurité
•
Suivre les prescriptions du mode d'em
-
ploi.
•
Ne fixez la toise de mesure que sur des
parois sûres et solides.
•
Utilisez uniquement le matériel de mon
-
tage fourni.
•
Veillez à un montage correct et au bon
serrage des vis (
voir “
Montage
” à la
page
14
).
•
Une fois les mesures prises, repoussez
l’unité coulissante vers le haut pour évi
-
ter de vous blesser !
Français

14
3.
Travaux préparatoires
Déballage
Enlevez l'emballage.
Sont compris dans la fourniture
:
•
toise de mesure, partie inférieure
•
toise de mesure, partie supérieure avec
butée pour la tête
•
butée pour les talons
•
5 vis de fixation
•
5 chevilles
•
20 entretoises
•
2 vis à tête cylindrique (plastique) avec
écrou
•
1 sachet de vis à tôle avec tête conique
bombée
•
1 manuel d’utilisation
Montage
–
Choisissez un endroit de montage où le sol est de niveau et stable.
Afin d’éviter d’endommager la toise de mesure en cours d’utilisation, la butée
pour les talons doit absolument s’appuyer contre le mur. Déterminez la distance
entre le mur et la toise de mesure au moyen des entretoises. Vous devez utiliser
au moins une entretoise pour chaque point de fixation.
–
Placez les entretoises les unes sur les
autres et fixez-les avec les vis en plasti
-
que et les écrous sur la butée pour les
talons.
ou...

Modèle 240
15
F
–Marquez l’emplacement des trous à fo-
rer pour fixer la butée des talons.
–Forez les trous avec une mèche ø 5 mm.
–Enfoncez les broches faisant partie de la
fourniture dans les trous.
–Fixez la butée pour les talons et les en-
tretoises avec 2 vis.
–Enlevez le serre-câble (sécurité pour le
transport) sur la toise de mesure supé-
rieure.
–Introduisez la toise de mesure supérieu-
re dans la glissière en plastique de la
toise de mesure inférieure et fixez-la
avec la vis à tête conique bombée.
–Posez la toise de mesure inférieure sur
la butée pour les talons et placez la toi-
se de mesure à la hauteur d’appui sou-
haitée. Utilisez un niveau pour mettre la
toise d’aplomb.
–Marquez l’emplacement du trou à forer
pour fixer la toise de mesure.
– Forez le trou avec une mèche ø 5 mm.
– Enfoncez la broche dans le trou.
–Introduisez la toise de mesure inférieure
dans la butée pour les talons.
–Placez les entretoises entre le mur et la
toise de mesure et fixez ensuite la toise
au mur.
1.
2.
3.

16
4. Utilisation
–Pousser butée pour la tête vers le haut
selon la grandeur de la personne à me-
surer.
–La personne à peser doit se tenir dos à
la toise de mesure. Le dos et la tête doi-
vent être maintenus droits.
–La butée de tête est poussée sur la tête.
–Lire la taille sur la graduation.
En respectant les étapes ci-dessus, on
obtient une précision de mesure d’envi-
ron ± 2 mm.
5. Nettoyage
Nettoyez si nécessaire la toise de mesure et l’extérieur du boîtier d’affichage au moyen d’un
produit d’entretien pour le ménage ou d’un désinfectant du commerce. Suivez les instruc-
tions du fabricant.
N’utilisez en aucun cas un nettoyant abrasif ou mordant, de l’alcool, du benzène ou tout
autre produit similaire. De tels produits peuvent endommager la qualité des surfaces et le
codage.
6. Que faire si…
... l’unité coulissante glisse vers le bas ?
–Bloquez la vis située sur l’unité coulis-
sante à l’aide d’un petit tournevis.

Modèle 240 17
F
7. Fiche technique
Dimensions
Largeur: 300 mm
Hauteur: 2200 mm
Profondeur: 250 mm
Poids env. 2,0 kg
Précision ±2 mm
Reproductibilité ±1 mm
Plage de mesure 60-210 cm / 24-82.6 ins
Graduation 1 mm / 0.05 ins
Produit médical en vertu de la
directive 93/42/EWG classe I avec fonction de mesure
8. Elimination
Si le toise de mesure ne peut plus être utilisé, l'organisme d'enlèvement des déchets pourra
vous renseigner sur les mesures nécessaires à prendre pour une élimination appropriée.
9. Garantie
Une garantie de deux ans à compter de la
date de livraison est accordée pour les dé-
fauts de matière et de fabrication. Cette
garantie ne s’applique pas aux pièces
amovibles, telles que les batteries, les câ-
bles, les adaptateurs secteur, les accumu-
lateurs etc. Les défauts couverts par la
garantie sont réparés gratuitement sur
présentation de la quittance d’achat par le
client. Aucune autre demande de répara-
tion ne peut être prise en compte. Les frais
de transport sont à la charge du client si
l’appareil n’est pas installé à la même
adresse que celle du client. En cas d'en-
dommagements dus au transport, le cas
de garantie peut être invoqué uniquement
si l'emballage d'origine complet a été utili-
sé pour les transports et si la marchandise
a été immobilisée et fixée conformément à
l'emballage initial. Tous les éléments de
l’emballage doivent par conséquent être
conservés.
Aucun cas de garantie ne peut être invo-
qué si l’appareil est ouvert par des person-
nes qui ne sont pas explicitement
autorisées par seca.
Nous prions nos clients à l’étranger de
bien vouloir contacter directement le re-
vendeur de leur pays respectif pour les
cas de garantie.

18
1. Sentiti complimenti!
Con l'acquisto dell'asta graduata mecca-
nica per la misurazione della statura
seca 240 avete acquistato un apparec-
chio di alta precisione ed allo stesso tem-
po robusto.
Da oltre 150 anni la seca stabilisce la sua
esperienza al servizio della salute e, nella
sua qualità di azienda leader sul mercato
in numerosi paesi del mondo, stabilisce
sempre dei nuovi standard con i suoi svi-
luppi innovativi per la pesatura e la misura-
zione.
L'asta graduata seca 240 si impiega la
loro applicazione nella diagnosi e nella te-
rapia negli ospedali come pure negli am-
bulatori medici.
L'asta di misura seca 240 si fissa diretta-
mente alla parete ed è dotata di un arresto
per i talloni, per posizionare correttamente
il paziente. Con la sua doppia guida e con
l'ampia superficie di arresto, l'arresto per
la testa consente una determinazione pre-
cisa della statura del paziente.
L'asta graduata è di costruzione molto ro-
busta e quindi vi servirà fedelmente per
lungo tempo.
2. Sicurezza
Prima di utilizzare la nuova asta di misura, per favore prendetevi un po' di tempo per leg-
gere le seguenti avvertenze per la sicurezza.
•Osservate le avvertenze del manuale di
istruzione.
• Fissate l’asta graduata solo a pareti si-
cure e stabili.
• Utilizzate il materiale fornito assieme
per il montaggio.
•Nel montaggio fate attenzione a fissare
saldamente le viti ed alla correttezza del
montaggio stesso (vedere “Montaggio”
a pagina 19).
•Dopo la misurazione della statura fate
scorrere verso l'alto l'unità cursore.
Pericolo di lesioni!
Italiano

Modello 240 19
I
3. Prima di cominciare veramente…
Sistemazione della bilancia
Rimuovete l’imballaggio.
Fanno parte della fornitura:
• asta di misura, parte inferiore
• asta di misura, parte superiore con
arresto per la testa
• arresto per i talloni
• 5 viti di fissaggio
• 5 tasselli
• 20 rondelle distanziatrici
• 2 viti a testa cilindrica (plastica) con
dado
•1 sacchetto con vite per lamiera a testa
bombata
• 1 istruzioni per l'uso
Montaggio
–Scegliete per l'installazione un posto, dove il pavimento è piano e non cedevole.
Per non danneggiare l'asta graduata nell'uso, l'arresto per i talloni deve assolu-
tamente essere appoggiato contro la parete. Con il numero di rondelle distanzia-
trici stabilite la distanza dell'asta di misura dalla parete. Dovete utilizzare almeno
una rondella per ognuno dei due punti di fissaggio.
–Mettete le rondelle distanziatrici l'una
sopra l'altra ed avvitatele con le viti in
plastica ed i dadi all'arresto per i talloni.
oppure...

20
– Marcate i fori per l'arresto per i talloni.
–Forate con una punta da trapano
Ø 5 mm.
– Inserite i tasselli forniti nei fori.
–Fissate l'arresto per i talloni e le rondelle
distanziatrici con 2 viti.
–Rimuovete la fascetta per cavi (sicurez-
za per il trasporto) sull'asta di misura
superiore.
–Infilate l'asta di misura superiore sulla
guida in plastica dell'asta di misura infe-
riore ed avvitatela saldamente con la
vite a testa bombata.
–Mettete l'asta di misura inferiore sull'ar-
resto per i talloni e tenete l'asta di misu-
ra nel punto di montaggio voluto. Per
allinearla verticalmente servitevi di una
livella a bolla d'aria.
– Marcate il foro per l'asta di misura.
–Forate con una punta da trapano
Ø 5 mm.
– Inserite il tassello nel foro.
–Infilate l'asta di misura inferiore sull'arre-
sto per i talloni.
–Mettete le rondelle distanziatrici tra
l'asta di misura e la parete e fissate
l'asta di misura.
1.
2.
3.
Table of contents
Languages:
Popular Personal Care Product manuals by other brands

aidapt
aidapt VM936B Usage and maintenance instructions

bort medical
bort medical Capener Splint Extension manual

Orliman
Orliman M710 Use and maintenance instructions

Amiro
Amiro ARF001 user manual

MelodySusie
MelodySusie Professional Nail Dust Collector user manual

Nortek
Nortek 2GIG-PHB1-345 installation instructions