mediPOOL PoolScan 502010507 MP User manual

Elektronischer Pooltester
PoolScan
Instruction Manual
GB
Bedienungsanleitung
DE
Mode d’emploi
FR
Istruzioni per l’uso
IT
Manual de instrucciones
ES
Gebruiksaanwijzing
NL
Betjeningsvejledning DK
Bruksanvisning
SE
Bruksanvisning
NO
Käyttöohje FI
Инструкция по RU
эксплуатации
Free Chlorine/ (ClF)
Freies Chlor (ClF)
Total Chlorine/ (ClT)
Gesamtchlor (ClT)
pH (pH)
Cyanuric Acid (CyA)
Alkalinity/ (TA)
Alkalität (TA)

2
715 sec
8
10a TEST 10b
Fitting the battery/ Batteriewechsel/ Remplacement des
piles/ Sostituzione delle batterie/ Cambio de batería/
Batterijwissel/ Batteriskifte/ Batteribyte/ Batteriskifte/
Pariston asennus/ Замена батарей
9
ClF/pH/CyA:
15 sec
ClT/TA:
2 min
1
4ZERO 5MODE 6
2

3
Technical Data/ Technische Daten/ Données
techniques/ Dati tecnici/ Datos técnicos/ Technische
gegevens/ Tekniskedata/ Tekniskadata/ Tekniskedata/
Tekniset tiedot/ Технические данные:
Cl : 0.1-6.0mg/lCl2(0-1mg/l±0.1;1-2mg/l±0.2;
2-3 mg/l ± 0.4; 3-6 mg/l ± 0.5)
pH : 6.5 - 8.4 pH (± 0.2 pH)
CyA : 1 - 50 mg/l Cys (± 10 mg/l),
50 - 160 mg/l Cys (± 20 mg/l)
TA : 0 - 300 mg/l CaCO3 (± 50 mg/l)
Light Source/ Optik/Optique/ Gruppo ottico/
Óptica/ Lens/ Optikk/ Optiikka/ Оптика:
LED: λ = 530 nm
Battery/ Batterie/ Pile/ Batteria/ Batería/ Batterij/
Batteri/ Batterier/ Batteri/ Paristot/ Батарея:
2 x AAA (1.5 V), LR03
Auto-Off/ Arrêt automatique/ Spegnimento-auto-
matico/ Automatisk sluk/ Automattinen sammutus/
Батарея:
300 sec
Ambient Conditions/ Umgebungsbedingungen/
Conditions ambiantes/ Conditioni ambientali/
Condiciones-ambientales/ Omgevings-condities/
omgivelses-betingelser/ Miljöför-hållanden/ Ympä-
ristötiedot Lämpötila/ Окружающие условия:
T = 5-40°C
Waterproof/ Wasserdicht/ Étanchéité à l‘eau/
Impermeambile/ Resistente al agua/ Waterdicht/
Kapslingsklasse/ Vattentät/ Vanntett/ Vesitiiviys/
Водонепроницаемость:
Analog IP68, 1 h @ 0.1 m
Conformity/ Konformität/ Conformité/ Conformi-
tà/ Conformidad/ Conformieit/ Overensstemmelse/
Märkning/ Konformitet/ Vaatmustenmukasisuus/
Соответствие нормам:
CE

4
Congratulations on your purchase of the PoolScan electro-
nic pool tester. The tester is a battery-operated measuring
device which determines the specific dissolved matter
together with the included reagent tablets. The tester
and the tablets are only intended for the designations
mentioned in the table in non-commercial applications
and may not be used for other purposes.
Please read through this manual and the special
instructions carefully before using it for the first time.
Important notes
Tablet reagents are intended for chemical water testing and
analysis only and may not be used for other purposes.
Caution
Potentially harmful if the tablet reagents are
swallowed.
Do not swallow
Keep the tablet reagents out of the reach of
children.
Before you start
Insertion and replacement of batteries:
Battery type 2 x AAA, LR 03, 1.5 V.
Only perform when the device is dry: Open the battery
compartment on the underside of the device. Pay attention
to the correct polarity of the batteries. Make sure that the
battery compartment cover is firmly seated when closed.
Replace the batteries if this symbol appears in the
display.

5
Error messages
No. Meaning and possible causes
01
Insufficient light at ZERO. Poss. cause: Duct contami-
nated or light path blocked; sample strongly coloured?
03
Division by 0. Poss. cause: Duct contaminated or light
path blocked; sample strongly coloured?
20 Too much light at detector. Poss. cause: Cap not
applied; measurement in bright sunlight
21 Too much light at detector. Poss. cause: Cap not
applied; measurement in bright sunlight
22 LowBat occurred during measurement. Change
battery, clean contacts
GB
•
Maintenance
1. Keep the instrument in a clean condition.
2. No solvent, abrasive materials or brushes
should be used to clean the instrument. Clean
the sample chamber using a soft tissue.
3. Dry the instrument when not in use, store under
ambient environmental conditions.
4. Remove battery if instrument is being stored for
an extended period.
• Troubleshooting
1. Use only blister tablets with black printing.
2. Do not touch the tablets. This can cause
contamination and give pour results.
3. Close the blue lid on top of the sample chamber tightly
before zeroing/reading.
4. Always ensure that the sample chamber, the lid
and the stirring rod are thoroughly rinsed when
changing from one test to the other.
Warranty
The waterproof PoolScan is warranted to be free from
manufacturing defects for two years.

6
Operation (see pictures)
1. Switch the unit on using the ON/OFF key.
The display shows: “0”. Make one Zero for all the
methods:
2. Swirl the instrument several times under the water
surface allowing the sample chamber to completely fill.
Take the instrument out of the water.
3. Close the lid tightly.
4. Press the ZERO/TEST key. “000” flashes for
approx. 8 seconds. The display shows “0.0.0”.
5. Pelect the test required using the MODE key:
Cl (free Chlorine/ total Chlorine) →pH →TA →
CyA →Cl ... (Scroll).
6. Open the lid and add the appropriate tablet straight
from the foil.
Method appropriate tablet
ClF : Free chlorine (ClF) DPD No.1
ClT : Total chlorine (Clt) DPD No.1 + DPD No.3
pH : pH Value PHENOL RED PHOTOMETER
CyA: Cyanuric acid CyA-Test
TA : Alkalinity-M ALKA-M-PHOTOMETER
7. Crush the tablet using a clean stirring rod.
Stir until the tablet is dissolved.
8. Close the lid and swirl the instrument gently for approx.
15 seconds.
9. Afterwards keep the instrument steady and wait for
15 seconds when testing ClF/pH/CyA and 2 minutes
when testing ClT and TA.
10.Press “Zero/Test“. The “---“ symbol flashes for approx.
6 seconds. The result appears in the display (mg/l). Or:
LOW
Result below lowest limit of measuring range
HIGH
Measuring range exceeded
Repeat Test Press the “Zero/Test“-key
ChangeMethodTake new sample.
Press the “Mode“- key to scroll down. Perform test.
New zero (Option)
Press the “Zero/Test“-key for 2 sec.
GB

7
Conversion Table for water hardness
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3=
^0.02 0.056 0.07 0.10
Important disposal instructions for batteries
and accumulators
EC Guideline 2006/66/EG requires users to return all
used and worn-out batteries
and accumulators. They must not be disposed of in
normal domestic waste. Because our products may include
batteries and accumulators in the delivery package our
advice is as follows:
Used batteries and accumulators are not items of domestic
waste. They must be disposed of in a proper manner. Your
local authority may have a disposal facility; alternatively
you can hand them in at any shop selling batteries and
accumulators. You can also return them to the company
which supplied them to you; the company is obliged to
accept them.

8
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb des PoolScan,
dem elektronischen Pooltester. Der Tester ist ein
batteriebetriebenes Messgerät, das bestimmte
Wasserinhaltsstoffe zusammen mit den beiliegenden
Reagenztabletten bestimmt. Der Tester und die Tabletten
sind ausschließlich für die in der Tabelle genannten
Bestimmungen im nicht-gewerblichen Bereich bestimmt
und darf nicht zu anderen Zwecken verwendet werden.
Lesen Sie bitte diese Anleitung und die besonderen
Hinweise aufmerksam vor der ersten Benutzung durch.
Besondere Hinweise
Reagenztabletten sind ausschließlich für die
chemische Wasseruntersuchung bestimmt und
dürfen nicht für andere Zwecke verwendet werden.
Vorsicht
Mögliche Risiken beim Verschlucken der
Reagenztabletten.
Nicht Verschlucken
Reagenztabletten dürfen nicht in die Hände
von Kindern gelangen.
Bevor Sie starten
Einlegen und Wechsel der Batterien:
Batterietyp 2 x AAA, LR 03, 1,5 V.
Nur bei trockenem Gerät durchführen: Öffnen Sie das
Batteriefachan der Geräteunterseite. Achten Sie auf die
richtige Polung der Batterien. Achten Sie auf einen festen
Sitz des Batteriefachdeckels beim Verschließen.
Wechseln Sie die Batterien wenn im Display dieses
Zeichen erscheint.

9
Fehlermeldungen
Nr. Bedeutung und mögliche Ursachen
01
Zuwenig Licht bei ZERO. Mögl. Ursache: Schacht ver-
schmutzt oder Lichtweg blockiert; Probe stark gefärbt?
03
Division durch 0. Mögl. Ursache: Schacht verschmutzt
oder Lichtweg blockiert; Probe stark gefärbt?
20 Zuviel Licht am Detektor. Mögl. Ursache: Kappe
nicht aufgesetzt; Messung in hellem Sonnenlicht
21 Zuviel Licht am Detektor. Mögl. Ursache: Kappe
nicht aufgesetzt; Messung in hellem Sonnenlicht
22 LowBat beim Messen aufgetreten.
Batterie wechseln, Kontakte reinigen
DE
•
Wartung
1. Gerät sauber halten.
2. Keine Lösungsmittel, agressiven Scheuermittel oder
Bürste zur Reinigung verwenden. Messschacht nur mit
weichem Tuch auswischen.
3. Lassen Sie das Gerät nach Gebrauch trocknen und
bewahren Sie es angemessen auf.
4. Batterie bei längerem Nichtgebrauch aus dem Gerät
nehmen.
• VermeidungvonFehlernbeiMessungen
1. Für die Analysen sind nur Reagenztabletten mit
schwarzer Beschriftung zu verwenden.
2. Die Reagenztabletten müssen direkt aus der Folie
in die Wasserprobe gegeben werden, ohne sie mit
den Fingern zu berühren.
3. Nullabgleich und Test müssen mit vollständig
geschlossenem Deckel erfolgen.
4. Probenkammer, Deckel und Rührstab nach jedem
Test gründlich spülen.
Garantie
Ab Verkaufsdatum beläuft sich die Gewährleistung für das
wasserdichte PoolScan auf einen Zeitraum von 2 Jahren.

10
Inbetriebnahme (siehe Bilder)
1. Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten. In der Anzeige
erscheint: “0”. Nullabgleich für alle Methoden machen:
2. Die Probenkammer unterhalb der Wasseroberfläche
durch Eintauchen des Gerätes vollständig füllen. Dabei
das Gerät leicht hin- und herschwenken. Das Gerät aus
dem Wasser nehmen.
3. Die Probenkammer mit dem Deckel verschließen.
4. Die Taste ZERO/TEST drücken. “000” blinkt ca. 8
Sekunden. Danach erscheint in der Anzeige “0.0.0”.
5. Analyse mit der Taste MODE wählen: Cl (freies Chlor/
Gesamtchlor) → pH → TA → CyA → Cl ... (Scroll).
6. Den Deckel abnehmen und die entsprechende
Tablette zugeben.
Methode entsprechende Tablette
ClF : Freies Chlor (ClF) DPD No.1
ClT : Gesamtchlor (Clt) DPD No.1 + DPD No.3
pH : pH-Wert PHENOL RED PHOTOMETER
CyA: Cyanursäure CyA-Test
TA : Alkalinität-M ALKA-M-PHOTOMETER
7. Tablette mit dem Rührstab zerdrücken und durch
Umrühren vollständig auflösen.
8. Die Probenkammer mit dem Deckel wieder
verschließen. Das Gerät für ca. 15 Sekunden hin- und
herschwenken, nicht schütteln.
9. Danach das Gerät ruhig halten und bis zum Test von
ClF/pH/CyA: 15 sec bzw. bis zu Test von ClT/TA: 2 min
warten.
10.“Zero/Test“ drücken. Symbol “---“ blinkt ca. 6 Sekunden.
In der Anzeige erscheint das Ergebnis (mg/l). Oder:
LOW
Messbereich unterschritten
HIGH Messbereich überschritten
Test wiederholen Drücken der Taste “Zero/Test“
Andere Methode Neue Wasserprobe nehmen.
Drücken der Mode Taste und scrollen. Test durchführen.
NeuerNullabgleich(Option)
Drücken der Taste “Zero/Test“ für 2 sec
DE

11
Umrechnungstabelle für Wasserhärte
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3=
^0.02 0.056 0.07 0.10
Wichtiger Entsorgungshinweis zu Batterien/
Akkus
Jeder Verbraucher ist aufgrund der Batteriever-
ordnung (Richtlinie 2006/66/EG) gesetzlich zur
Rückgabe aller ge- und verbrauchten Batterien bzw.
Akkus verpflichtet. Die Entsorgung über den Hausmüll ist
verboten. Da auch bei Produkten aus unserem Sortiment
Batterien und Akkus im Lieferumgang enthalten sein
können, weisen wir Sie auf folgendes hin:
Verbrauchte Batterien und Akkus gehören nicht in
den Hausmüll, sondern können unentgeltlich bei den
öffentlichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde und überall
dort abgegeben werden, wo Batterien und Akkus der be-
treffenden Art verkauft werden. Weiterhin besteht für den
Endverbraucher die Möglichkeit, Batterien und Akkus an
den Händler, bei dem sie erworben wurden, zurückzugeben
(gesetzliche Rücknahmepflicht).

12
Nous vous félicitons d‘avoir opté pour le PoolScan, le testeur
pour piscine électronique. Le testeur est un appareil de
mesure fonctionnant sur piles permettant de définir les
substances contenues dans l‘eau à l‘aide des tablettes de
réactif fournies. Le testeur et les tablettes sont exclusivement
conçus pour les applications non commerciales mentionnées
dans le tableau et ne peuvent pas être utilisés à d‘autres fins.
Avant la première utilisation, lisez attentivement les présentes
instructions ainsi que les consignes particulières.
Notes importantes
Les pastilles de réactif sont exclusivement destinées à l‘étude
chimique de l‘eau et ne peuvent pas être utilisées à d‘autres fins.
Attention
L‘ingestion de pastilles de réactif peut engendrer
des risques.
Ne pas ingérer
Tenir les tablettes de réactif en dehors de la
portée des enfants.
Avant de commencer
Insertion ou changement des piles :
2 piles de type AAA, LR 03, 1,5 V.
Opération à réaliser uniquement sur un appareil sec :
ouvrez le compartiment pour piles qui se trouve en-dessous
de l‘appareil. Veillez à respecter la polarité des piles.
Assurez-vous de bien refixer le couvercle du compartiment
pour piles lorsque vous le refermez.
Remplacez les piles lorsque le symbole illustré
s‘affiche à l‘écran.

13
Les messages d‘erreur
No Signification et causes possibles
01
Trop peu de lumière à ZÉRO. Cause possible: Puits sale ou
parcours de lumière bloqué ; échantillon fortement coloré ?
03
Division par 0. Cause possible: Puits sale ou parcours
de lumière bloqué ; échantillon fortement coloré ?
20 Trop de lumière au détecteur. Cause possible : Capu-
chon pas posé ; mesure sous une lumière solaire vive
21 Trop de lumière au détecteur. Cause possible: Capu-
chon pas posé ; mesure sous une lumière solaire vive
22 LowBat survenu durant la mesure. Remplacer la
pile, nettoyer les contacts.
FR
•
Maintenance
1. Maintenir l‘appareil en état de propreté.
2. Pour le nettoyage, n‘utiliser ni solvants, ni agents à
récurer agressifs, ni brosses. Essuyer le compartiment de
mesure en utilisant seulement un torchon doux.
3. Laisser sécher l‘appareil après l‘utilisation et le stocker
dans des conditions convenables.
4. Sortir les piles de l‘appareil si ce dernier n‘est pas
utilisé pendant une durée prolongée.
• Éviterleserreurslorsdesmesures
1. Pour les analyses, utiliser exclusivement des pastilles
de réactif portant une inscription noire.
2. Les pastilles de réactif doivent être transférées
directement du film de conditionnement dans
l‘échantillon d‘eau, sans les toucher avec les doigts.
3. La compensation à zéro et le test doivent être effectués
lorsque le couvercle est complètement fermé.
4. Rincer abondamment la chambre à échantillon, le
couvercle et le bâtonnet à mélanger après chaque test.
Garantie
La durée de garantie s‘étend sur une période de 2 ans à
compter de la date d‘achat pour le PoolScan.

14
Instructionpourl‘utilisateur(voir les photos)
1. Mettre en marche l‘appareil en actionnant la touche ON/
OFF. Le message suivant apparaît à l‘afficheur: “0”.
Effectuer la compensation à zéro pour toutes les méthodes:
2. Remplir totalement la chambre à échantillon en
immergeant l‘appareil sous la surface de l‘eau. Ce faisant,
agiter l‘appareil en un léger mouvement de va-et-vient.
Sortir l‘appareil de l‘eau.
3. Fermer la chambre à échantillon en utilisant le couvercle.
4. Appuyer sur la TOUCHE ZÉRO/TEST. „000“ clignote pendant
8 secondes env. Ensuite, l‘afficheur indique „0.0.0“.
5. Sélectionner l‘analyse avec la touche MODE : Cl (chlore
libre/chlore total)→pH →TA →CyA →Cl ... (Scroll).
6. Enlever le couvercle et ajouter la pastille correspondante.
Méthode Pastilleàutiliser
ClF : Chlore libre (ClF) DPD No.1
ClT : Chlore total (Clt) DPD No.1 + DPD No.3
pH : Valeur de pH PHENOL RED PHOTOMETER
CyA: Acide cyanurique CyA-Test
TA : Alkalinité-M ALKA-M-PHOTOMETER
7. Écraser la pastille à l‘aide d‘un bâtonnet à mélanger
et la dissoudre totalement.
8. Refermer la chambre à échantillon en utilisant le cou-
vercle. Bouger l‘appareil en un mouvement va-
e-vient pendant 15 secondes environ, ne pas l‘agiter.
9. Ensuite, tenir l‘appareil tranquillement attendre
jusqu‘au test de ClF/pH/CyA: 15 sec ou, jusqu‘au test
de CLT/TA: 2 minutes.
10. Appuyer sur la touche „Zéro/Test“. Le symbole en traits
“---“ clignote pendant 6 secondes env. Le résultat s‘affiche
à l‘écran d‘affichage (mg/l). Ou:
LOW valeur en-deçà de la plage de mesure
HIGH valeur au-dessus de la plage de mesure
Répéter le test Appuyer sur la touche „Zéro/Test“.
Autreméthode Prenez nouvel échantillon. Appuyer
sur le touche Mode et faire défiler. Effectuer un test.
Nouvellecompensationàzéro(option)
Appuyer sur la touche „Zéro/Test“ pendant 2 sec.
FR

15
Tableau de conversion Alkalinité-M pour la dureté de l‘eau
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3=
^0.02 0.056 0.07 0.10
Information importante pour l‘élimination des
piles et des accumulateurs
En vertu de la Directive européenne 2006/66/CE
relative aux piles et accumulateurs, chaque
utilisateur est tenu de restituer toutes les piles et tous les
accumulateurs utilisés et épuisés. L‘élimination avec les
déchets ménagers est interdite. Etant donné que quelques
produits de notre gamme peuvent contenir des piles et
des accumulateurs, nous vous signalons le suivant: les
piles et les accumulateurs utilisés ne sont pas des ordures
ménagères, ils peuvent être remis sans frais aux points de
collecte publics de votre municipalité et partout où sont
vendus des piles et accumulateurs du type concerné. Par
ailleurs, l‘utilisateur final a la possibilité de remettre les piles
et les accumulateurs au commerçant auprès duquel ils ont
été achetés (obligation de reprise légale).

16
Congraturazioni per aver acquistato PoolScan, il pooltester
elettronico. Il tester è un misuratore alimentato a batterie,
che misura i costituenti dell‘acqua grazie alle pastiglie
reagenti incluse. Il tester e le pastiglie sono concepiti
esclusivamente per gli usi specificati nella tabella in attività
non commerciali e non devono essere utilizzati per altri
scopi. Prima di utilizzare il tester per la prima volta, leggere
con attenzione queste istruzioni e le avvertenze particolari.
Note importanti
Le pastiglie reagenti sono concepite esclusivamente
per l‘analisi chimica dell‘acqua e non devono essere
utilizzate per altri scopi.
Attenzione
Le pastiglie reagenti, se ingerite, comportano dei
rischi.
Non ingerire
Le pastiglie reagenti vanno tenute lontano dalla
portata dei bambini.
Prima di attivarlo
Inserimento e sostituzione delle batterie:
Tipo batteria 2 x AAA, LR 03, 1,5 V.
Eseguire solo con l‘apparecchio asciutto: Aprire il vano
batterie dal lato inferiore dell‘apparecchio. Prestare
attenzione alla corretta polarità delle batterie. Nel chiudere
assicurarsi che il coperchio del vano batterie sia posizionato
in modo fisso in sede.
Sostituire le batterie quando nel display appare
questo simbolo.

17
Messaggi di errore
N. Significato e possibili cause
01 Poca luce con ZERO. Poss. causa: Pozzetto imbrat-
tato o raggio bloccato; campione molto colorato?
03 Divisione per 0. Poss. causa: Pozzetto imbrattato
o raggio bloccato; campione molto colorato?
20 Troppa luce nel rilevatore. c: Tappo non inserito;
misurazione effettuata alla luce del sole
21 Troppa luce nel rilevatore. Poss. causa: Tappo non
inserito; misurazione effettuata alla luce del sole
22 LowBat apparso durante la misurazione. Sostituire
le batterie, pulire i contatti
IT
•
Manutenzione
1. Mantenere pulito lo strumento.
2. Non utilizzare solventi, prodotti abrasivi aggressivi né
spazzole. Sul pozzetto passare semplicemente un panno
morbido.
3. Lasciar asciugare lo strumento dopo l’uso e conservarlo in
modo idoneo.
4. Qualora lo strumento non venga utilizzato per un lungo
periodo, rimuovere la batteria.
• Comeevitareerroridimisurazione
1. Per le analisi, utilizzare esclusivamente pastiglie reagenti
con scritta nera.
2. Le pastiglie reagenti devono essere introdotte nel
campione di acqua direttamente dalla pellicola, senza
toccarle con le dita.
3. La taratura a zero ed il test devono avvenire con il tappo
completamente chiuso.
4. Risciacquare a fondo la camera di campionamento, il
tappo e la bacchetta dopo ogni test.
Garanzia
La garanzia dell’PoolScan ha una durata di 2 anni a partire
dalla data di acquisto.

18
Istruzioniperl‘utente(guarda le foto)
1. Accendere lo strumento con il tasto ON/OFF. Nel display
appare: “0”. Procedere con la taratura a zero per
tutti i metodi:
2. Riempire la camera di campionamento al di sotto della
superficie dell’acqua, immergendo completamente lo
strumento. Far oscillare delicatamente lo strumento.
Togliere lo strumento dall’acqua.
3. Chiudere la camera di campionamento con il tappo.
4. Premere il tasto ZERO/TEST. “000” lampeggia per
ca. 8 secondi. Dopodiché sul display appare “0.0.0”.
5. Selezionare il tipo di analisi con il tasto MODE: Cl (Cloro
libero / Cloro totale) → pH → TA → CyA → Cl ... (Scroll).
6. Rimuovere il tappo ed introdurre la pastiglia
corrispondente.
Metodo Pastigliadautilizzare
ClF : Cloro libero (ClF) DPD No.1
ClT : Cloro totale (Clt) DPD No.1 + DPD No.3
pH : Valore pH PHENOL RED PHOTOMETER
CyA: Acido cianurico CyA-Test
TA : Alcalinità-M ALKA-M-PHOTOMETER
7. Pressare la pastiglia con la bacchetta e far sciogliere
mescolando.
8. Richiudere la camera di campionamento con il tappo.
Far oscillare l’apparecchio per ca. 15 secondi, senza agitare.
9. Quindi far riposare lo strumento e attendere fino al test
di ClF/pH/CyA: 15 sec e ClT/TA: 2 min.
10.Premere il tasto “Zero/Test“. Il simbolo del trattino
“---“ lampeggia per ca. 6 secondi. Sul display
appare il risultato (mg/l). O:
LOW Intervallo di misurazione troppo ridotto
HIGH Intervallo di misurazione superato
Ripetere il test Premere il tasto “Zero/Test“
Altro metodo Prendere nuovo campione. Premere il tasto
Mode e scorrere. Eseguire il test.
Nuovataraturaazero(opzione)
Tenere premuto il tasto “Zero/Test“ per 2 sec.
IT

19
Tabella equivalenze Alcanità-M per la durezza dell‘acqua
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3=
^0.02 0.056 0.07 0.10
Indicazioniimportantisullosmaltimentodipile
eaccumulatori
In base alla normativa concernente le batterie
(Direttiva 2006/66/CE) ogni consumatore è tenuto
per legge alla restituzione di tutte le batterie o accumulatori
usati ed esauriti.
È vietato lo smaltimento con i rifiuti domestici. Dato che
anche alcuni prodotti del nostro assortimento possono
contenere di pile e accumulatori, vi diamo di seguito delle
indicazioni: Pile e accumulatori esauriti non vanno smaltiti
insieme ai rifiuti domestici, ma depositati gratuitamente nei
punti di raccolta del proprio comune o nei punti vendita di
pile e accumulatori dello stesso tipo. Inoltre il consumatore
finale può portare batterie e accumulatori al rivenditore
presso il quale li ha acquistati (obbligo di raccolta previsto
per legge).

20
Gracias por adquirir el PoolScan, el comprobador electróni-
co de piscinas. El comprobador es un medidor con batería
que mide determinadas sustancias contenidas en el agua
junto con las pastillas de reactivos incluidas. El comproba-
dor y las pastillas están previstos exclusivamente para las
especificaciones indicadas en la pastilla en el ámbito no
comercial y no pueden utilizarse con fines distintos. Lea
atentamente las instrucciones y las indicaciones especiales
antes del primer uso.
Notas importantes
Las pastillas de reactivos están previstas exclusivamente para el
análisis químico del agua y no deben utilizarse con fines distintos.
Precaución
Posibles riesgos en caso de ingestión de las pastillas
de reactivos.
No ingerir
Las pastillas de reactivos no deben caer en las
manos de los niños.
Antes de comenzar
Inserte y cambie las pilas:
tipo de pila 2 x AAA, LR 03, 1,5 V.
Realizar solo con el aparato seco: Abra el compartimento
de las pilas en la parte inferior del aparato.
Observe la correcta polaridad de las pilas.
Procure que la tapa del compartimento de las pilas quede
bien colocada al cerrarla.
Si aparece este símbolo en la pantalla, debe sustituir
las pilas.
Table of contents
Languages: