Mediclinics FA0028 Manual

I
GB
D
F
E
Installazione, uso e manutenzione
Installation, use and maintenance handbook
Installation, Gebrauch und Wartung
Installation, usage et entretien
Instalación, uso y mantenimiento
1
COD: 5561447
REV:1 10-2016
FA0028

2
DICHIARAZIONE
DI CONfORmItà
CONfORmANCE
StAtEmENt
ÜBEREINStImmUNGS-
ERKLÄRUNG
DÉCLARAtION DE
CONfORmItÉ
DECLARACIÓN DE
CONfORmIDAD
Questo apparecchio è realiz-
zato con materiali idonei per il
contatto con acqua potabile.
Il dispositivo è conforme al
D.L. 108 del 25.01.1992.
Questo prodotto è stato con-
cepito, costruito ed immesso
sul mercato rispettando le
seguenti conformità CE:
• Obbiettivi di sicurezza
della Direttiva “Bassa
Tensione” 2014/35/UE
(Ex 2006/95/CEE).
• R
equisiti di protezione
della Direttiva 2014/30/UE
(Ex
2004/108/CEE)
.
This appliance has been man-
ufactured with suitable materi-
als for use with drinking water.
The device conforms to L.D.
108 dated 25.01.1992.
This product has been designed,
manufactured and placed on the
market complying with the fol-
lowing EC conformities:
• Safety objectives of the “Low
Voltage” of Directive 2014/35/
UE (Ex 2006/95/EEC).
• Protection requirements
of Directive, 2014/30/UE
(Ex 2004/108/EEC)
.
Dieses Gerät wurde aus
Materialien gefertigt, die für
den Kontakt mit Trinkwas-
ser geeignet sind.
Es entspricht dem Gesetzes-
dekret Nr. 108 vom 25.01.1992.
Dieses Produkt wurde in
Übereinstimmung folgender
Bestimmungen entworfen,
gebaut und vermarktet CE:
• Säkerhetsobjektiv enligt Di-
rektivet om “Lågspänning”
2014/35/UE (Ex 2006/95/EEC).
• Skyddskrav enligt Direk-
tivet 2014/30/UE (Ex
2004/108/EEC).
Cet appareil a été réalisé
avec des matériaux appro-
priés pour le contact avec
l’eau potable.
Le dispositif est conforme
au D. L. 108 du 25.01.1992.
Ce produit a été conçu,
fabriqué et introduit sur le
marché en respectant les
conformités CE suivantes:
• Es objectifs de sécurité
de la Directive “Basse
Tension” 2014/35/UE (Ex
2006/95/EEC).
• Le pré-requis de protection
de la Directive 2014/30/UE
(Ex 2004/108/EEC)
Este aparato ha sido fabricado
con materiales idóneos para el
contacto con agua potable.
El dispositivo cumple con
los requisitos establecidos
en el Decreto de Ley 108
del 25.01.1992.
Este producto ha sido
ideado, fabricado y comer-
cializado respetando los
siguientes estándares CE:
• Objetivos de seguridad de
la Directiva “Baja Tensión”
2014/35/UE (Ex 2006/95/EEC).
• Requisitos de protección
de la Directiva 2014/30/
UE (Ex 2004/108/EEC).
1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
1.1 AVVERTENZE
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio, raccomandiamo
di leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
• Conservate questo libretto per future consultazioni.
• Dopo aver disimballato l’apparecchio, accertatevi che non sia danneg-
giato. Eventuali danni devono essere comunicati al vettore entro 24 ore
.
Se l’apparecchio è stato coricato o capovolto dovrete at-
tendere almeno 8 ore prima di metterlo in funzione.
• Accertatevi che l’installazione ed il collegamento elettrico siano ef-
fettuatidauntecnicoqualicato,secondoleistruzionidelfabbricante
e le norme locali in vigore. L’impianto elettrico deve essere munito di
unefcacepresaditerra,anormadilegge(46/90).
1.2 PRECAUZIONE E SUGGERIMENTI GENERALI
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia,
disinserite la spina dalla presa di corrente.
• Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa
di corrente.
• Dopo l’installazione, accertatevi che l’apparecchio non poggi sul
cavo di alimentazione.
Idati e le caratteristiche indicati nel presente manuale
non impegnano la ditta costruttrice che si riserva il diritto
di apportare tutte le modiche ritenute opportune, senza
obbligo di preavviso o di sostituzione.
IT
1 Modello
2 Tensione di alimentazione
3 Quantità di gas refrigerante
4 Classe
5 Assorbimento totale
6 Frequenza
7 Numero di matricola
8 Anno-mese di costruzione
mARCAtURA
DELL’APPARECCHIO
1 Modell
2 Speisespannung
3 Kühlgasmenge
4 Klasse
5 Gesamtaufnahme
6 Frequenz
7 Matrikelnummer
8 Konstruktionsjahr- Monat
GERÄtEKENNZEICHNUNG
1 Modèle
2 Tension d’alimentation
3 Quantité de gaz réfrigérant
4 Classe
5 Absorption totale
6 Fréquence
7 Numéro de matricule
8 A
nnée-mois de construction
PLAQUEttE SIGNALÉtIQUE
1 Modelo
2 Tensión de alimentación
3 C
antidad de gas refrigerante
4 Clase
5 Consumo total
6 Frecuencia
7 Número de matrícula
8 Año-mes de construcción
mARCADO DEL APARAtO
1 Model
2 Supply voltage
3 Quantity of cooling gas
4 Class
5 Total absorption
6 Frequency
7 Serial number
8 Construction year-month
APPLIANCE DAtA PLAtE
MANUFACTURER
Mod. ..................
..........V ..........Hz ..........A
Freon R134a kg............. Classe T
MADE IN ITALY
WATER COOLERS
000100 0102
..........W 5
4
2
1
3
6
7 8

3
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
1.1 HINWEISE
Um den optimalen Einsatz des Geräts garantieren zu können,
empehlt der Hersteller, die Bedienungsanleitung aufmerksam
zu lesen, die auch nützliche Hinweise.
• Bewahren Sie das Handbuch auf, sodass Sie es jederzeit zu Rate ziehen
können
.
• Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, vergewissern Sie sich, das an
dem Gerät kein Schaden entstanden ist. Eventuelle Schäden müssen dem
Transportunternehmer innerhalb von 24 Stunden mitgeteilt werden
.
Wenn der Apparat auf die Seite, oder auf den Kopf ges-
tellt wurde, müssen Sie vor dem Einschalten mindestens
8 Stunden warten.
• Sorgen Sie dafür, dass die Aufstellung und der Anschluss des Geräts an
das Stromnetz von qualiziertem Personal vorgenommen wird, entspre-
chend der Anweisungen des Herstellers und in Übereinstimmung mit den
örtlichen Sicherheitsvorschriften
.
1.2 VORSICHTSMASSNAHMEN UND ALLGEMEINE
HINWEISE
Vor jeder Wartungsarbeit und bei jeder Reinigung muss
der Stecker vom Stromnetz gelöst werden.
• Ziehen Sie aber nicht am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu entfernen
.
• Nach der Aufstellung des Geräts vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht
aufdemStromkabelauiegt
.
Die angegebenen Daten und Eigenschaften sind un-
verbindlich; die Herstellerrma behält sich das Recht vor,
eventuell für nötig erachtete Änderungen ohne Vorankün-
digung oder Austausch vorzunehmen.
DE
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
1.1 AVIS
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous recomman-
dons de lire avec attention les instructions pour l’emploi qui
vous fourniront des conseils utiles.
• Conservez ce livret pour des prochaines consultations.
• Après avoir déballé l’appareil, vériez qu’il ne soit pas endommagé.
Tout endommagement doit être communiqué au transporteur dans un
délai de 24 heures.
Si l’appareil a été couché ou renversé, vous devrez atten-
dre au moins 8 heures avant de le remettre en marche
.
• Vériezquel’installationet lebranchementélectriquesoientréalisés
paruntechnicienqualié,conformémentauxinstructionsdufabricantet
des normes locales en vigueur. L’installation électrique doit être munie
d’uneefcaceprisedeterre,conformémentauxtermesdelaloi(46/90).
1.2 PRÉCAUTIONS ET CONSEILS GÉNÉRAUX
Avant chaque opération d’entretien ou de nettoyage, dé-
branchez l’appareil de la prise.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la prise.
• Aprèsl’installation,vériezquel’appareiln’écrasepaslecordond’ali-
mentation.
Les données et les caractéristiques reportées dans ce
manuel n’engagent aucunement le fabricant qui se ré-
serve le droit d’apporter toutes les modications qu’il es-
timera nécessaires sans préavis ni remplacement.
FR
1 ANTES DE USAR EL APARATO
1.1 ADVERTENCIAS
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos
que lean atentamente las instrucciones sobre el uso, en las
que encontrarán consejos útiles.
• Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras.
• Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que
no esté estropeado. Eventuales daños tienen que comunicarse al
transportador antes de que pasen 24 horas.
Si el aparato ha sido acostado o volteado, tendreis que
esperar por lo menos 8 horas antes de ponerlo en función.
• Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice
untécnicocualicado,siguiendolasinstruccionesdelfabricantey
las normas locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que dispo-
nerdeunatomadetierraecaz,segúnlasnormaslegales(46/90).
1.2 PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento
o de limpieza, desconecten el enchufe de la corriente.
• Para desconectar el enchufe, no tiren del cable que está enchufado,
sino del enchufe mismo.
• Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté
colocado sobre el cable.
Los datos y las características indicados en el presente
manual no constituyen obligaciones para la empresa fab-
ricante que se reserva el derecho de introducir todas las
modicaciones que estime convenientes ó de efectuar
sustitución sin aviso previo.
ES
1 BEFORE USING THE APPLIANCE
1.1 WARNINGS
In order to use your appliance to its best, we advise reading
these instructions carefully as they contain useful information.
• Keep this book for later use.
• When you have removed the packaging, make sure that the appli-
ance is not damaged. Any damage must be reported to your carrier
within 24 hours
.
If the machine has been put down or turned upside down,
wait for at least 8 hours before putting it into operation.
• Make sure that installation and electrical wiring are carried out by a
qualiedtechnicianaccordingtothemanufacturer’sinstructionsand
to the local norms in force. The electrical system must be equipped
with an effective earth according to the law (46/90).
1.2 GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS
Before carrying out any maintenance or cleaning opera-
tion, remove the plug from the mains socket.
• Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the
socket.
• When the appliance has been installed, make sure it is not resting
on the mains supply cable.
The data and characteristics indicated in this manual do
not bind the manufacturer, who reserves the right to
make all the modications deemed necessary, without
having to give prior notice or replacement.
EN

4
1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
L’inosservanza di una qualsiasi norma di sicurezza potrebbe
causare incendi, scosse elettriche o danneggiare la macchina.
LUOGO DI INSTALLAZIONE
• Questo apparecchio è destinato ad usi domestici ed analoghi come:
- Areedicucinadelpersonaleinnegozi,ufciedaltriambitilavorativi;
- Alloggiruralieclientelaalberghiera,dimotelealtriambitiditiporesidenziale;
- Ambitideltipobed&breakfastepensioni;
- Servizi di ristorazione ed uso presso rivenditori simili.
• Non collocare la macchina nelle vicinanze di solventi inammabili come
alcool o diluenti.
• Non installare la macchina in luoghi eccessivamente umidi e polverosi, esposti
alla luce diretta del sole, all’esterno o nelle vicinanze di fonti di calore. L’installazio-
ne della macchina in questi luoghi potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
• L’apparecchio non è idoneo per uso in luoghi aperti.
• In fase di collegamento della macchina alla rete idrica, tutti i tubi, guarnizioni
e giunzioni preesistenti posti tra la macchina e la presa dell’acqua di rete
devono essere sostituiti con materiali nuovi per evitare contaminazioni.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
• Non collocare o scollegare la macchina dalla presa di corrente con le mani bagnate.
• Inserire saldamente la spina nella presa a muro.
• Nondanneggiare, modicare,allungare,piegareoattorcigliare ilcavodi
alimentazione. Non appoggiare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione.
• Non collegare la macchina ad una presa di corrente cui sono collegate altre
apparecchiature (prolunghe, adattatori a 2 o 3 attacchi, ecc.)
• Non utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione è legato o presenta dei nodi.
• Se si notano fumo, odori insoliti o rumori strani provenire dalla macchina,
scollegare immediatamente la macchina dalla presa di corrente e contattare
il locale rivenditore o il servizio di assistenza tecnica.
• L’utilizzo della macchina in queste condizioni potrebbe causare incendi o
scosse elettriche
.
• Periodicamente, scollegare la macchina dalla presa di corrente e, con un
panno asciutto, pulire la spina e la presa di corrente.
• Se la macchina è collegata in un luogo esposto a polvere, fumo o alta umi-
dità, la polvere accumulatasi sulla presa assorbe umidità e potrebbe altera-
re l’isolamento e innescare un incendio.
• Non dirigere spruzzi d’acqua sull’apparecchio, questi potrebbero causare
scosse elettriche o incendi.
• La macchina non deve essere installata in zone in cui si può generare un
getto d’acqua.
• Utilizzare un panno inumidito per pulire la macchina. Non utilizzare solventi
inammabiliqualialcol,benzene,odiluenti.Sedellesostanzeinammabili
dovessero entrare in contatto con i componenti elettrici all’interno della mac-
china, potrebbero causare incendi o scosse elettriche.
• Prima di pulire la macchina, spegnerla e scollegarla dalla presa di corrente.
Il mancato spegnimento o l’accidentale accensione durante la pulizia po-
trebbe causare lesioni alle persone o danni alla macchina.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8 anni e da
personeconridottecapacitàsiche,sensorialiomentali,oprivediesperienza
o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che
le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e
alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. Ibambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettua-
ta dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza
IT
1 BEFORE USING THE APPLIANCE
Failure to comply with any of these safety regulations could
cause res, electric shocks or damage the machine.
PLACE OF INSTALLATION
• This appliance is designed for household and similar uses such as
:
- Kitchenareasofpersonnelinshops,ofcesandotherworkingenvironments;
- Ruralhousesandhotelcustomers,motelsandotherresidentialtypeenvironments;
- Areaslikebed&breakfastandguesthouses;
- Food services and use at similar retailers.
• Donotplacethemachinenearinammablesolventssuchasalcoholordiluents.
• Do not install the machine in excessively damp and dusty places, exposed
to direct sunlight, outdoors or near to heat sources. Machine installation in
theseplacescouldcauseresorelectricshocks.
• The appliance is not suitable for use in open places.
• D
uring connection of the appliance to the mains water supply, all pre-existing
tubes, gaskets and joints placed between the appliance and the water mains
connection must be replaced with new material to avoid contamination
.
ELECTRIC POWER SUPPLY
• Do not connect or disconnect the machine from the socket with wet hands.
• Inserttheplugintothewallsocketrmly.
• Do not damage, modify, stretch, bend or twist the power cable.
Do not place heavy objects on the power cable.
• Do not connect the machine to a socket to which other equipment is con-
nected (extensions, 2 or 3 plug adaptors, etc.).
• Do not use the machine if the power cable is tied or knotted.
• If smoke, unusual smells or strange noises are found coming from the machine, dis-
connect it immediately from the socket and contact the local retailer or technical service
assistance. Useofthemachineintheseconditionscouldcauseresorelectricshocks.
• Periodically disconnect the machine from the socket and clean the plug and
socket with a dry cloth. If the machine is connected in a place exposed to
dust, smoke or high humidity, the dust accumulated on the plug will absorb
humidityandthiscouldaltertheinsulationandtriggerare.
• Donotspraywateronthedevice;thiscouldcauseelectricshocksorres.
• The appliance must not be installed where water jets can be generated.
• Use a damp cloth to clean the machine. Donotuseinammablesolventssuchas
alcohol, benzene or diluents. Ifinammablesubstancescomeincontactwiththe
electricalcomponentsinsidethemachine,theycancauseresorelectricshocks.
• Before cleaning the machine, switch it off and disconnect it from the socket.
Not being switched off or accidental switching on during cleaning could
cause injuries to persons or damages to the machine
.
• The device can be used by children under the age of 8 and by people with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowl-
edge, provided under supervision or after the same have been instructed on the
use ensure safe and understanding of the dangers inherent in it. Children should
not play with the appliance. Cleaning and maintenance meant to be performed
by the user must not be performed by unsupervised children.
EN
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
Bei Missachtung einer Sicherheitsbestimmung könnten Brand,
Stromschlag oder Maschinenschäden verursacht werden
.
AUFSTELLUNGSORT
• Dieses Gerät ist für den Haushalt entwickelt und für ähnliche Anwen-
dungen wie zum Beispiel:
- KüchenBereichenPersonalinGeschäften,BürosundanderenArbeitsumgebungen;
- Landhäuser und Hotelkunden , Motels und anderen Wohntyp-Umgebungen
;
- BereichewieBed&BreakfastundPensionen;
- Gastronomie und Verwendung bei ähnlichen Einzelhändler.
• Die Maschine nicht in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, wie
Alkohol oder Lösungsmitteln aufstellen.
• Die Maschine nicht in besonders feuchter, staubiger oder direkt dem Sonnenlicht
ausgesetzter Umgebung, im Außenbereich oder nahe von Wärmequellen instal-
lieren, andernfalls könnten dadurch Brand oder Stromschlag verursacht werden.
• Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
• Beim Anschluss des Gerätes an das Wasserversorgungsnetz müssen alle
bestehenden Leitungen, Dichtungen und Verbindungen zwischen dem Ge-
rät und der Wasserentnahme aus dem Wasserversorgungsnetz mit neuen
Materialien ausgewechselt werden, um eine Verunreinigung zu vermeiden.
STROMVERSORGUNG
• Niemals den Stromstecker der Maschine mit feuchten Händen in die
Steckdose einführen oder daraus entfernen
.
• Den Stecker fest in die Steckdose drücken.
• D
as Stromkabel nicht beschädigen, verändern, verlängern, knicken oder
verwickeln. Keine schweren Gegenstände auf das Stromkabel legen
.
• Die Maschine nicht an einen Steckkontakt anschließen, mit dem an-
dere Vorrichtungen verbunden sind (Verlängerungen, 2 oder 3 An-
schlussadapter, etc.)
.
• Die Maschine nicht benutzen, wenn das Stromkabel gebunden oder
verknotet ist.
• Sollten Rauch, ungewöhnliche Gerüche oder eigenartige Geräusche
an der Maschine bemerkt werden, sofort den Netzstromanschluss der
Maschine unterbrechen und den örtlichen Einzelhändler oder techni-
schen Kundendienst verständigen. Der Maschineneinsatz unter den
genannten Bedingungen könnte Brand oder Stromschlag verursachen.
• R
egelmäßig den Netzstromanschluss der Maschine unterbrechen und
mit einem trockenen Tuch den Stecker und die Steckdose reinigen.
DE

5
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
Le non respect de toute norme de sécurité pourrait pro-
voquer incendies, secousses électriques ou endomma-
ger la machine.
LIEU D ’INSTALLATION
• Cet appareil est conçu pour usages domestiques et analogues, tels que:
- Les cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et
autres environnements de travail;
- Gîtes ruraux et les clients de l’hôtel, motels et autres environnements
de type résidentiel;
- Des domaines tels que chambres d’hôtes et maisons d’hôtes;
- Services de restauration et l’utilisation chez les détaillants similaires.
• Nepasinstallerlamachineàproximitédedissolvantsinammables
comme alcool ou diluants.
• N
e pas installer la machine dans des lieux excessivement humides
ou poussiéreux, exposés à la lumière directe du soleil, à l’extérieur
ou près de sources de chaleur. L’installation de la machine dans ces
lieux pourrait provoquer des incendies ou des secousses électriques
.
• L’appareil n’est pas adapté à une utilisation dans des lieux ouverts.
• Au cours du raccordement de la machine au réseau hydrique, tous
les tuyaux, les joints et raccords préexistants situés entre la machine
et la prise de l’eau de réseau doivent être remplacés par de nou-
veaux matériaux pour éviter les contaminations.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
• N
e pas brancher ou débrancher la machine de la prise de courant
avec les mains mouillées.
• I
ntroduirefermementlachedelamachinedanslaprisedesecteur.
• Nepasendommager,modier,allonger,plieroutorsaderlecâbled’alimentation
.
• N
epasposerd’objetslourdssurlecâbled’alimentation.
• N
e pas brancher la machine à une prise de courant à laquelle sont
connectésd’autreséléments(rallonge,adaptateursde2ou3ches,etc.)
.
• Nepasutiliserlamachinesilecâbled’alimentationestliéouprésentedesnoeuds.
• E
n cas de fumée, odeurs insolites ou bruits étranges provenant de
la machine, la débrancher immédiatement de la prise de courant et
contacter le distributeur local ou le service d’assistance technique.
L’
utilisation de la machine dans ces conditions pourrait provoquer des
incendies et secousses électriques.
• P
ériodiquement, déconnecter la machine de la prise de courant et à
l’aided’un chiffonsec,nettoyer lache etla prisede courant.Si la
machine est branchée dans un lieu exposé aux poussières, fumée ou
humidité élevée, la poussière accumulée sur la prise absorbe l’humi-
dité et pourrait altérer l’isolement et déclencher un incendie.
• N
e pas envoyer d’éclaboussures d’eau vers l’appareil, celles-ci pour-
raient provoquer des secousses électriques ou des incendies.
• La machine ne doit pas être installée dans des zones où un jet d’eau peut être provoqué.
• U
tiliser un chiffon humidié pour nettoyer la machine. Ne pas utili-
serdedissolvantsinammablestelsquealcool,essencesoudiluants.
Sidessubstancesinammablesdevaiententrerencontactavecles
composants électriques situés à l’intérieur de la machine, cela pourrait
provoquer des incendies ou secousses électriques.
• A
vant de nettoyer la machine, l’éteindre et la débrancher de la prise
de courant.
L
e fait de ne pas éteindre la machine ou de l’allumer ac-
cidentellement pendant le nettoyage pourrait causer des lésions aux
personnes et des dommages à la machine.
• Le dispositif peut être utilisé par les enfants de moins de 8 ans et
par des personnes ayant un handicap physique réduite, les capacités
sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience ou de connais-
sances, à condition que sous surveillance ou après le même ont reçu
des instructions sur l’utilisation assurer la sécurité et la compréhension
des dangers qui lui sont inhérents. Les enfants ne devraient pas jouer
avec l’appareil. Nettoyage et entretien destinés à être effectuée par
l’utilisateur ne doit pas être effectué par des enfants sans surveillance.
FR
1 ANTES DE USAR EL APARATO
La falta de cumplimiento de cualquiera de las normas de
seguridad podría provocar incendios, sacudidas eléctri-
cas o estropear la máquina.
LUGAR DE INSTALACIÓN
• Este aparato está diseñado para uso doméstico y usos similares, tales como:
- Áreasdecocinadepersonalentiendas,ocinasyotrosentornosdetrabajo;
- Casas rurales y clientes de hoteles, moteles y otros entornos de
tiporesidencial;
- Áreascomolacamaydesayunoycasasdehuéspedes;
- Servicios de alimentos y el uso de las minoristas similares.
• Nocolocarlamáquinaenlasproximidadesdesolventesinama-
bles, como alcohol o diluyentes.
• No instalar la máquina en un lugar excesivamente húmedo o polvo-
riento, expuesto a la luz solar, a la intemperie o cerca de fuentes de
calor. La instalación de la máquina en un lugar de estas característi-
cas podría provocar incendios o sacudidas eléctricas.
• El aparato no es apto para el uso en lugares abiertos.
• En fase de conexión de la máquina a la red hídrica, todos los tubos, empal-
mes y juntas existentes ubicados entre la máquina y la toma del agua de red
deben ser sustituidos con materiales nuevos para evitar contaminaciones.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
• Noenchufarodesenchufarlamáquinaconlasmanosmojadas.•
Introducir con seguridad la clavija en el enchufe de pared.
• Nondañar,modicar,alargar,doblaroretorcerelcabledealimen-
tación. No apoyar objetos pesados sobre el cable de alimentación.
• No conectar la máquina a una toma de corriente a la que estén co-
nectados otros aparatos (alargos, enchufes múltiples, etc.).
• No utilizar la máquina si el cable de alimentación está enredado o con-
tiene nudos.
• Si se advierte presencia de humo, olores anormales o ruidos extraños
provenientes de la máquina, desenchufar inmediatamente la máquina
y contactar el distribuidor local o el servicio de asistencia técnica.
• Utilizar la máquina en estas condiciones podría provocar incendios
o sacudidas eléctricas.
• Periódicamente, desenchufar la máquina y, con un paño seco, lim-
piar la clavija y la toma de corriente. Si la máquina está enchufada
en un lugar expuesto a polvo, humo o humedad elevada, el polvo
acumulado en la toma absorbe humedad y podría alterar el aisla-
miento, provocando un incendio.
• No dirigir chorros de agua sobre el aparato, pues podrían provocar
sacudidas eléctricas o incendios.
• La máquina no debe ser instalada en zonas en las que se pueda
generar un chorro de agua.
• Utilizar un paño húmedo para limpiar la máquina. No utilizar disolventes
inamablescomoalcohol,gasolinaodiluyente.Si cualquier sustancia in-
amablellegaaentrarencontactoconloscomponenteseléctricosinternos
de la máquina, esto podría provocar incendios o sacudidas eléctricas.
• Antes de limpiar la máquina, apagarla y desenchufarla. No apa-
garla o encenderla accidentalmente mientras se está limpiando la
misma, podría producir lesiones personales o daños en la máquina.
• El dispositivo puede ser utilizado por niños menores de 8 y por perso-
nas con discapacidad física reducida, sensoriales o mentales, o la falta
de experiencia o conocimiento, siempre bajo la supervisión o después
de la misma han sido instruidos en el uso garantizar la seguridad y
la comprensión de los peligros inherentes a ella. Los niños no deben
jugar con el aparato. Limpieza y mantenimiento destinados a ser reali-
zada por el usuario no debe ser realizado por los niños sin supervisión.
ES
• Sollte die Maschine an einem staubreichen, rauchigen oder sehr feuchten Ort
betrieben werden, könnte der sich auf dem Stecker abgesetzte Staub Feuchtig-
keit aufnehmen, die Isolierung beeinträchtigt und ein Brand verursacht werden.
• K
eine Wasserstrahlen auf das Gerät richten, denn diese könnten
Stromschlag oder Brand verursachen.
• Das Gerät darf nicht installiert werden, wo Wasserspritzer entstehen können.
• E
in feuchtes Tuch zur Reinigung der Maschine verwenden. Keine entzündli-
chen Flüssigkeiten, wie Alkohol, Benzol oder Lösungsmittel benützen.
• S
ollten entzündliche Substanzen in Kontakt mit den elektrischen Teilen in
der Maschine treten, könnten diese Brand oder Stromschlag verursachen
.
• Vor Reinigung der Maschine diese ausschalten und den Stromanschluss un-
terbrechen. Sollte die Maschine während der Reinigung nicht ausgeschaltet
oder versehentlich eingeschaltet werden, könnte dies Personen- oder Ma-
schinenschäden verursachen.
• Das Gerät kann von Kindern im Alter von 8 und von Menschen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung oder Wissen, sofern unter Aufsicht oder nach dem gleichen über
die Verwendung angewiesen wurden verwendet werden sorgen für eine si-
chere und Verständnis der inhärenten Gefahren darin. Kinder sollten nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung soll durch den Benutzer durchge-
führt werden, dürfen nicht durch Kinder unbeaufsichtigt durchgeführt werden.

6
2 DISIMBALLO
• Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 5- INSTALLAZIONE).
• Tagliare le reggette ReslateilcartoneC, il polistirolo Fe il sacco in plastica esterno S.
• Eliminate subito i sacchi in plastica Se i polistiroli Fi quali possono rappresentare pericolo per i bambini.
• Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate il basamento B.
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’am-
biente e la salute.
Il simbolo presente sull’apparecchio o sulla documentazione indi-
cacheilprodottonondeveesseretrattatocomeriutodomestico
ma deve essere consegnato presso un idoneo centro di raccolta
per il riciclaggio di apparecchiatute elettriche ed elettroniche.
L
o smaltimento deve avvenire seguendo le normative locali per lo smalti-
mentodeiriuti.Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclag-
giodiquestoprodotto,contattatel’idoneoufciolocale,ilserviziodiraccolta
deiriutidomesticioilnegoziopressoilqualeilprodottoèstatoacquistato.
I
2.1
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo smaltimento seguite
le normative locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, par-
ti in polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini
in quanto potenziale fonte di pericolo.
Informazione
Questo apparecchio è senza CFC (il circuito refrigerante contiene un
gas non dannoso per l’ozono). Per maggiori dettagli, riferitevi alla tar-
ghetta matricola posta sull’apparecchio.
Prodotto
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Euro-
pea 2012/19/UE, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
2 REMOVAL OF PACKAGING
• Place the appliance in its installation site (chap. 5 - INSTALLATION).
• Cut straps Rand remove carton C, polystyrene Fand external plastic bag S.
• Do away with plastic bags Sand polystyrene Fimmediately as they are a danger for children.
• Once the appliance is free from its packaging, remove the base B.
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential nega-
tive consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the
product, indicates that this appliance may not be treated as house-
hold waste. Instead it shall be handed over to the applicable collec-
tion point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations
for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and
recyclingofthisproduct,pleasecontactyourlocalcityofce,yourhouseholdwaste
disposal service or the shop where you purchased the product.
GB
2.1
ADVICE ON HOW TO PROTECT THE ENVIRONMENT
Packaging
Packaging material is 100% recyclable.
For its disposal follow your local regulations.
The packaging material (plastic bags, polystyrene parts etc.) must be
kept out of children’s reach as it could be dangerous.
Information
This appliance does not contain CFCs (the cooling circuit contains a
gas that is not harmful to the ozone layer).
For further details, please refer to the serial data plate on the appliance.
Produkt
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).By ensuring
1
R
F
S
B
R

7
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
• Transportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 5, Aufstellung ).
• Die Bänder Rdurchschneiden und den Karton C, das Polystyrol Fund den äußeren Plastiksack Sentfernen.
• Die Plastiksäcke Sund das Polystyrol Fsofort entfernen, da diese eine potentielle Gefahr für Kinder darstellen.
• Entfernen Sie daraufhin das Verpackungs-Untergestell Bund sämtliche anderen Verpackungsrückstände.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushalts-
abfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recycling-
hof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfall-
beseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behör-
den Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haus-
haltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben
haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
D
2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN
Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig. Das Verpackungsma-
terial (Plastikhüllen, Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar
aufbewahrt werden, da diese eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
Information
Dieses Gerät verwendet kein FCKW (der Kühlkreis enthält ein Gas,
das die Ozonschicht nicht beschädigt).
Nähere Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild des Gerätes.
Produkt
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorlie-
gendes Gerät mit einer Markierung versehen.Sie leisten einen positiven
Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen,
wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachge-
mäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
2 DÉBALLAGE
• Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 5 INSTALLATION).
• Couper les feuillards Ret enlever le carton C, les polystyrènes Fet le sac externe en plastique S.
• Eliminer immédiatement les sacs en plastique Set les polystyrènes Fqui peuvent être dangereux pour les enfants.
• Une fois ôté l’emballage, enlevez encore le socle B.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être
traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis
à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination
des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de
plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent
de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement
à votre revendeur.
F
2.1 CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVI-
RONNEMENT
Emballage
Le matériel d’emballage est recyclable à 100%. Pour le traitement des
déchets, reportez-vous aux normatives locales. Le matériel d’embal-
lage (sacs en plastique, parties en polystyrène, etc…) doit être tenu
hors de portée des enfants car il représente une réelle source de dan-
ger.
Information
Cet appareil ne contient pas de CFC (le circuit réfrigérant contient un
gaz qui n’est pas dangereux pour l’ozone). Pour davantage de détails,
reportez-vous à la plaquette signalétique de l’appareil.
Produit
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2012/19/CE concernant les Déchets d’Équipements Élec-
triques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement
à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute
conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
2 DESEMBALADO
• Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 5 INSTALACIÓN).
• CortarlosejesRy extraer el cartón C, el poliestireno Fy la bolsa de plástico exterior S.
• Eliminar de inmediato las bolsas de plástico Sy el poliestireno F, ya que constituyen un peligro para los niños.
• Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten las bases B.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen
con el producto, indica que no se puede tratar como residuo
doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida
para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para elimina-
ción de residuos. Para obtener información más detallada sobre el
tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de resi-
duos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
E
2.1 CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE
Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100%. Para la destruc-
ción del congelador, respeten la normativa local. El material de emba-
laje (bolsas de plástico, partes de polesterol, etc.) tiene que mantener-
se fuera del alcance de los niños porque es potencialmente peligroso.
Información
Este aparato no utiliza CFC (el circuito refrigerante contiene un gas que no
daña el ozono). Para mayores detalles véase la placa presente en el aparato.
Producto
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2012/19
/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este
producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.

8
3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
YUMI è stato studiato per offrire la massima igiene e funzionalità di
utilizzo, unite ad un innovativo design.
Fornisce acqua fredda e calda in grande quantità.
Èdotato di un impianto frigorifero interno, in grado di fornire acqua
refrigerata alla temperatura 8 ÷ 12°C.
Utilizza un sistema di raffreddamento a serbatoio
1 Struttura
2 Portabicchieri
3 Vaschetta di raccolta acqua di sgocciolamento: slabile e in-
corpora il segnalatore 4munito dell’indicatore rosso di “va-
schetta piena”
.
I
5Rubinetto “push-type” per acqua Ambiente (o Calda per ver-
sione HOT con pulsante “SAFETY” 5.1 che previene aziona-
menti accidentali)
6Rubinetto “push-type” per acqua Fredda
7Spazio per ltri
8No Spill System
9Etichetta matricola (targa dati)
10 Maniglia
11 Interruttore Acqua calda
12 Termostato Acqua fredda
13 Collegamento cavo elettrico
14 Scarico serbatoio caldo (vers. HOT)
2
8
1
5
3
7
5.1
11
13
12
2
9
10
14
6
4

9
3 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
YUMI has been designed to offer maximum hygiene and function of
use, together with an innovative design.
It supply large quantities of hot and cold water.
It comes with an internal cooling system, able to provide refrigerated
water at 8 ÷ 12°C.
It uses a stainless steel tank cooling system.
1 Structure
2 Cup dispenser
3 Water collection tray removable and provided with red indi-
cator 4(full tray)
GB
5“Push-type”faucet for Ambient (or HOT water, with safety
unit 5.1 which prevents accidental start Version H).
6Cold water “Push type” faucet.
7Space for lters
8No Spill System
9Appliance data plate
10 Handle
11 Hot water switch (version H)
12 Cold water Thermostat
13 Electricity Connection
14 Hot water tank download (Hot version)
3 GERÄTEBESCHREIBUNG
YUMI wurde so entwickelt, dass absolute Hygiene und Nutzungsfunk-
tionalität zusammen mit einem innovativen Design.
E
r liefert sowohl gekühltes Wasser als auch heißes Wasser in großen Mengen:
Das Gerät verfügt über ein internes Kühlsystem, das auf 8 ÷ 120°C
gekühltes Wasser liefern kann.
Dabei wird ein Edelstahlbehälter-Kühlsystem verwendet.
1 Struktur
2 Glashalter
3 Sammelbehälter für Tropfwasser: Der Behälter ist heraus-
ziehbar und mit der Meldeeinrichtung 4mit roter Anzeige für
“Behälter voll” ausgestattet.
D
5W
asserhahn “push type” Raumtemperatur Wasser (oder Taste
für Warmwasserausgabe: Ausgestattet mit einer Sicherheitssper-
re 5.1, die einer ungewollten Inbetriebsetzung vorbeugt Version H)
6Wasserhahn “push type” Kaltwasser.
7Aufnahme für Filter
8No Spill System
9Etikett mit Seriennummer (Kenndatenschild)
10 Griff
11 Warmwasserschalter (version H)
12 Kaltwasserthermostat
13 Elektroanschluss
14 Entwässerung warmwassertank.
3 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
YUMI a été expressément conçu pour garantir une utilisation très fonc-
tionnelle, associée à un design innovateur.
Il fournit de l’eau froide et de l’eau chaude en grande quantité:
Il est équipé d’une installation de réfrigération interne capable de fournir
de l’eau réfrigérée à 8 ÷ 12°C.
Il utilise un système de refroidissement avec réservoir en acier inoxy-
dable.
1 Structure
2 Porte-verres:
3 Bac de collecte de l’eau d’égouttage: extractible avec signa-
leur 4doté d’un voyant rouge de « bac plein ».
F
5
“Push type”robinet eau à température ambiante (ou “Push type”
robinet de distribution d’eau chaude: munie d’un blocage de sécu-
rité 5.1 permettant d’éviter tout actionnement accidentel Version H).
6“Push type”robinet eau froide.
7Espace pour ltres
8No Spill System
9Etiquette matricule (plaque d’informations)
10 Poignée
11 Interrupteur d’eau chaude (Version H)
12 Thermostat eau froide
13 Connexion electrique
14 Eau chaude evacuation.
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
YUMI ha sido estudiado para asegurar la máxima funcionalidad de
utilización, junto a un diseño innovador.
Suministran agua fría y caliente en gran cantidad:
Cuenta con un sistema de refrigeración interno, que puede suministrar
agua refrigerada de 8 ÷ 12°C.
Utiliza un sistema de enfriamiento con tanque en acero inoxidable
1 Estructura
2 Portavasos
3 Cubeta de recogida agua de goteo: extraíble, incorpora el se-
ñalador 4provisto del indicador rojo de “cubeta llena”.
E
5“Push type”llave agua a temperatura ambiente (o “Push
type” llave agua caliente provisto de un bloqueo de seguridad
5.1 que evita accionamientos accidentales Version H).
6“Push type”llave agua fria
7Espacio para ltros
8No Spill System
9Etiqueta de matrícula (placa de datos)
10 Asa
11 Interruptor agua caliente (Versión H)
12 Termostato agua fría
13 Conexiòn eléctrica
14 Descarga por agua caliente

10
4 CARATTERISTICHE TECNICHEI
4 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEND
4 TECHNICAL CHARACTERISTICSGB
4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESF
4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICASE
Dimensioni
Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensiones
(mm)
TEMPERATURA AMBIENTE:
ROOM TEMPERATURE:
RAUMTEMPERATUR:
TEMPERATURE AMBIANTE:
TEMPERATURA AMBIENTE:
Min 10°C
Max 43°C
340
256
590
1230
347
1103
3
4.1 CONDIZIONI AMBIENTALI
4.1 CONDITIONS OF THE SURROUNDINGS
4.1 RÄUMLICHE BEDINGUNGEN
4.1 CONDITIONS AMBIANTES
4.1 CONDICIONES AMBIENTALES

11
YUmY 22 AC BOttLE YUmY CH BOttLE
Produzione acqua
Water production
Trinkwasserproduktion
Production d’eau
Producción de agua
Lt/h
usg/h
22
5,8
22 (5)
5,8 (1,3)
Temp. uscita acqua °C
Water outlet temperature
Temperatur des gespendeten Wassers
Temperature sortie de l’eau
Temp. de salida del agua
°C
°F
8 ÷ 12
46 ÷ 53
8 ÷ 12 (90)
46 ÷ 53 (194)
Raffreddamento con serbatoio
Direct cooling with tank
Kühlung mit Tank
Refroidissement avec réservoir
Enfriamento con depósito
Capacità serbatoio
Tank capacity
Fassungsvermögen des Tank
Capacitée reservoir
Capacidad del depósito
L
usg
2
0,53
2 (2)
0,53 (0,53)
Compressore
Compressor
Verdichter
Compresseur
Compreso
HP 1/12 1/12
Assorbimento totale
Total rated input
Gesamtaufnahme
Absorption totale
Total absorción
Watt 110 560
Alimentazione
Supply
Stromzufuhr
Aliment.
Alimentación
Volt/Hz 220 - 240 / 1 / 50 - 60 Hz
Peso netto
Net weight
Nettogewicht
Poids net
Peso neto
kg
Ibs
18
39,7
19
42
Peso lordo
Gross weight
Bruttogewicht
Poids brut
Peso bruto
kg
Ibs
19
42
20
44,1
Dimensioni
Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensiones
mm 347x340x1103
Carica
Charge
Füllmenge
Charge
Carga
g
FREON
R134A
32 32
Livello di pressione sonora ponderato A
A-weighted sound pressure level
A-Schalldruckpegel
Niveau de pression sonore pondéré A
Nivel de presión sonora ponderado A
dB <70 <70

12
MANUALE PARTE II
Riservato ad operatori qualicati
HANDBOOK SECTION II
Reserved to qualied operators
HANDBUCH — 2. TEIL
Für qualizierte Betrieben
MANUEL PARTIE II
Réserve aux personnel qualié
MANUAL - PARTE II
Reservado a técnicos calicados

13
Riservatoadoperatoriqualicati-Reservedtoqualiedoperators-FürqualizierteBetrieben-Resérvéauxpersonnelqualié-Reservadoatécnicoscalicados
5 INSTALLAZIONE
Ponete l’apparecchio nel punto di installazione, lontano da fonti di calore e
protetto dai raggi diretti del sole.
E’ sconsigliata inoltre l’installazione all’aperto e in ambienti molto umidi.
5.1 POSIZIONAMENTO
• Per favorire l’aerazione posizionare il refrigeratore ad una distanza di
almeno 6-7 cm dalla parete.
I
5 INSTALLATION
Place the appliance in the desired point of installation, away from heat
sources and protected from direct sunrays.
Installation in the open air and very damp places is not recommended.
5.1 POSITIONING THE UNIT
• To ensure proper ventilation, position the cooler at a distance of at least
6-7 cm from the wall.
GB
5 AUFSTELLUNG
Stellen Sie das Gerät am Installationsort auf, und zwar fern von Wärme-
quellen und geschützt vor direkter Einwirkung von Sonnenstrahlen.
Eine Installation im Freien und in speziell feuchten Räumen ist nicht zu
empfehlen.
5.1 DIE RICHTIGE POSITION
• Um das Gerät möglichst gut zu belüften, stellen Sie das Kühigerät bitte
mindestens 6-7 cm von der Wand entfernt auf.
D
5 INSTALLATION
Positionnez l’appareil à l’endroit désiré, loin de sources de chaleur et pro-
tégé contre les rayons directs du soleil.
En outre, l’installation en plein air et dans des milieux très humides est
déconseillée.
5.1 POSITIONNEMENT
• Pour permettre une aération adéquate, installez votre refroidisseur à au
moins 6-7 cm de distance du mur.
F
5 INSTALACIÓN
Colocar el aparato en el lugar de instalación, alejado de fuentes de calor y
protegido contra la luz solar directa.
No debe instalarse al aire libre ni en ambientes muy húmedos.
5.1 COLOCACIÓN
• Para favorecer la aireación coloque el refrigerador a una distancia míni-
ma de 6-7 cm. de la pared.
E
6-7 cm
6-7 cm
4

14
Riservatoadoperatoriqualicati-Reservedtoqualiedoperators-FürqualizierteBetrieben-Resérvéauxpersonnelqualié-Reservadoatécnicoscalicados
6 AVVIAMENTO
6.1 USO
Attenzione! Prima di utilizzare la macchina procedere alla sa-
nicazione (vedi paragrafo relativo).
Attenzione! Se l’apparecchio è stato coricato o capovolto,
attendete almeno 8 ore prima di avviarlo.
Inserire delicatamente il boccione rovesciato nel refrigeratore e spin-
gere no all’apertura del tappo. L’acqua inizierà a deuire nel serbato-
io del refrigeratore (Fig.5).
Il boccione deve essere asciutto poiché potrebbe scivolare.
Il boccione pieno d’acqua è pesante.
• Ilussodiacquainiziaariempireilserbatoio.
• Agitaresuirubinettiapressionediacquafreddaedambiente(g.7)no
aquandononesceunussodiacquaconstante.
AVVIAMENTO ACQUA CALDA (VERSIONE H)
Fate riempire completamente il serbatoio caldo agendo sul pulsante
rosso “SAFETY” e contemporaneamente sul rubinetto a pressione,
nché non esce un usso constante d’acqua (g. 8). Quest’operazio-
ne deve essere effettuata prima di accendere l’interruttore.
I
• Accendete l’interruttore P.
6.2 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il collegamento alla rete elettrica avviene collegando la spina ad una presa
direte(g.6).Lapresadicorrentepredispostadeveesseremunitadief-
cente presa di terra e deve essere dimensionata al carico dell’apparecchio
(vedicaratteristichetecniche).Vericatechelatensionediretecorrispon-
daconquantospecicatonellatargadati.Assicuratevicheamontedella
presa vi sia un interruttore omnipolare con distanza minima dei contatti di
3 mm protetto da fusibili di amperaggio adeguato all’assorbimento dell’ap-
parecchio stesso (vedi caratteristiche tecniche e dati di targa).
Mantenere spento l’interruttore “P”, sul modello H.
• Regolate il termostato acqua fredda COLDER in relazione all’utilizzo e
alla stagione (posizioni 4 e 7 consigliate).
Collegate la macchia ad una rete di alimentazione elettrica protetta da un
interruttore differenziale con una sensibilità minore o uguale a 30 mA.
P
6
7 8
5
SAFETY

15
Riservatoadoperatoriqualicati-Reservedtoqualiedoperators-FürqualizierteBetrieben-Resérvéauxpersonnelqualié-Reservadoatécnicoscalicados
6 STARTING
6.1 USE
Warning! Before using the machine proceed with the sanitation (see
relative paragraph) Warning! If the appliance has been laid down or
turned upside down, you should wait at least 8 hours before starting it.
Carefully insert the bottle (turned upside-down) into the cooler and
push until the cap opens. The water will then begin to ow into the
cooler tank (g. 5).
The bottle must be dry, otherwise it could slip.
When the bottle is full, it is quite heavy.
• Thewaterwillstarttollthetank.
• Usethecoldwaterandambientpressurecocks(g.9)toadjustthewa-
ter to a constant stream.
HOT WATER START (VERSION H)
Fill the hot water reservoir completely, using the red “SAFETY” button
and at the same time, the pressure cock, until the water comes out in a
constant stream (g. 10). This operation needs to be completed before
switching on at the switch.
GB
6 ARRANQUE
6.1 USO
¡Atención! Antes de utilizar la máquina, proceda a la sanitización (ver pá-
rrafo correspondiente) ¡Atención! Si el aparato ha sido puesto en posición
horizontal o invertido esperar al menos ocho horas antes de activarlo.
Introduzca delicadamente la botella volcada en el refrigerador y em-
puje hasta que se abra la tapa. El agua comenzará a uir en el depósi-
to del refrigerador (g. 5).
La bonbonne ne doit pas être mouillée à l’extérieur car elle ris-
querait de glisser. La bonbonne pleine d’eau est très lourde.
• Elujodeaguaempiezaallenareldepósito.
• Agitarenlosgrifos a presión deaguafríaynatural (g. 9) hastaque
salgaelujodeaguaconstante.
PUESTA EN MARCHA AGUA CALIENTE (VERSIÓN H)
Llenar completamente el depósito caliente con el pulsador rojo
“SAFETY” y contemporáneamente con el grifo a presión, hasta que
salga un ujo constante de agua (g. 10). Esta operación se debe
efectuar antes de encender el interruptor.
E
• Put the switch P“ON”.
6.2 ELECTRICITY CONNECTION
Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting the
plugtoamainssocket(g.6).Thesupplysocketmustbeequippedwithan
efcientearthplateanditmustbesizedfortheloadoftheappliance(see
technical characteristics). Make sure that the mains voltage corresponds
withwhatisspecied on thedataplate.Makesure that thereisanom-
nipolar switch above the socket with a minimum contact break of 3 mm
protected by fuses of suitable amperage for the absorption of the appliance
itself (see technical characteristics and data plate).
The “P” switch on models H is to be kept switched off.
• Adjust cold water thermostat COLDER depending on use and season
(positions recommended from 4 to 7).
Connect the machine to a mains electrical network protected by a cir-
cuit breaker with a sensitivity equal to or less than 30 mA.
6 START
6.1 GEBRAUCH
Achtung! Vor der Verwendung der Maschine ist eine Sterilisie-
rung
auszuführen
(siehe entsprechenden Abschnitt). Achtung!
Wurde das Gerät gelegt oder gestürzt, müssen erst 8 Std. ver-
streichen, bevor es in Betrieb gesetzt werden kann.
Führen Sie die umgekippte Flasche vorsichtig ins Kühlgerät ein und
drücken Sie, bis sich der Verschluss öffnet. Daraufhin beginnt das
Wasser in den Behälter des Kühlgerätes einzuießen (Abb. 5).
Die Flasche muss trocken sein, da sie sonst ins Rutschen
kommen könnte. Die volle Wasserasche ist schwer.
• Das Wasser beginnt den Tank zu füllen
• Die druckbetätigten Hähne für Kaltwasser und Wasser bei Raumtem-
peratur(Abb.9)regelnbiseinkonstanterWasserdurchusserreichtist.
START WARMWASSER (VERSION H)
Den Warmwassertank durch Betätigen der roten Taste “SAFETY” und
gleichzeitiges Drücken des druckbetätigten Hahns vollständig füllen,
bis eine konstante Wassermenge austritt (Abb. 10). Dieser Vorgang
muss vor Einlegen des Schalters ausgeführt werden.
• Den Schalter einschalten P.
D
6.2 ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät wird durch Einstecken des Steckers in eine Steckdose an das
Stromnetz angeschlossen (abb.8). Die vorgesehene Steckdose muss mit
einer leistungsfähigen, der Last des Gerätes (siehe technische Eigenschaf-
ten) entsprechenden Erdung versehen sein. Vergewissern Sie sich, dass
die Netzspannung dem auf dem Typenschild angegebenen Wert entspricht.
Stellen Sie sicher, dass oberhalb der Steckdose ein allpoliger Schalter mit
Mindestkontaktweite von 3 mm installiert wurde, der durch eine Schmelzsi-
cherung geschützt sein muss, deren Wattgröße der Absorption des Gerätes
(siehe Technische Eigenschaften) entspricht.
Den Schalter “P” der Modelle H ausgeschaltet lassen.
• Den Kaltwasserthermostat COLDER dem Gebrauch und der Jahreszeit
entsprechend einstellen (empfohlene Positionen von 4 bis 7).
Die Maschine an ein Versorgungsnetz mit einem Differential- Schutz-
schalter mit einer Auslösesensibilität von max. 30 mA anschließen
6 MISE EN SERVICE
6.1 USAGE
Attention! Avant d’utiliser la machine procéder à la désinfection de cette
dernière (voir le paragraphe relatif) Attention! Si l’appareil a été couché
ou renversé, attendez au moins 8 heures avant de le mettre en service.
Renversez la bonbonne, insérez-la avec soin sur le refroidisseur et
poussez jusqu’à ce que le bouchon s’ouvre. L’eau commencera alors
à couler dans le réservoir du refroidisseur (g. 5).
La bonbonne ne doit pas être mouillée à l’extérieur car elle ris-
querait de glisser. La bonbonne pleine d’eau est très lourde.
• Leuxd’eaucommenceàremplirleréservoir.
• Agiter sur les robinets sous pression d’eau froide et ambiante (g. 9)
jusqu’àécoulementd’unuxd’eauconstant.
DEMARRAGE EAU CHAUDE (VERSION H)
Remplissez entièrement le réservoir d’eau chaude en agissant simul-
tanément sur le poussoir rouge “SAFETY” et sur le robinet sous pres-
sion, jusqu’à écoulement d’un ux d’eau constant (g. 10). Cette opé-
ration doit être effectuée avant d’allumer l’interrupteur.
• Allumez l’interrupteur P.
F
6.2 CONNEXION ÉLECTRIQUE
Pour raccorder l’appareil à la ligne électrique, branchez la che dans
uneprisedecourant(g.8).Laprisedecourantprévuedoitêtreéquipée
d’uneprisedeterreefcaceetêtredimensionnéeàlachargedel’appa-
reil(voircaractéristiquestechniques).Vériezquelatensionderéseauest
conformeauxspécicationsdelaplaquettesignalétique.Contrôlezs’ilya
bien en amont de la prise un interrupteur omnipolaire avec au moins 3 mm
d’ouverture entre les contacts protégé par des fusibles dont l’ampérage est
approprié à l’absorption de l’appareil (voir caractéristiques techniques et
données de la plaquette signalétique).
Maintenir l’interrupteur “P” éteint sur les modèles H.
• Régler le thermostat de l’eau froide COLDER selon l’emploi et la saison
(positions conseillées de 4 à 7).
Branchez la machine au réseau électrique protégé par un interrup-
teur différentiel à sensibilité non supérieure à 30 mA.
• Accionar el interruptor P.
6.2 CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el enchufe en una toma
dered(g.8).Latomadecorrientedebeestarprovistadecontactodetie-
rraecazydebeserdedimensionesadecuadasparalacargadelaparato
(véanse características técnicas). Controlar que la tensión de red corres-
pondaalasespecicacionesqueaparecenenlaplacadedatos.Controlar
que en posición previa a la toma esté instalado un interruptor omnipolar
con distancia mínima de los contactos de 3 mm y protegido mediante fusi-
bles de amperaje adecuado para el consumo del aparato mismo (véanse
características técnicas y datos de placa).
Mantenga apagado el interruptor “P” en los modelos H.
• Regular el termostato de agua fría COLDER según el uso y la temporada
(posiciones recomendadas de 4 a 7).
Conecten la máquina a una red de alimentación eléctrica protegida por
un interruptor diferencial con una sensibilidad no superior a 30 mA.

16
Riservatoadoperatoriqualicati-Reservedtoqualiedoperators-FürqualizierteBetrieben-Resérvéauxpersonnelqualié-Reservadoatécnicoscalicados
6 AVVIAMENTO
6.3 ESTRAZIONE DELLA VASCHETTA E
PREDISPOSIZIONE DELLO SCARICO
Il galleggiante rosso Rsegnala il riempimento della vaschetta raccogligoc-
ce che deve essere vuotata.
• Afferrateesollevatelavaschettaperestrarlaevuotarla(g.11).
Potete comunque predisporre uno scarico continuo per evitare di dover
vuotare la vaschetta:
• Estraete la vaschetta e praticate un foro da 3 mm circa, nel punto indica-
todaunaimpronta(g.15).
I
• Collegate un tubo essibile alla connessione sulla parte inferiore della va-
schetta (Fig.16) e fate passare il tubo nel foro dello chassy indicato in Fig.17)
• Fatepassareiltuboall’internodellamacchina,noallagrigliaposteriore
e predisporre la connessione allo conduttura di scarico.
Questa operazione deve essere compiuta da personale qua-
licato.
6 STARTING
6.3 REMOVING THE TRAY AND CONNECTING
THE DRAINAGE
TheredoatRsignals that the water collection tray is full and should be emptied.
• Liftthetrayupwardstoremoveandthenemptyit(g.11).
It is also possible to have a continuous drainage system so as to avoid
emptying the drain:
• Take out the tray and make a hole about 3 mm in the point marked
(g.15).
GB
• onnectahosetothettinginthebottomofthetray(Fig.16)andpassthe
pipe through the hole in the chassis, as shown in Fig.17).
• Pass the pipe inside the unit as far as the back grill and make the connec-
tion to the waste pipe (Fig.18).
The operation should only ever be carried out by qualied
service personnel.
11 15
17
16
18

17
Riservatoadoperatoriqualicati-Reservedtoqualiedoperators-FürqualizierteBetrieben-Resérvéauxpersonnelqualié-Reservadoatécnicoscalicados
6 START
6.3 HERAUSNAHME DES BEHÄLTERS UND
VORBEREITUNG DES ABLASSES
Der rote Schwimmer Rzeigt den Füllstand des Tropfensammelbehälters
an, der entleert werden muss.
• Ergreifen und heben Sie den Behälter an, um ihn herauszunehmen und
zu leeren (Abb.11).
Sie können einen Dauerablass vorbereiten, um das Entleeren des Behäl-
ters zu vermeiden:
• Die Schale herausziehen und an dem markierten Punkt (Abb. 15) eine
ca. 3 mm größe Öffnung herstellen.
D
• Einen Schlauch an der Unterseite der Schale anschließen (Abb. 16) und
durch die in Abb. 17 dargestellte Öffnung des Gehäuses führen.
• Den Schlauch ins Innere der Maschine bis zum rückseitigen Gitter ein-
führenunddenAnschlussdieAbussleitungvorbereiten(Abb.18).
Die Entkalkung sollte immer nur von qualiziertem Service-
Personal durchgeführt werden.
6 MISE EN SERVICE
6.3 EXTRACTION DU BAC ET PRÉDISPOSITION DE
L’ÉVACUATION
LeotteurrougeRindique que le bac de collecte de l’eau d’égouttage est
plein et qu’il doit être vidé.
• Prenezetsoulevezlebacpourl’extraireetlevider(g.11).
Il est dans tous les cas possible de prédisposer une évacuation continue de
façon à éviter de devoir vider le bac:
• Extraire la cuve et pratiquer un trou de 3 mm environ à l’endroit marqué
d’unsigne(g.15).
F
• Assembleruntubeexiblesurlebranchementdelapartieinférieurede
lacuve(Fig.16)etfairepasserletubedansletrouduchâssisindiqué
en (Fig.17).
• Faire passer le tube à l’intérieur de la machine, jusqu’à la grille arrière et
prédisposer le branchement sur la conduite d’évacuation (Fig.18).
Seul le personnel de service qualié est habilité à mener cette
opération de nettoyage.
6 ARRANQUE
6.3 EXTRACCIÓN DE LA CUBETA Y PREPARACIÓN
DE LA DESCARGA
El otador rojo Rseñala que se ha llenado la cubeta recoge-gotas que
debe vaciarse.
• Sujetenylevantenlacubetaparasacarlayvaciarla(g.11).
En cualquier caso, pueden preparar una descarga continua para evitar te-
ner que vaciar la cubeta:
• Extraerlabandejayrealizarunoriciode3mmaproximadamente,enel
puntoindicadoporunaseñal(g.15).
E
• Conectar un tubo exible ala conexión en la parte inferior dela bandeja
(Fig.16)ypasareltuboporeloriciodelchassyindicadoenFig.17).
• Pasar el tubo por dentro de la máquina, hasta la rejilla trasera y preinstalar la
conexión en el conducto de evacuación (Fig.18).
Esta operación debe ser realizada por personal técnico experto.

18
Riservatoadoperatoriqualicati-Reservedtoqualiedoperators-FürqualizierteBetrieben-Resérvéauxpersonnelqualié-Reservadoatécnicoscalicados
OGGEttO OPERAZIONE PERIODICItÁ
Pulizia esterna
• Pulite la parte esterna con un panno umido, non usate solventi o detersivi abrasivi.
Mensile
Pulizia vaschetta raccogligocce • Pulite la vaschetta e rimuovete eventuali residui. Settimanale
Pulizia condensatore frigo
• Rimuovete residui di polvere o sporcizia con l’uso di un aspirapolvere do-
mestico o similare.
• Non usate getti di aria compressa.
• Non usate spazzole metalliche.
Mensile
Cavo di alimentazione • Controllate lo stato e l’integrità del cavo elettrico di alimentazione.
7 MANUTENZIONE ORDINARIAI
SUBjECt HOw HOw OftEN
Cleaning the outside of the appliance
• Clean the external part with a damp cloth, do not use solvents or abrasive detergents.
Montly
Cleaning the water collection tray • Clean the tray and remove any residue. Weekly
Cleaning the cooling condenser
• Remove all dust and dirt with a domestic vacuum cleaner or similar appliance.
• Do not use compressed air jets.
• Do not use wire brushes
Montly
Power lead • Check the condition and intactness of the power lead.
7 ROUTINE MAINTENANCEGB
GERÄtEtEIL VORGEHENSwEISE HÄUfIGKEIt
Reinigung der Außenteile des Geräts • ReinigenSiedieäußerenGeräteteilemiteinemfeuchtenTuch;verwenden
Sie dazu keine Lösungs- oder Scheuermittel. Monatlich
Reinigung der Tropfsammelschale • Reinigen Sie die Tropfschale und entfernen Sie eventuelle Unreinheiten. Wöchentlich
Reinigung des Kühlkondensators
• Entfernen Sie Unreinheiten oder Staub mit Hilfe eines Hausstaubsaugers
oder ähnlichem.
• Verwenden Sie dabei keine Druckluft.
• Verwenden Sie keine Metallbürsten.
Monatlich
Versorgungskabel • Überprüfen Sie Zustand und Unversehrtheit des Versorgungs-kabels.
7 WARTUNGD

19
Riservatoadoperatoriqualicati-Reservedtoqualiedoperators-FürqualizierteBetrieben-Resérvéauxpersonnelqualié-Reservadoatécnicoscalicados
OBjECt OPERAtION PERIODICItÉ
Nettoyage extérieur
• Nettoyez l’extérieur avec un chiffon humide, n’utilisez ni solvants ni détergents abrasifs.
Mensuelle
Nettoyage bac ramasse-gouttes • Nettoyez le bac et débarrassez-le de tous déchets. Settimanale
Nettoyage condensateur réfrigérateur
• Enlevez tout dépôt de poussière ou salissure à l’aide d’un aspirateur ména-
ger ou autre appareil semblable.
• N’utilisez pas de jets d’air comprimé.
• N’utilisez pas de brosses métalliques.
Mensuelle
Câbled’alimentation • Contrôlezl’étatducâbled’alimentationélectrique.
7 ENTRETIEN ORDINAIREF
ASUNtO OPERACIÓN PERIODICIDAD
Limpieza externa
• Desmonte el empalme metálico de entrada y retire las impurezas.
Mensual
Limpieza cubeta recoge-gotas • Limpie la cubeta y retire los residuos. Semanal
Limpieza del condensador del
refrigerador
• Retire los restos de polvo o suciedad con una aspiradora doméstica o similar.
• No utilice chorros de aire comprimido.
• No utilice cepillos metálicos.
Mensual
Cable de alimentación • Compruebe el estado y la integridad del cable eléctrico de alimentación.
7 MANTENIMIENTO ORDINARIOE

20
Riservatoadoperatoriqualicati-Reservedtoqualiedoperators-FürqualizierteBetrieben-Resérvéauxpersonnelqualié-Reservadoatécnicoscalicados
8 PULIZIA INTERNA/ IGIENIZZAZIONE
ATTENZIONE! I prodotti usati per la sanicazione, considerando che
si tratta di sostanze corrosive acide e alcaline, devono essere uti-
lizzati adottando guanti monouso e occhiali per proteggere gli oc-
chi. Quando si esegue l’operazione di sanicazione, è necessario
rispettare tempi di reazione del prodotto, percentuali di sanicante e
quantità di acqua per il risciacquo.
Lasanicazioneconsisteinunaprimafasedipuliziaigienizzazione.
Deve essere eseguita ogni tre mesi, alla prima installazione e dopo ogni
eventuale periodo di inattività.
Questa operazione deve essere compiuta da personale qualicato.
• Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
• Togliere il boccione dell’acqua e vuotare il serbatoio agendo sui rubinetti
(Fig.19).
• Rimuovere il No Spill System ed il separatore (Fig.21-22)
I
• Lavare accuratamente il serbatoio il No Spill System, il separatore e i
rubinetti con un detergente senza schiuma.
• Risciacquare bene con acqua potabile.
• Indossare un paio di guanti monouso.
• Igienizzare il serbatoio, il No Spill System, il separatore e i rubinetti con
una soluzione a base di perossido di idrogeno o ipoclorito di sodio, con
diluizione al 10%. Non usare candeggina.
• Far uscire la soluzione igienizzante da entrambi i rubinetti.
• Risciacquare abbondantemente con acqua potabile.
• Rimontare il separatore ed il No Spill System.
• Rimontare un boccione nuovo avendo cura di prelevare un po’ d’acqua
dai rubinetti.
• Pulire l’involucro del refrigeratore e la vaschetta raccoglicogge con un
detergente delicato.
• Spolverare la griglia posteriore con un panno morbido o spazzola morbida.
• Ricollegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente.
I
Spegnete l’interruttore Pdell’acqua calda e premete “H+Safety”
perfardeuirealmeno5litridalserbatoiocaldopereliminarel’ac-
qua calda (Version H).
GB Switch off hot water switch Pand press “H+Safety” to drain at least
5 litres from the hot water tank to eliminate the hot water (H version).
D
Schalten Sie den Warmwasser-Schalter Paus und drücken Sie
“H+Safety”,ummindestens5LiterausdemWarmwassertankie-
ßen zu lassen und das warme Wasser zu entfernen (Version H).
F
Éteignez l’interrupteur Pd’eau chaude et appuyez sur «H+Safety»
pour faire s’écouler au moins 5 litres du réservoir chaud de façon
à éliminer l’eau chaude (Version H).
E
Apaguen el interruptor Pdel agua caliente y pulsen “H+Safety”
para hacer salir al menos 5 litros del depósito caliente para elimi-
nar el agua caliente (Versión H).
P
20
19
21 22
SAFETY
Table of contents