manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. bort medical
  6. •
  7. Personal Care Product
  8. •
  9. bort medical Capener Splint Extension User manual

bort medical Capener Splint Extension User manual

DE
BORT Capener Schiene Extension
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Fingerorthese zur
Entlastung der Strecksehne oder zur Förderung der Fingerbeweglichkeit
(dynamische Quengelbehandlung).
Indikationen
Postoperative, posttraumatische Extension der PIP-Gelenke.
Kontraindikationen
Periphere arterielle Verschlusskrankheit (PAVK), Lymphabflussstörungen
auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels,
Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion,
Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt.
Anwendungsrisiken/Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– bei längeren Ruhephasen ablegen z. B. beim Schlafen
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf oenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Orthese: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
Schiene am Finger so anlegen, dass das große Polster (A) auf der Unterseite
des körpernahen Fingerglieds aufliegt. Die Spiralfedern sollen seitlich auf
der Höhe des Gelenks platziert werden. Das kleine Polster (B) liegt auf dem
Rücken des zweiten Fingerglieds (proximal PIP-Gelenk). Zum Fixieren der
Schiene, Klettband (C) um Fingerunterseite führen und mittels doppelseitigem
Hakenband verschließen. Evtl. überstehendes Klettband abschneiden.
Ablegen
Zum Ablegen der Orthese, lösen Sie die Spannung über das Önen des
Klettverschlusses. Danach streifen Sie die Orthese Richtung Fingerendglied ab.
Materialzusammensetzung
Polster: 100% Polyethylen Schaum (PE-Schaum)
Veloursband: 70% Polyamid (PA), 30% Polyurethan (PU)
Klettband: 100% Polyamid
Drahtgestell: Federstahl Typ 1.4310
Reinigungshinweise
Handwäsche Nicht chemisch reinigen Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Keinen Weichspüler verwenden. Bei Bedarf die Orthese mit Seife und
lauwarmem Wasser reinigen. Lassen Sie die Orthese an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer/Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 11.2019
Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
EN
BORT Capener Splint Extension
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a finger brace for relieving the extensor tendon or for
stimulating finger movement (dynamic Quengel casting).
Indications
Post-operative, post-traumatic extension of PIP joints.
Contraindications
Peripheral arterial occlusive disease (PAOD), lymph drainage disorders,
also unclear soft tissue swellings distal to the aid positioned, sensory and
circulatory disorders with the region of the body treated, skin diseases in the
part of the body treated.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert sta from whom you have received the
medical device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– remove it during longer periods of rest, e.g. when sleeping
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the brace, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
Position the splint on the finger so that the large pad (A) is placed on the lower
side of the proximal phalanx. The spiral springs should be placed laterally at joint
height. The small pad is placed on the back of the second phalanx (proximal
PIP). To fix the splint, guide the Velcro tape around the lower side of the finger
and use double-sided hook straps to close it. Cut o any protruding Velcro tape.
Removal
To remove the brace, release the tension by opening the Velcro fasteners.
Then, slip the brace o in the direction of the last phalanx.
Material composition
Padding: 100% polyethylene foam (PE foam)
Velour strap: 70% polyamide (PA), 30% polyurethane (PU)
Velcro tape: 100% polyamide
Wire frame: spring steel type 1.4310
Cleaning information
Hand-washing Do not clean chemically Do not bleach
Do not dry in a tumble dryer
Do not use fabric conditioner. If required, clean the brace with soap and
lukewarm water. Air dry the brace.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the
medical device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the
manufacturer and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency
(MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 11.2019
Medical device | Single patient – multiple use
FR
BORT Capener Attelle Extension
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse de doigt permettant de soulager les
tendons extenseurs ou de stimuler la mobilité du doigt (traitement dynamique
des articulations avec aide auxiliaire).
Indications
Postopératoire, extension posttraumatique des articulations PIP.
Contre-indications
Artériopathie oblitérante périphérique (AOP), troubles de la circulation
lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous d’origine inconnue de
l’aide posée, troubles de sensation et de la circulation sanguine des régions
corporelles traitées, maladies cutanées sur les zones traitées.
Risques inhérents à l’utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l’utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu’une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– retirer lors des phases de repos prolongées p. ex. pendant le sommeil
– en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient.
– pendant le port de l’orthèse: ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d’utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d’application
Poser l’attelle au doigt de sorte que le gros rembourrage (A) repose du côté
inférieur de la phalange située près du corps. Les ressorts en spirale doivent
être placés latéralement au niveau de l’articulation. Le petit rembourrage (B) se
trouve au dos de la seconde phalange (proximal PIP). Pour fixer l’attelle, passer
de la bande Velcro (C) autour du côté inférieur du doigt et fermer avec la bande
à crochets double face. Couper éventuellement l’excédent de bande Velcro.
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
Y(0A58GC*KQONOK(
D112520|2020-10|003 ML
BORT Capener Schiene Extension
Gebrauchsanweisung
112 520
A
C
B
Retirer
Pour enlever l’orthèse, relâchez la tension par l’ouverture de la fermeture
Velcro. Détachez ensuite l’orthèse en direction du membre d’extrémité du doigt.
Composition des matières
Rembourrage: 100% mousse de polyéthylène (mousse PE)
Bande de velours: 70% polyamide (PA), 30% polyuréthane (PU)
Bande Velcro: 100% polyamide
Armature en fil de fer: acier à ressort type 1.4310
Conseils de lavage
Lavage à la main Ne pas nettoyer à sec Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-linge
Ne pas utiliser d’assouplissant. En cas de besoin, nettoyer l’orthèse avec du
savon et de l’eau tiède. Faites sécher l’orthèse à l’air libre.
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit
sont applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin
spécialisé si vous suspectez un cas relevant de la garantie. Veuillez nettoyer
le produit avant de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes
indications du mode d’emploi n’ont pas été susamment respectées, le
recours à la garantie peut être impacté ou exclu. Le recours à la garantie est
exclu en cas d’utilisation non conforme aux indications, en cas de non-respect
des risques inhérents à l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications
du produit eectuées de votre propre initiative.
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et
par une utilisation appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors
de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur
spécialisé ou nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence
nationale de sécurité du médicament et des produits de santé).
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les
coordonnées de l’organisme notifié de votre pays à l’adresse suivante:
www.bort.com/md-eu-contact.
Élimination
Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux
dispositions locales.
Déclaration de conformité
Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du
RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL.
La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant:
www.bort.com/conformity
État du: 11.2019
Dispositif médical | Un seul patient – à usage multiple
ES
BORT Capener Férula de extensión
Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea
atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte
a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este
producto sanitario.
Uso previsto
Este producto sanitario es una órtesis de dedo para descargar el tendón extensor
o para fomentar la movilidad de los dedos (tratamiento dinámico con férula).
Indicaciones
Extensión postoperatoria y postraumática de la articulación interfalángica
proximal.
Contraindicaciones
Enfermedad oclusiva arterial periférica (EOAP), trastornos del drenaje linfático,
incluidas inflamaciones de los tejidos blandos de origen desconocido y en
zonas alejadas de la zona donde se ha colocado el vendaje, trastornos de
sensibilidad y del riego sanguíneo en la zona tratada, enfermedades de la piel
en la zona tratada.
Riesgos de aplicación/Indicaciones importantes
Este producto sanitario es un producto prescribible. Hable con el médico que
le ha recetado este producto acerca de su aplicación y duración. El personal
especializado que le ha entregado el producto sanitario debe seleccionar el
tamaño adecuado del producto y le explicará cómo debe usarlo.
– retire el producto sanitario antes de realizar un examen radiológico
– retire el producto durante períodos largos de reposo, p.ej. durante la noche
– en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser
necesario
– en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor
especializado
– emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones
– emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo
consultado con su médico
– no lleve a cabo ninguna modificación en el producto
– no lo lleve encima de heridas abiertas
– no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados
– no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente
– durante el período de uso de la órtesis, no aplique ninguna crema ni pomada
en la zona donde se encuentra la órtesis, pues puede dañar el material
Instrucciones de colocación
Coloque la férula en el dedo de manera que la almohadilla grande (A) quede
en la parte inferior de la falange del dedo más cercano al cuerpo. Coloque
los muelles en espiral en sentido lateral a la altura de la articulación.
La almohadilla pequeña (B) queda en el dorso de la segunda falange
(interfalángica proximal). Para fijar la férula, pase la cinta de velcro (C)
alrededor de la parte inferior del dedo y ciérrela mediante la cinta de velcro de
doble cara. En caso necesario, corte la cinta de velcro sobrante.
Retirar
Para retirar la órtesis, afloje la tensión abriendo el cierre de velcro. A
continuación, tire de la órtesis hacia la falange distal.
Composición de los materiales
Almohadilla: 100% espuma de polietileno (espuma de PE)
Cinta aterciopelada: 70% poliamida (PA), 30% poliuretano (PU)
Cinta de velcro: 100% poliamida
Armazón de alambre: acero para muelles tipo 1.4310
Indicaciones de lavado
Lavado a mano No lavar en seco No usar blanqueador
No secar en la secadora
No utilizar suavizante. En caso necesario, puede lavar la órtesis con agua tibia
y jabón. Deje que la órtesis se seque al aire libre.
Garantía
Para el producto adquirido se aplican las disposiciones legales del país en
el que se ha adquirido el producto. Si sospecha de un caso de garantía,
contacte con su distribuidor especializado. Antes de presentar la reclamación
de garantía, lave el producto. Si no se han seguido debidamente las
indicaciones de las instrucciones de uso, la garantía puede verse afectada o
perder su validez. Quedan excluidos de la garantía el uso no conforme a las
indicaciones, así como la inobservancia de los riesgos de aplicación o de las
indicaciones y las modificaciones no autorizadas en el producto.
Duración de utilización/Vida útil del producto
Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene
determinada por el desgaste natural.
Obligación de notificación
Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del
estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique
el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia
Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
Encontrará nuestros datos de contacto en estas instrucciones de uso. Para
conocer los datos de contacto del organismo notificado, visite el siguiente
enlace: www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminación
Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las
normativas locales.
Declaración de conformidad
Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento
(UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de
conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace:
www.bort.com/conformity
Versión: 11.2019
Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple
IT
BORT Stecca Capener Extension
La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande,
contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo
dispositivo medico.
Destinazione
Questo dispositivo medico è un’ortesi per il sollievo del tendine estensore o per
la stimolazione della mobilità delle dita (trattamento dinamico con un tutore).
Indicazioni
Estensione post-operatoria, post-traumatica delle articolazioni interfalangee
prossimali (PIP).
Controindicazioni
Arteriopatia ostruttiva periferica (AOP), disturbi del flusso linfatico e gonfiori
poco chiari dei tessuti molli distanti dall’ausilio applicato, disturbi della
sensibilità e della circolazione nelle regioni anatomiche interessate dal
trattamento, patologie cutanee nella zona del corpo interessata.
Rischi correlati all’applicazione/Avvertenze importanti
Questo dispositivo medico è un prodotto prescrivibile. Chiedere informazioni
sull’uso e la durata al medico prescrittore. La selezione della misura e delle
istruzioni adatte è eettuata dallo specialista da cui ha ricevuto il dispositivo
medico.
– rimuovere il dispositivo medico prima di sottoporsi ad esami radiologici
– rimuovere durante i periodi di riposo più lunghi, ad esempio prima di andare
a dormire
– in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo
medico
– se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato
– utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni
– l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il
suo medico
– non apportare alcuna modifica al prodotto
– non indossare su ferite aperte
– non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
– non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al
trattamento di un solo paziente
– durante il periodo d’uso dell’ortesi: evitare l’applicazione locale di creme o
unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché può danneggiare il
materiale
Istruzioni per indossare l’articolo
Applicare la stecca sul dito in maniera tale che il cuscinetto grande (A) sia
posizionato sul lato inferiore della falange prossimale. Le molle a spirale
devono essere posizionate lateralmente all’altezza dell’articolazione. Il
cuscinetto piccolo (B) appoggia sulla parte dorsale della seconda falange
(articolazione interfalangea prossimale). Per fissare la stecca, portare la banda
in velcro (C) sotto il lato inferiore del dito e chiuderla. Se necessario, tagliare il
pezzo eccedente della banda in velcro.
Rimozione
Per rimuovere l’ortesi, allentare la tensione aprendo la chiusura in velcro. Poi
sfilare l’ortesi in direzione della falange distale.
Composizione dei materiali
Imbottitura: 100% schiuma polietilenica (schiuma PE)
Banda in velour: 70% poliammide (PA), 30% poliuretano (PU)
Banda in velcro: 100% poliammide
Struttura in filo metallico: Acciaio tipo 1.4310
Istruzioni per la pulizia
Lavaggio a mano Non lavare a secco Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice
Non utilizzare alcun ammorbidente. Se necessario, pulire l’ortesi con sapone e
acqua tiepida. Lasciare asciugare l’ortesi all’aria.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato
comprato. Se si sospetta un difetto che giustifica una richiesta di intervento in
garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda di pulire
il prodotto prima di presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le
indicazioni delle istruzioni per l’uso non sono state adeguatamente rispettate,
la garanzia potrebbe essere compromessa o annullata. La garanzia è esclusa
in caso di utilizzo non conforme alle indicazioni, inosservanza dei rischi
correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche
non autorizzate al prodotto.
Vita utile/durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se
maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso.
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del
dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto
produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di
recapito dell’organismo notificato nel rispettivo Paese sono indicati nel
seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO
(UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO.
La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link:
www.bort.com/conformity
Aggiornato al: 11.2019
Dispositivo medico | Singolo paziente – uso multiplo
NL
BORT Capener-spalk voor extensie
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg
dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een vingerorthese voor ontlasting van de pezen
van de strekspieren of voor het stimuleren van de beweeglijkheid van de
vingers (dynamische spalkbehandeling).
Indicaties
Postoperatieve, posttraumatische extensie van het PIP-gewricht.
Contra-indicaties
Perifeer occlusief arterieel vaatlijden (PAV), stoornissen van de lymfe-afvoer en
bij onverklaard oedeem van weke delen distaal van het aangelegde hulpmiddel,
overgevoeligheids- en doorbloedingsstoornissen van het te behandelen
lichaamsdeel, huidaandoeningen van het te behandelen lichaamsdeel.
Gebruiksrisico’s/belangrijke instructies
Dit medische hulpmiddel is een product dat op voorschrift wordt geleverd.
Bespreek het gebruik en de gebruiksduur met de arts die u dit hulpmiddel
voorschrijft. De vakhandel bij wie u het hulpmiddel koopt, kiest de juiste maat
van het hulpmiddel en geeft u de gebruiksinstructies.
– Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken
worden afgedaan.
– Draag dit hulpmiddel niet tijdens langere rustperiodes bijvoorbeeld tijdens
het slapen.
– Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden
aangebracht of worden afgedaan.
– Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
– Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
– Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
– Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan.
– Niet dragen op open wonden.
– Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
– Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor
het behandelen van één patiënt.
– Breng tijdens de draagduur van de orthese geen crème of zalf aan op de huid
onder het aangelegde hulpmiddel omdat dit het materiaal kan aantasten.
Aanwijzingen voor het aantrekken
Leg de spalk zodanig om de vinger dat de grote polster (A) op de onderkant
van het proximale vingergewricht ligt. De spiraalveren moeten aan de zijkant
ter hoogte van het gewricht worden geplaatst. De kleine polster (B) ligt op
de achterkant van het tweede gewricht van de vinger (proximale PIP). Om de
orthese te fixeren leidt u de band (C) om de onderkant van de vinger en plakt
u het klittenband vast. Uitstekend klittenband kan worden afgeknipt.
Afnemen
Voor het afnemen van de orthese opent u de klittenbandsluiting om de
spanning te verminderen. Daarna stroopt u de orthese van de vinger af.
Materiaalsamenstelling
Polster: 100% polyethyleenschuim (PE-Schaum)
Velours band: 70% polyamide (PA), 30% polyurethaan (PU)
Klittenband: 100% polyamide
Draadconstructie: veerstaal type 1.4310
Reinigingsinstructies
Handwas Niet chemisch reinigen Geen bleekmiddel gebruiken
Niet drogen in de wasdroger
Geen wasverzachter gebruiken. Indien nodig de orthese met zeep en
lauwwarm water reinigen. Laat de orthese aan de lucht drogen.
Garantie
Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het
land waarin u het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als
u aanspraak wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het
terugbrengt voor een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing
vermelde instructies niet of onvoldoende in acht worden genomen, kan de
garantie worden beperkt of nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een
hier niet vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en
-instructies, en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke
slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige
verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan
uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie
Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens
van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 11-2019
Medisch hulpmiddel | Eén patiënt – meervoudig gebruik
CS
BORT Capener dlaha Extension
Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT
GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte
se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento
zdravotnický prostředek obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je ortéza prstu k odlehčení šlachy extenzoru
nebo pro podporu pohybu prstů (dynamické ošetření tvarovou dlahou).
Indikace
Pooperační, posttraumatická extenze kloubů PIP.
Kontraindikace
Periferní arteriální okluzivní onemocnění (PAD), poruchy odtoku lymfy a také
nejasné otoky měkké tkáně distálně od přiložené pomůcky, senzorické a
oběhové poruchy ošetřené oblasti těla, kožní onemocnění v ošetřené části těla.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu
trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti
a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek
obdrželi.
– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
– Při delších fázích odpočinku odložte, např. při spánku.
– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně sejměte.
– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším
lékařem.
– Na výrobku neprovádějte žádné změny.
– Nenoste na otevřených ranách.
– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho
pacienta.
– Během období nošení ortézy: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v
oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál.
Návod k navlečení
Dlahu přiložte na prst tak, aby velké polstrování (A) dosedalo na spodní straně
proximálního článku prstu. Spirálové pružiny by měly být umístěny bočně ve
výšce kloubu. Malé polstrování (B) leží na zadní straně druhého článku prstu
(proximální PIP). Chcete-li dlahu fixovat, veďte pásek na suchý zip (C) kolem
spodní strany prstu a zavřete jej oboustranným páskem s háčky. Přebytečný
pás na suchý zip příp. odstřihněte.
Odložení
Chcete-li ortézu odložit, uvolněte napětí rozepnutím uzávěru se suchým zipem.
Potom ortézu stáhněte ve směru koncového článku prstu.
Složení materiálu
Polstrování: 100% polyetylenová pěna (PE pěna)
Velurový pás: 70% polyamid (PA), 30% polyuretan (PU)
Pás na suchý zip: 100% polyamid
Drátěný rám: pružinová ocel typ 1.4310
Pokyny k čištění
ruční praní nečistit chemicky nebělit nesušit v sušičce
Nepoužívejte aviváž. V případě potřeby očistěte ortézu mýdlem a vlažnou
vodou. Ortézu nechejte osušit na vzduchu.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být
záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití vrozporu
s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení
změn na výrobku.
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při
řádné a vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení
zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám
coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem:
www.bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy.
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete
na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 11.2019
Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití
ET
BORT pikenduslahas Capener
Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege
käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti
või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.
Otstarve
See meditsiiniseade on sõrmeortoos sirutajakõõluse koormuse
vähendamiseks või sõrme liikuvuse parandamiseks (dünaamiline ortoosravi).
Näidustused
PIP-liigeste operatsioonijärgne, traumajärgne pikendus.
Vastunäidustused
Perifeerne arterite oklusioonhaigus, lümfiringehäired, ka ebaselge põhjusega
pehmete kudede tursed paigaldatud abivahendist eemal asuvates
kehaosades, sensoorsed ja verevarustushäired vastavas keha piirkonnas,
nahahaigused vastaval kehaosal.
Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised
Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav
retsepti alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes.
Sobiva suuruse valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt
meditsiiniseadme saite.
– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid
– eemaldage pikemate puhkepauside ajaks, nt magamiseks
– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära
– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga
– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt
– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga
– ärge muutke toodet
– mitte kanda lahtistel haavadel
– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral
– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks
– ortoosi kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas
lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada
Paigaldusjuhis
Asetage lahas sõrmele nii, et suur polster (A) on vastu kehalähedase
sõrmeliigese alumist külge. Spiraalvedrud tuleb paigaldada külgedele liigese
kõrgusele. Väike polster (B) asub teise sõrmeliigese seljal (proksimaalne PIP).
Lahase fikseerimiseks viige takjakinnis (C) ümber sõrme alumise külje ning
sulgege kahepoolse haakepaelaga. Lõigake võimalik üleulatuv takjapael ära.
Eemaldamine
Ortoosi eemaldamiseks vabastage see pinge alt, avades takjakinnis. Pärast
seda libistage ortoos sõrme lõpplüli suunas maha.
Koostis
Polster: 100% polüetüleenvaht (PE-vaht)
Veluurpael: 70% polüamiid (PA), 30% polüuretaan (PU)
Takjakinnis: 100% polüamiid
Traatraam: vedruteras, tüüp 1.4310
Puhastamisjuhised
Käsipesu Mitte keemiliselt puhastada Mitte pleegitada
Mitte kuivatada pesukuivatis
Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Vajadusel puhastage ortoosi seebi ja
leige veega. Laske ortoosil õhu käes kuivada.
Garantii
Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote
hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole.
Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei
järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus
on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud
ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
Toote kasutusiga
Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja
nõuetekohasel kasutamisel.
Teatamiskohustus
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel
määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti
Terviseametit.
Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse
kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:
www.bort.com/md-eu-contact.
Jäätmekäitlus
Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata
jäätmekäitlusesse.
Vastavusdeklaratsiooni
Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU
MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate
järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity
Seisuga: 11.2019
Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav
PL
BORT Szyna Capenera Extension
Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH ijej wyrobom medycznym.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku
jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego
otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny.
Przeznaczenie
Niniejszy wyrób medyczny jest ortezą na palec, służącą do odciążenia ścięgna
prostownika lub wspomagania mobilności palca (szyna dynamiczna).
Wskazania
Wyprost stawów międzypaliczkowych bliższych po operacji, po przebytym urazie.
Przeciwwskazania
Choroba tętnic obwodowych, zaburzenia odpływu limfy oraz obrzęki tkanek
miękkich niejasnego pochodzenia występujące odsiebnie od zastosowanej
pomocy ortopedycznej, zaburzenia czuciowe ikrążenia w zaopatrywanej
okolicy ciała, choroby skóry wzaopatrywanej części ciała.
Ryzyko związane z użytkowaniem/Ważne wskazówki
Niniejszy wyrób medyczny może zostać przepisany na receptę. Prosimy
okonsultowanie czasu isposobu użytkowania zlekarzem przepisującym.
Wykwalifikowany personel, od którego otrzymają Państwo wyrób medyczny,
pomoże wwyborze odpowiedniego rozmiaru ipoinstruuje, jak go użytkować.
– zdjąć wyrób medyczny przed badaniem radiologicznym
– zdjąć wprzypadku dłuższych faz odpoczynku, np. podczas snu
– wprzypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub wrazie potrzeby zdjąć
wyrób medyczny
– jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się
zlekarzem lub dostawcą
– użytkować wyrób medyczny zgodnie zewskazaniami
– jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po
konsultacji zlekarzem prowadzącym
– nie wprowadzać żadnych zmian wwyrobie medycznym
– nie użytkować na ranach otwartych
– nie użytkować wprzypadku nietolerancji któregokolwiek zużytych materiałów
– nie użytkować ponownie wprzypadku innego pacjenta – niniejszy wyrób
medyczny przeznaczony jest do użytku przez jednego pacjenta
– wokresie noszenia ortezy: nie stosować miejscowo kremów ani maści
wobszarze zastosowanego środka pomocy ortopedycznej – może to
zniszczyć materiał
Instrukcja zakładania
Nałożyć szynę na palec, tak aby duża wyściełana podkładka(A) przylegała
od spodu do paliczka bliższego. Sprężyny spiralne powinny być umieszczone
zboku na wysokości stawu. Mała podkładka(B) znajduje się z tyłu drugiego
członu palca (staw międzypaliczkowy bliższy). Aby zamocować szynę, należy
poprowadzić taśmę rzepową(C) pod spodem palca izamknąć ją dwustronną
taśmą zhaczykami. Wystającą taśmę rzepową można odciąć.
Zdejmowanie
Przed zdjęciem ortezy zmniejszyć jej naprężenie, odpinając zapięcia na rzep.
Zsunąć ortezę wkierunku paliczka dalszego palca.
Skład
Wyściełana podkładka: pianka polietylenowa (pianka PE) 100%
Taśma welurowa: poliamid (PA) 70%, poliuretan (PU) 30%
Taśma rzepowa: poliamid 100%
Stelaż druciany: stal sprężynowa typ 1.4310
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Prać ręcznie Nie czyścić chemicznie Nie wybielać
Nie suszyć wsuszarce
Nie stosować płynu do zmiękczania tkanin. Wrazie potrzeby można umyć
ortezę letnią wodą zmydłem. Suszyć ortezę na powietrzu.
Gwarancja
Wprzypadku niniejszego produktu mają zastosowanie przepisy kraju, wktórym
został on zakupiony. Wprzypadku reklamacji prosimy okontakt zdostawcą,
uktórego zakupili Państwo produkt. Prosimy owyczyszczenie produktu
przed złożeniem do reklamacji. Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych
wniniejszej instrukcji użytkowania może skutkować ograniczeniem lub utratą
gwarancji. Nie udziela się gwarancji wprzypadku użytkowania niezgodnego
ze wskazaniami, nieprzestrzegania ryzyka związanego zzastosowaniem
iinstrukcji użytkowania lub wprowadzania zmian wprodukcie.
Czas użytkowania/Trwałość produktu
Trwałość wyrobu medycznego zależy od naturalnego zużycia przy
prawidłowym stosowaniu zgodnie zinstrukcją użytkowania.
Obowiązek zgłaszania incydentów
Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego
pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas
jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań
Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów
Medycznych iProduktów Biobójczych.
Nasze dane kontaktowe znajdują się wniniejszej instrukcji użytkowania. Dane
kontaktowe jednostki wdanym kraju można znaleźć, klikając na poniższy link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Utylizacja
Po użyciu produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami.
Deklaracja zgodności
Potwierdzamy, że ten produkt spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA
PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2017/745. Aktualna deklaracja
zgodności jest dostępna pod następującym linkiem:
www.bort.com/conformity
Stan na: 11.2019
Wyrób medyczny | Wielokrotne użycie ujednego pacjenta
RO
BORT Capener Atelă pentru extensie
Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de
BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de
utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră
sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical.
Destinația de utilizare
Acest dispozitiv medical este o orteză pentru deget pentru detensionarea
tendonului extensor sau pentru susținerea mobilității degetului (tratament prin
extensie asistată dinamică).
Indicații
Extensie a articulațiilor PIP postoperatorie, posttraumatică.
Contraindicații
Boală arterială ocluzivă periferică (BAOP), afecțiuni de drenaj limfatic,
umflarea țesuturilor moi din cauze neclare distal față de dispozitivul medical
auxiliar aplicat, perturbări senzoriale și ale circulației sanguine la nivelul
regiunii tratate a corpului, boli cutanate la nivelul regiunii tratate.
Riscuri asociate utilizării/indicații importante
Acest dispozitiv medical este un produs disponibil pe bază de prescripție.
Discutați despre modul de utilizare și durata utilizării cu medicul
dumneavoastră curant. Personalul specializat de la care ați primit dispozitivul
medical va selecta dimensiunea adecvată a acestuia și vă va oferi instruire cu
privire la modul de utilizare.
– îndepărtați dispozitivul medical înaintea examinărilor radiologice
– îndepărtați dispozitivul medical în cazul perioadelor mai lungi de repaus, de
ex. în timpul somnului
– în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau
îndepărtați-l, dacă este necesar
– contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă
– utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor
– utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea
cu medicul dumneavoastră
– nu modificați produsul
– nu aplicați produsul pe plăgi deschise
– nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente
– produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat
tratamentului unui singur pacient
– în timpul purtării ortezei: nu aplicați creme sau unguente în regiunea
unde este fixat dispozitivul medical auxiliar – în caz contrar, este posibilă
deteriorarea materialului din care este confecționat produsul
Instrucțiuni privind aplicarea produsului
Așezați atela la nivelul degetului, astfel încât pelota mare (A) să se afle pe
partea inferioară a falangei proximale. Arcurile spiralate trebuie să se afle
lateral, la nivelul articulației. Pelota mică (B) se află pe spatele falangei mijlocii
a degetului (PIP proximală). Pentru fixarea atelei, înfășurați banda cu scai (C)
în partea inferioară a degetului și atașați-o cu ajutorul benzii cu două fețe.
Tăiați banda rămasă.
Îndepărtarea produsului
Pentru îndepărtarea ortezei, desfaceți sistemele cu scai. Apoi trageți orteza în
direcția vârfului degetului.
Compoziție
Pelote: 100% spumă de polietilenă (spumă PE)
Bandă de velur: 70% poliamidă (PA), 30% poliuretan (PU)
Bandă cu scai: 100% poliamidă
Cadru de sârmă: oțel de arcuri tip 1.4310
Indicații privind curățarea
Spălare manuală A nu se curăța chimic A nu se folosi înălbitor
A nu se usca prin centrifugare
A nu se utiliza balsam de rufe. Dacă este necesar, puteți curăța orteza cu
săpun și apă caldă. Lăsați orteza să se usuce la aer.
Garanție
Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul.
Pentru eventuale pretenții de garanție, vă rugăm să vă adresați comerciantului
de la care ați achiziționat produsul. Vă rugăm să curățați produsul înaintea
formulării unei pretenții de garanție. Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare
poate afecta condițiile de acordare a garanției sau poate duce la anularea
acesteia. Garanția este exclusă în cazul utilizării produsului în mod contrar
indicațiilor, dacă nu sunt luate în considerare riscurile asociate utilizării, în
cazul nerespectării instrucțiunilor de utilizare, precum și în cazul modificărilor
neautorizate la nivelul produsului.
Durata de utilizare/durata de viață a produsului
Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul
utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor.
Obligația de notificare
Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost
achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a
Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la
agravarea semnificativă a stării dumneavoastră de sănătate în timpul utilizării
acestui dispozitiv medical.
Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni
de utilizare. Pentru datele de contact ale autorității desemnate din țara
dumneavoastră, vă rugăm să accesați următorul link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminare ca deșeu
La finalul duratei de viață, produsul trebuie eliminat ca deșeu conform
reglementărilor locale aplicabile.
Declarației de conformitate
Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI
(UE) 2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI. Pentru
varianta actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link:
www.bort.com/conformity
Versiunea: 11.2019
Dispozitiv medical | Un singur pacient – utilizare multiplă
BORT GmbH
Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com
DE deutsch Gebrauchsanweisung
EN english Instructions for use
FR français Mode d’emploi
ES español Instrucciones de uso
IT italiano Instruzioni per l’uso
NL nederlands Gebruiksaanwijzing
CS český Návod k použití
ET eesti Kasutusjuhend
PL polski Instrukcja użytkowania
RO românesc Instrucțiuni de utilizare
PDF: ga.bort.com

This manual suits for next models

1

Other bort medical Personal Care Product manuals

bort medical Metatarsal Support with Pad User manual

bort medical

bort medical Metatarsal Support with Pad User manual

bort medical Stabilo Knee Support with Hinge User manual

bort medical

bort medical Stabilo Knee Support with Hinge User manual

bort medical Stabilo FA Back Brace User manual

bort medical

bort medical Stabilo FA Back Brace User manual

bort medical Stabilo 104 750 User manual

bort medical

bort medical Stabilo 104 750 User manual

bort medical select TaloStabiI Plus User manual

bort medical

bort medical select TaloStabiI Plus User manual

bort medical OmoARS short User manual

bort medical

bort medical OmoARS short User manual

bort medical OmoSAT User manual

bort medical

bort medical OmoSAT User manual

bort medical Silicone Heel Spur cushion with SoftSpot User manual

bort medical

bort medical Silicone Heel Spur cushion with SoftSpot User manual

bort medical OmoBasic acc. to Gilchrist User manual

bort medical

bort medical OmoBasic acc. to Gilchrist User manual

bort medical 055 200 User manual

bort medical

bort medical 055 200 User manual

bort medical OmoARS User manual

bort medical

bort medical OmoARS User manual

bort medical StabiloGen Eco with a Grip Top User manual

bort medical

bort medical StabiloGen Eco with a Grip Top User manual

bort medical SellaDur FLOC User manual

bort medical

bort medical SellaDur FLOC User manual

bort medical AktiVen User manual

bort medical

bort medical AktiVen User manual

bort medical StabiloGen User manual

bort medical

bort medical StabiloGen User manual

bort medical X-Walker Achillo User manual

bort medical

bort medical X-Walker Achillo User manual

bort medical Comfort Orthopaedic Shoe User manual

bort medical

bort medical Comfort Orthopaedic Shoe User manual

bort medical SellaTex Classic User manual

bort medical

bort medical SellaTex Classic User manual

bort medical RhizoFlex 105 100 User manual

bort medical

bort medical RhizoFlex 105 100 User manual

bort medical Stabilo sacroiliac brace User manual

bort medical

bort medical Stabilo sacroiliac brace User manual

bort medical activmed Plus 220 650 User manual

bort medical

bort medical activmed Plus 220 650 User manual

bort medical StabiloPro User manual

bort medical

bort medical StabiloPro User manual

bort medical SOFT Long Thumb Splint User manual

bort medical

bort medical SOFT Long Thumb Splint User manual

bort medical TaloStabil Eco Plus User manual

bort medical

bort medical TaloStabil Eco Plus User manual

Popular Personal Care Product manuals by other brands

Bryton Rider 210 user manual

Bryton

Bryton Rider 210 user manual

Basko Healthcare Stomacare EasyCut Instructions for use

Basko Healthcare

Basko Healthcare Stomacare EasyCut Instructions for use

Philips EnergyUp HF3422 manual

Philips

Philips EnergyUp HF3422 manual

Love My Skin DERMA BEAUTY PRO+ manual

Love My Skin

Love My Skin DERMA BEAUTY PRO+ manual

Marta MT-2360 user manual

Marta

Marta MT-2360 user manual

VANITY PLANET Raedia user guide

VANITY PLANET

VANITY PLANET Raedia user guide

Kohler Sanijura Triptyque Fitting instructions

Kohler

Kohler Sanijura Triptyque Fitting instructions

Energy-Laser PERSONAL-LASER L200 quick guide

Energy-Laser

Energy-Laser PERSONAL-LASER L200 quick guide

Beagle 0300 Fitting instructions

Beagle

Beagle 0300 Fitting instructions

Beurer MP 60 Instructions for use

Beurer

Beurer MP 60 Instructions for use

miseno MM2028LEDR user guide

miseno

miseno MM2028LEDR user guide

W Skin Aqua Facial Device user manual

W Skin

W Skin Aqua Facial Device user manual

DrinKup DrinKup-17 user manual

DrinKup

DrinKup DrinKup-17 user manual

Silk'n RM249-DL user manual

Silk'n

Silk'n RM249-DL user manual

BabyBrace VMH-01 instruction manual

BabyBrace

BabyBrace VMH-01 instruction manual

Maximex 5877705 quick start guide

Maximex

Maximex 5877705 quick start guide

ProMed UV-LED 60 Instruction leaflet

ProMed

ProMed UV-LED 60 Instruction leaflet

GreatCall Lively Mobile+ quick start guide

GreatCall

GreatCall Lively Mobile+ quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.