Medisafe Dreamer User manual

A
C2
B
C3
4
C1
2 3
Dreamer
Eurokids GmbH
Bürchleweg 2 · 79241 Ihringen · Germany
Tel. +49 (0) 7668 - 9 96 39-0 · Fax +49 (0) 7668 - 9 96 39-99
Instruction Manual English 8 - 13
GB
Manuale di Istruzioni Italiano 26 - 31
IT
Bruksanvisning Dansk 46 - 51
DK
Mode d‘emploi Français 14 - 19
FR
Manual de Instruções Português 32 - 37
PT
Bruksanvisning Norsk 52 - 57
NO
Bruksanvisning Svenska 58 - 63
SE
Bedienungsanleitung Deutsch 2 - 7
DE
Manual de Instrucciónes
Español 20 - 25
ES
Gebruiksaanwijzing Nederlands 38 - 45
NL
Asennus- ja käyttöohjeet
Suomi 64 - 69
FI
1
24
2
23
3
22
4
21
5
20
6
19
7
8
17
18
9
16
10
15
11
14
12
13
1
9 months
to 6 years
1/2
9-25 kg

– 2 –
WICHTIG!
Stellen Sie sicher, dass Sie diese Anweisungen sorgfältig und korrekt befolgen. Wenn dieser Sitz
nicht richtig eingebaut wird und Ihr Kind nicht korrekt angeschnallt ist, sind Ihr Kind und andere
Passagiere in großer Gefahr vor Verletzungen im Falle eines Unfalls.
WARNUNG
Bitte lesen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch, BEVOR Sie Ihren Auto-
Kindersitz installieren.
Warnung: Verwenden SiedenKindersitz nicht auf demBeifahrersitz, wennderAirbagaktiviert ist.
Warnung: Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf quereingebauten Autositze.
Warnung: Verwenden Sie nichts, wie zum Beispiel ein Kissen, um den Kindersitz auf dem
Beifahrersitz zu erhöhen. Der Kindersitz und die Sicherheitsgurte des Autos wären nicht in der
Lage Ihr Kind so zu schützen wie es sein sollte.
Warnung: Verwenden Sie nicht den Kindersitz zu Hause. Er ist nicht für den privaten Gebrauch
konzipiert und sollte nur in Ihrem Auto verwendet werden.
Warnung:Versuchen Sie nicht den Kindersitz oder Teile zu ändern oder anzufügen und benutzen
Sie die Sicherheits-Gurte in keiner anderen Art und Weise als vom Hersteller vorgeschrieben.
Warnung: Lassen Sie Kinder nicht alleine im Auto, auch nicht für eine kurze Zeit.
Warnung:LassenSiekeinelosen GegenständewieGepäckoder BücheraufderAblage IhresFahr-
zeugs. Sie müssen ordnungsgemäß gesichert sein, damit wenn Sie plötzlich bremsen müssen,
nicht durch das Auto iegen. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Große, schwere, lose
Gegenstände sind ein besonderes Risiko.
Warnung:Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Kindersitz spielen.
Bedienungsanleitung für Kindersitz „Dreamer“ and „Dreamer+“
Gruppe 1 +2 : für Kinder von 9 -25 kg
1Schale
2Schaft und Hebel
3Trägerplatte
4Benutzer Sticker
5Gurt-Anker
6
Innere Gurtführung
(9-18 kg)
7Sitz Basis
8Loch
9Gurtsicherungshaken
10 Arretiereinrichtung
11 Bezug
12 Haken (für Gruppe 2)
13 Kopfstütze
14 Gurtlöcher
15 Schulterpolster
16 Gurtschloß
17 Gurtversteller
18 Positionshebel
19 Gurtband-Knopf
20 Verstellgurt
21 Abdeckung
22 Schloßpolster
23 Schultergurt
24
Beckengurtführung (15-25 kg)
DE
– 71 –
D1
E1
D2
E2
C7
D3
C5 C6C4
E7
F3
F1
F4
E6
F2
E4 E5E3
G1
G4
G2
G5
F8
G3
F6 F7F5

– 3 –
Warnung: Stellen Sie sicher, dass die klappbaren Rücksitze verriegelt sind. Dies kann sonst bei
einer Notbremsung zu erheblichen Verletzungen führen.
• Decken Sie den Kindersitz ab, wenn Ihr Auto im direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist. Bezüge
können warm werden und im direkten Sonnenlicht verblassen.
• Sorgen Sie dafür, dass der Kindersitz nicht in einem klappbaren Rücksitz eingeklemmt ist.
• Passen Sie Ihr Gurtsystem vor jeder Fahrt dem Kind, speziell wenn es Winterkleidung trägt
und danach wieder Sommerkleidung. Hier können die Gurte dann zu locker sein.
• Lagern Sie den Kindersitz an einem sicheren Ort, wenn dieser nicht verwendet wird. Stellen
Sie keine schweren Gegenstände auf ihn und lagern sie ihn nicht in der Nähe direkter Wärme-
quellen oder unter direkter Sonneneinstrahlung.
• Sichern Sie den Kindersitz, auch wenn es nicht von Ihrem Kind benutzt wird.
• Stellen Sie sicher, dass alle Insassen im Auto korrekt angeschnallt sind.
Wichtig: Der Kindersitz darf nur in Fahrzeugen eingebaut werden, die mit einem
3-Punkt-Gurtsystem ausgestattet sind. Das Gurtsystem muss der Regelung ECE-16 oder
vergleichbarementsprechen.
WICHTIG: Der Bezug und die Schulterpolsters sind eine Sicherheitsmaßnahme. Der Kindersitz
muss immer mit dem Sitzbezug verwendet werden. Der Bezug kann abgenommen und mit ei-
nem milden Reinigungsmittel in der Waschmaschine gewaschen werden (30° C, nicht schleu-
dern, und nicht im Wäschetrockner trocknen (kann das Gewebe aus der Polsterung lösen). Die
Kunststoteile können mit Seifenwasser gereinigt werden. Keine scharfen Reinigungsmittel,
wie z. B. Lösungsmittel verwenden. Ein Ersatz-Bezug ist erhältlich von Ihrer Produkt Stockliste
oder kontaktieren Sie unsere Kunden Service Abteilung. Wir empfehlen, dass Kindersitze nicht
Secondhand verkauft werden sollen. Bitte entsorgen Sie Ihren Kindersitz ordnungsgemäß.
Nicht verkaufen oder weitergeben. Nach einem Unfall sollte der Autokindersitz und Ihre Auto-
Sicherheitsgurte ersetztwerden.Obwohldieseunbeschädigt aussehen,können sieim Falleeines
Unfalls eventuell nicht richtig funktionieren.
Reinigung des Gurtschlosses 1
Während das Kind in dem Sitz ist, trinkt und isst es, darum muss das Gurtschloss regelmäßig
kontrolliert und von Schmutzablagerungen oder getrockneten Flüssigkeiten gereinigt werden.
Gründlich mit warmem Wasser abwaschen - wenn möglich über Nacht einweichen - um die
getrockneten Lebensmittel oder Getränke zu lösen. Bei der Reinigung nicht versuchen das
Schlossauseinanderzunehmen oderauchnurTeile davon.VerwendenSiekeineLösungs-
mittel,ReinigungsmitteloderSpülmittel,dadiesedenGurtundSitzschwächenkönnten.
KeineTeiledesSitzes ölen oderschmieren.

– 4 –
Entfernen und Aufziehen des Bezuges 2
Entfernen Sie von den Haken die elastischen Ösen unter dem Rand des Kindersitzes, dann können
SiedenBezugabziehen.Ziehen Sie denBezugaufdemKindersitz. HakenSie dieelastischen Ösen
wieder in die Haken.
Verwenden im Fahrzeug
Gefahr! Wenn Ihr Kind in einem Fahrzeugsitz mit einem 2-Punkt-Gurt gesichert wird, könnte es
zu schweren Verletzungen führen eventuell sogar mit Todesfolge. Nie in Verbindung mit einem
2-Punkt-Gurt verwenden. 3
• Ihr Auto-Kindersitz kann auf fast allen Sitzen des Autos mit den vorhandenen Sicherheits-
gurten angeschnallt werden. Allerdings wurden einige Autos mit Gurten ausgestattet, welche
sehr weit nach vorne reichen, sodass die ordnungsgemäße Installation nicht möglich ist. Wenn
dies der Fall ist, versuchen Sie einen anderen Autositz.
• IneinigenFällensinddieGurtpeitschendesAutoszulangundsitztzuhochgegendasUnterteil
Ihres Produktes. So kann der Kindersitz nicht fest montiert werden. Wenn dies der Fall ist,
wählen Sie andere Position im Auto.
Sokannder Kindersitzverwendetwerden 4
(Bitte beachten Sie die relevanten Regelungen in Ihrem Land)
1. Erlaubt ist die Verwendung auf einem rückwärts gerichteten Fahrzeugsitz (z.B. in einem Van
oder Kleinbus) nur dann, wenn der Fahrzeugsitz auch für die Nutzung durch Erwachsene
zugelassen ist. Nicht auf einem Sitz mit eingeschaltetem Airbag verwenden.
2. Der Sicherheitsgurt muss zugelassen nach ECE R16 oder einem vergleichbaren Standard sein.
(siehe Prüfplakette am Gurt mit einem E-oder in einem Kreis)
3. Bei einem Front-Airbag folgen Sie den Anweisungen im Fahrzeughalter Handbuch.
4.
Kann nichtverwendetwerden, wenn der Fahrzeugsitzmitnureinem 2-Punkt-Gurtausgestattet ist.
Bedienungsanleitung für Kindersitz „Dreamer“ and „Dreamer+“
Gruppe 1 +2 : für Kinder von 9 -25 kg
DE
· Nach vorn gerichtet..........✔ja
· Entgegen der Fahrtrichtung...✗ nein
· Mit 2-Punkt-Gurt ............✗ nein
· Mit 3-Punkt-Gurt............✔ja
· Auf den Beifahrersitz.........✗ nein
· Auf den äußeren Rücksitzen ..✔ ja
· Auf dem mittleren Rücksitz
(mit 3-Punkt-Gurt) ..........✔ ja

– 5 –
Montage
SechsPositionendesAuto-Kindersitzes A
Der Kindersitz kann in sechs verschiedene Positionen gesetzt werden: Heben Sie den Hebel unter
der Vorderkante des Sitzes nach oben und ziehen oder drücken Sie die Schale nach vorn oder
inten. Lassen Sie den Gri in der gewünschten Position los
DieMontage desAutositzesmit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt B
BeiderMontage desAutositzesfolgenSiedenAnweisungenfürdeninstallierten 3-Punkt-Sicher-
heitsgurt wie oben beschrieben (unter Punkt Sicherheitsgurt). Ein 3-Punkt-Sicherheitsgurt ist in
Abb. Bgezeigt. Stellen Sie die Babyschale in die Schlafposition Aund dann auf den Autositz.
Dies ist die Montage in Gruppe 1, für die Kinder deren Gewicht zwischen 9-18 kg liegt
C
Stellen Sie die Babyschale in der Liegeposition auf den Autositz (Abb.
A
). Drehen Sie den Hebel aus
der Schachtverriegelung.
C1
Ziehen Sie den Hebel weg von dem Baby-Autositz.
C2
Dann ziehen
Sie die Rückenlehne nach vorne
C3
. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt durch die Rückenlehne in der
Mitte und arretieren Sie diesen im Gurtschloß vom Autositz. Der Sitz wird in zwei Richtungen xiert.
Einmal der Schultergurt von oben und der Beckengurt in horizontaler Position
C4
. Der Beckengurt
mussdurch diezweilinksundrechtsbendlichenGurtführungen(rot)gehen.DerSchultergurt durch
entweder die linke oder rechts Gurtklammer. Ziehen Sie den Schultergurt fest in Richtung Aufroll-
mechanismus und schließen Sie die rote Gurtklammer. (
C5
und
C7
). Stellen Sie die Rückenlehne
wiederinihreOriginalposition,führenden HebelwiederindenSchacht undarretierenSiediesen.
C6
Dies ist die Montage in Gruppe 2, für die Kinder deren Gewicht zwischen 15-25 kg liegt
D
EntfernenSiehierfür dasGurtsystem komplett inklusiveGurtschoner,Schloßschoner,Gurtschloß
und Verstellgurt. D1 Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz und ziehen Sie den Autogurt durch die
obere Gurtführung. D2 Das Gurtschloss muss durch die seitliche Önung im Kindersitz geführt
werden D2 und dann in der Gurtpeitsche arretiert werden. D3
PlatzierenSieIhrKindimKindersitz E
LösenSiedenSchultergurtdurchDrückendesAuslösersundziehenSiedenSchultergurtzusich. E1
Hinweis!
Ziehen Sie nicht an den Gurtschonern. Önen Sie das Gurtschloss.
E2
Legen Sie die Gurte
über die Schale.
E3
Setzen Sie Ihr Kind bequem mit seinem/ihrem Rücken gegen die Schale
undstellenSiesicher,dasskeineSpielzeugeoderandereharteGegenständeindieSchalesind.LegenSie
den Gurt über die Schultern und führen Sie beide Gurtzungen zusammen und arretieren Sie diese im
Gurtschloß.
E4
Ziehen SiedieSchultergurtenachoben.
E5
Ziehen SieamVerstellgurtbis dieGurteng
am Kind anliegen. Achten Sie darauf, dass das Gurtsystem nicht verdreht oder locker ist.
E6

– 6 –
Hinweis!
1. Je enger die Gurte um das Kind, desto besser der Schutz.
2. Prüfen Sie,ob die strukturiertenSeitenderSchulterschoner auf den Schultern Ihres Kindes sind.
3. Die Gurte dürfen nicht verdreht sein.
4. Wenn Sie nicht inder Lage sind die Zungen indas Gurtschloß zuarretieren, drücken Siedie rote
Taste und versuchen Sie es erneut.
5. Wenn Ihr nicht in der Lage sind, die Hosenträgergurte richtig zu befestigen oder Sie lassen
sich nicht festziehen, kontaktieren Sie unverzüglich Ihren Lieferanten. Unter keinen
Umständen benutzen Sie das Produkt.
Einstellender HöhederSchultergurte F
Die richtige Gurthöhe der Schultergurte ist erreicht, wenn die Gurte kurz über den Schultern des
Kindes in die Gurtlöcher sind. E7 Lösen Sie die Schultergurte durch drücken des Verstellers und
ziehen die Gurte zu sich so weit wie möglich E1 Hinweis! Ziehen Sie nicht an den Gurtschonern.
Stellen Sie den Sitz in die Liegeposition Aein und önen Sie die Klappe. F1 Entfernen Sie die
Gurte vom Gurtanker. F2 ZiehenSiedieSchultergurte durchdieSchaleund durchdenBezug.Dann
aus den Gurtschonern, aber stellen Sie sicher, dass die Gurtzungen noch im Schloß sind um zu
verhindern, dass sich der Gurt verdreht. F3 Wenn Sie die Gurte auf die niedrigste Position oder die
höchstePositionändern möchten,platzierenSiedieBabyschaleindieSchlafposition. AWennSie
die Gurte in die zweite oder die dritte Position wünschen, setzen Sie die Babyschale in die sitzende
Position. ALösen Sie die Gurtschoner an der Rückseite des Sitzes aus dem Verbindungsstecker.
F4 Führen Sie das Schulterpolster durch die gewünschten Önungen. F5 Achten Sie darauf, die
Schulterpolster nicht verdreht sind, dann binden Sie die Gurtschoner wieder im Verbindungsste-
cker. F6 Führen Sie die Schultergurte durch die Gurtschoner, den Bezug und den Sitz. F7 Befes-
tigen Sie die Schultergurte am Gurtanker F8 , dabei muss die rote Naht an den Schultergurten
zum Sitz hinweisen. Ist das nicht der Fall sind die Gurte eventuell verdreht. Dann Schließen Sie
die Klappe. Befestigen Sie den Bezug am Sitz. Überprüfen Sie, dass das Gurtsystem funktioniert!
Entfernen desBezugesund derGurtpolster G
Lösen Sie die Gurte und die Gurtpolster (siehe Abb. F1 bis F4 ). Lösen Sie die Abdeckung des
Zentralverstellers mit einem Schraubendreher und entfernen Sie diese. G1 Lösen Sie den Bezug
rundherum. G2
Bedienungsanleitung für Kindersitz „Dreamer“ and „Dreamer+“
Gruppe 1 +2 : für Kinder von 9 -25 kg
DE

– 7 –
Installieren desBezuges
Ziehen Sie den Gurt, Gurtzungen und Gurtschloß durch den Bezug. Dann ziehen Sie den Bezug
vorsichtig hinter die Plastikabdeckung des Zentralverstellers G3 . Befestigen Sie den Bezug an den
Stiften. G4 Befestigen Sie die Gurtzungen im Gurtschloß und dann ziehen Sie die Gurte durch die
Gurtschoner,den Bezug und denSitz. F7 . Befestigen Siedie Schultergurte amGurtanker und stellen
Sie sicher, dass die roten Nähte an den Gurtenden zur Schale hinweisen. F8 Ist dies nicht der Fall ist,
sind Ihre Gurte verdreht. Befestigen Sie den Bezug rundum an den Stiften. G5
Kontroll-Liste
Bitte lesen Sie aus Sicherheitsgründen diese Checkliste VOR dem Losfahren. Prüfen Sie,
ob das Gurt-System ordnungsgemäß in der richtigen Höhe ist und fest am Kind anliegt. Prüfen
Sie regelmäßig, dass das Gurtsystem in dem Kindersitz nicht beschädigt ist. Ist es beschädigt,
bitte auf keinen Fall verwenden. Kontaktieren Sie Ihren Lieferanten oder Importeur (siehe Adres-
senliste in der Garantiekarte). Prüfen Sie, ob Ihr Kindersitz mit dem Sicherheitsgurt Ihres Autos
gesichert ist. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten.
StellenSiesicher, dass Siedie folgenden Informationenzur Hand haben:
• Seriennummer unter der Garantiekarte
• Marke und Typ des Fahrzeugs und der Sitz auf dem die Babyschale verwendet wird.
• Alter und Gewicht Ihres Kindes.
Garantie
Die Gewährleistungsfrist beginnt mit dem Kaufdatum und ist für einen Zeitraum von 12 Monaten
gültig. Die Garantie ist nur für den ursprünglichen Eigentümer und ist nicht übertragbar. Die
Garantie gilt nur für Produkte, die nicht durch den Anwender verändert wurden. Im Falle eines
Defektes ist der Eigentümer verpichtet das Produkt an den Händler zurückzugeben. Wenn der
Händler das Problem nicht lösen kann, muss das Produkt komplett mit einer klaren Beschreibung
des Problems und dem Kaufbeleg an den Hersteller zurückgeben werden. Umtausch oder Rück-
gabe kann nicht verlangt werden. Reparaturen gelten nicht als Erweiterung der Garantiezeit.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die andere verursacht haben.
EswirdkeineGarantiegegeben,wenn:
• das Produktnicht komplettmitdemdatiertemKaufbelegandenHerstellerzurückgegebenwird.
• Defekte durch unsachgemäße Benutzung oder Wartung, welche sich von der Bedienungsan-
leitung unterscheiden.
• Reparaturen werden von Dritten durchgeführt werden.
• Mängel durch fahrlässiges Verschulden vorliegt.
• Beschädigung oder Entfernung der Seriennummer.
• Wenn es normale Abnutzung ist, die sich aus dem täglichen Gebrauch erwartet werden kann.

– 8 –
IMPORTANT!
You must ensure that you follow these instructions carefully and correctly. If this seat is not tted
securely and your child is not strapped in correctly, your child and other passengers are at serious
risk of injury in the event of an accident.
WARNING
Please read this user manual carefully BEFORE trying to install your child car seat.
DO NOT use the child seat on a passenger seat airbag unless your vehicle it is safe.
DO NOT use the child seat on side facing vehicle seats.
DO NOT use anything, such as a cushion or coat, to raise the child seat o the passenger seat. In
an accident the child seat and your car seat belts would not be able to protect your child as well
as they should.
DO NOT use the child seat in the home. It has not been designed for home use and should only
be used in your car.
DO NOT attempt to dismantle, modify or add to any part of the child seat or change the way its
harness or your car seat belts are made or used. NO seat other than by the manufacturer.
DO NOT leave children alone in your car, even for a short time.
DO NOT leave loose objects, such as luggage or books, in the back of your car. They must be pro-
perly secured, because if you have to stop your car suddenly loose objects will keep moving and
can then cause serious injuries. Large and heavy loose objects are a particular risk.
DO NOT leave folding passenger seats unlatched. If you have to stop your car suddenly a loose
seat back could injure your child.
DO NOT allow children to play with or adjust the child seat.
Instruction manual for child safety seat „Dreamer“ and „Dreamer+“
Group 1 +2 : for children from 9-25 kg
1Shell
2Shaft and Lock
3Base
4User instruction Sticker
5BeltYoke
6Inside Belt Guide (9-18 kg)
7Additive Base
8Hole
9Belt Guard Door
10 Lock-o Device
11 Cover
12 Hooks (for Group II)
13 Head Pillow
14 Belt Slots
15 Belt Pads
16 Buckle
17 Adjusting Device
18 Position Handle
19 Webbing Knob
20 Adjuster Belt
21 Adjuster Cover
22 Belly Pad
23 Shoulder Belt
24 Lap Belt Guide (15-25 kg)
GB

– 9 –
DO cover the child seat if your car is left in direct sunlight. Fittings can become hot to touch in
sunny weather and the cover may become faded.
DO make sure that the child seat does not become trapped by a folding passenger seat or in the
door of your car.
DOmakesure that you adjustthe wearing before each journey for winter clothes may be too slack
for a child wearing summer clothes.
DO store the child seat in a safe place when it is not being used. Avoid placing heavy objects on
top of it and do not store near direct heat sources or in direct sunlight.
DO always keep the child seat secure, even if it is not being used by your child.
DO make sure that all occupants in the vehicle are correctly restrained.
IMPORTANT! The child seat only be used with a lap and diagonal seat belt
(approved to UN/ECE Regulation N O. 16 or other equivalent standards).
IMPORTANT! The cover and chest pads are a safety feature. The child seat must be used with
the seat cover. The cover can be removed and washed with a mild detergent using the washing
machine‘s cycle for delicate items (30° C). Do not spin, and never tumble dry in an electric clothes
dryer(the fabric may separate from the padding). The plastic parts can be cleaned using soapy
water. Do not use harsh cleaning agents (such as solvents). A replacement cover is available from
your product stockist or contact your product customer service department. We advise that child
car seats should not be bought or sold second-hand. Please dispose of your child seat safely. Do
not sell or pass it on. After an accident, the child seat and your car seat belts should be replaced.
Although they may look undamaged, if you were to have another accident the child seat and your
car seat belts may not be able to protect your child as well as they should.
Cleaning the harness buckle 1
If a child eats and drinks while in the restraint, the harness buckle may need to be periodically
checked and cleaned of any accumulated debris or dried liquids. THOROUGHLY RINSE, using warm
water SOAK, overnight if possible, using warm water to loosen hardened drinks or food.
DO NOT take apart, or attempt to take apart, any part of the harness or seat when cleaning.
DO NOT use solvents, detergents or washing-up liquid as these may weaken the harness and the seat.
DO NOT lubricate or oil any part of the seat.
Removing and retting the cover 2
Remove: Take the elastic margin of the cover o the hooks under the edge of the child seat. You
can now pull the cover o. Ret: Place the cover on the child seat. Hook the elastic margin of the
cover around the hooks under the edge of the child seat.

– 10 –
Use in the vehicle
Danger! If your child be secured in the vehicle seat with only a 2-point belt, he or she could sus-
tain serious injuries possibly resulting in death. Never use in connection with a 2-point belt! 3
• Yourchildcarseatcanbettedsafelyonalmostalltheseatsinthecarwiththeexistingseat
belts. However, on some car seats the belts are tted so far forward that proper installation is
not possible. If this is the case, try another car seat.
• Insomecasesthebuckleofthecarbeltmaybetoolongandthereforesitstoohighagainstthe
base of the your product. Thus, the child car seat cannot be tted securely. If this is the case,
choose another position in the car.
This is how you can use your child safety seat 4
(pleaseobservetherelevant regulationin your county)
1. Use is permitted on a rearward-facing vehicle seat (e.g.in a van or minibus) only if the vehicle
seat is also approved for use by adults. The seat may not be in the area of eect of an airbag.
2. The safety belt must be approved to ECE R14 or a comparable standard (see test label on belt
with an E or e in a circle)
3. If there is a front airbag: slide back all the way or nearly so, observe any instructions in vehicle
owner is manual.
4. Cannot be used if the vehicle seat equipped with only a 2-point belt.
Installation
Six positions of the car seat A
The car seat can be used in six positions: lift the handle under the front of the seat up and pull or
push the shell forwards of backwards. Release the handle in the required position and push until
you hear a distinct click.
Instruction manual for child safety seat „Dreamer“ and „Dreamer+“
Group 1 +2 : for children from 9-25 kg
GB
· forward facing ...........✔yes
· rearward facing ..........✗no
· with 2-point belt .........✗no
· with 3-point belt .........✔yes
· on front passenger seat ...✗no
· on outer rear seat.........✔yes
· on centre rear seat
(with 3-point belt!) .......✔yes

– 11 –
Installing the car seat with a 3- point safety belt B
When installing the car seat follow the installation instructions for the 3-point safety belt
described above (under section the seat belt). A 3-point safety belt is shown in B.
Place the baby car seat in the sleeping position Aon the car seat.
ThisistheinstallationofGroup Iand itisfor the childrenwhoseweightbetween9-18kg
C
Place the baby car seat in the sleeping position on the car seat (see A) hold the handle of the
joint shaft. C1 Take the joint shaft out of the seat. C2 Then pull the seat back. C3 Install the
safety belt through the seat back from the middle of top and xed it into the buckle on the car
seat. The seat will be xed by two belt in two directions. One belt from the top of the seat and the
other is in horizontal position. C4 Locked by the buckle of the car belt. C5 Tighten car belt (knee
belt & shoulder belt), use lock-o device to clip it. So it can not move. C6 Put the seat baby back
to its original position and x seat back by its metal shaft and lock the shaft safety. C7
Thisistheinstallation of GroupII and it is tfor childrenwhoseweightbetween15-25kg
D
After the installation, please take away the belt system of baby car seat (including belt pads,
shoulder belt, buckle & crotch strap jacket). D1 Put your kid into the baby car seat, car belt pass
the hook and then through the hole in the corner of the bottom. D2 After the car belt through
the hole, insert it into the buckle. D3
Placing your child in the car seat E
Loosen the shoulder belts by pressing the release button and pulling the shoulder belts towards
you. E1 Note! Do not pull on the belt pads. Open the belt buckle. E2 Draw the belts over on the
shell. E3 Put your child comfortably with his/her back against the shell and make sure that there
are no toys or other hard objects in the shell. Slide buckle tongue sections together and insert
them in the buckle. E4 Pull the shoulder belts tight. E5 Pull the remaining slack out of the belt
system & pull the belts tight by the adjuster belt. E6
Note!
1. The tighter the belts are around the child, the better the protection.
2. Check that the textured side of the belt pads is on the shoulders of your child
3. The belts should never be twisted.
4. If you are unable to click the tongue sections in the buckle, unblock the buckle by pressing the
red button and try again.
5. If you are not able to fasten the harness belt properly or pull it tight, contact your supplier
immediately. Under no circumstances use the product!
· on front passenger seat ...✗no
· on outer rear seat.........✔yes
· on centre rear seat
(with 3-point belt!) .......✔yes

– 12 –
Adjustingthe Heightoftheshoulder belts F
The correct belt height of the shoulder belts is attained when the belt disappears into the shell
slightly above the shoulder belts t properly over the shoulders of the child E7 Loosen the shoulder
belts bypressing the release buttonandpulling the shoulder belts towards youasfar aspossible. E1
Note!Donotpull the belt pads.Placethebaby car seat inthesleeping position Aandopen the belt
guard door. F1 Remove the shoulder belts from the belt yoke . F2 Pull the shoulder belts through
the shell and the cover out of the belt pads, but make sure that the buckle remains xed to prevent
thebeltstwisting. F3 If you wish to alter the beltsfromortothe lowest position or thehighest posi-
tion, placethe baby car seatinthesleeping position A.Ifyouwish toalter the belts tothesecondor
the third position, place the baby car seat in the sitting position A. Untie the nylon fasteners tape
on the shoulder pads at the back of the seat. F4 Thread the shoulder pads through the appropriate
height slots. F5 Make sure the shoulder pads are not twisted, then tie the nylon fasteners tape. F6
Thread the shoulder belts through the adjusted belt pads, the cover, sponge cushion and shell F7 .
Ret the shoulder belts to the belt yoke and check that the red stitching on the belts ends and the
belt yokearefacingtheshell F8 if this isnotthecase your belts aretwisted,thenclosethebeltguard
door. Fasten the cover all around, x with pins. Check that it works!
Removing the cover and the belt pads G
Loosen the belts and the belt pads, see F1 to F4 . Unscrew the back of the lap belt guide with
screwdriver,andtakeawaythelapbelt guideonthe cover. G1 Loosen the cover all around and also at
the release button/positioning handle G2 . Pull the belts, buckle tongue sections and buckle through
the cover. Then remove the cover by pulling it carefully behind the release mechanism G3 . Thread
the buckle and buckle sections back through the cover and fasten the cover at the release button/
positioning handle. G3 Secure the cover on pins G4 . Close the buckle E4 and thread the belts
through the beltpads, the cover and the shell F7 . Attach the shoulder belts to the belt yoke and make
sure that the red stitching on the belt ends and the belt yoke are facing the shell, F8 if this is not the
case, your belts are twisted, fasten the cover all around, behind the pins G5 . Check that itworks!
Checklist & Warranty
Checklist
For safetys sake read through this checklist before you set o. Check that the harness belt system
Instruction manual for child safety seat „Dreamer“ and „Dreamer+“
Group 1 +2 : for children from 9-25 kg
GB

– 13 –
ts properly and tightly around your child and that the shoulder belts are at the correct height.
Check regularly that the belt in the baby car seat is not damaged. If it is damaged do not use
your product in any circumstances and contact your supplier of importer (see address list in the
warranty card). Check that you have secured your baby car seat with the seat belt.
If you have any questions, please contact your supplier. Make sure that you have the following
details to hand:
• Serialnumberunderneathonthewarrantycard.
• Markandtypeofvehicleandseatonwhichthebabycarseatused.
• Ageandweightofyourchild.
Warranty
The warranty period starts from the date of purchase and is valid for a period of 12 months. The
warranty is only applicable to the original owner and is not transferable. The warranty is only ap-
plicable to products that have not been adapted by the user. In the case of any defect the owner
is required toreturn theproduct to the retailer.If the retailercan not solve the problem, you must
return the product, complete with a clear description of the complaint and a validated purchase
receipt to the manufacturer. Exchange or return can not be demanded. Repairs do not constitute
an extension to the warranty term. The manufacturer is not liable for any damages other than
those on products supplied.
No warranty is given if:
• Theproductisnotsuppliedcompletewiththevalidatedpurchasereceipttothemanufacturer.
• Defects are caused by misuse or maintenance which dier from that indicated in the
instruction manual.
• Repairsarecarriedoutbythirdparties.
• Defectsarecausedbyneglect.
• Damageorremovalofanyserialnumberisfound
• Ifthereisnormalwearandtearwhichmaybeexpectedfromeverydayuse.
• Thestatedwarrantytermsandconditionshavenotbeensatised.

– 14 –
IMPORTANT!
Assurez-vous de suivre ces instructions soigneusement et correctement. Si ce siège n’est pas
installé convenablement, et votre enfant correctement attaché, l’enfant et d’autres passagers
sont exposés à de graves blessures en cas d’accident.
ATTENTION
Merci de liresoigneusement cette notice d’utilisation AVANTd’installervotresiège enfant
ATTENTION:NEPASutiliser le siègeenfantsurlesiège passager avant lorsquel’airbag estactivé.
ATTENTION: NE PAS utiliser le siège enfant sur des sièges qui sont de prols à la route.
ATTENTION: NE PAS utiliser quoi que ce soit tel qu’un coussin ou une couverture, pour surélver
le siège enfant du siège passager. En cas d’accident, le siège enfant et la ceinture de sécurité ne
seraient pas en mesure de protéger votre enfant aussi bien qu’ils le devraient.
ATTENTION: NE PAS utiliser le siège enfant à la maison. Ce produit n’a pas été conçu pour une
utilisation en maison, et doit uniquement être utilisé dans votre voiture.
ATTENTION: NE TENTEZ PAS de démonter, modier, ou ajouter une quelconque pièce sur le siège
enfant, ou de changer la façon d’attacher le harnais, ou encore votre ceinture de sécurité. N’es-
sayez pas d’utiliser toute autre méthode que celle préscrite par le fabricant.
ATTENTION:NEPAS
laisser votre enfantsans surveillance dans lavoiture,même pour un court temps.
ATTENTION:NEPASlaisser d’objetstelsque des bagagesou des livres surlaplage arrière de votre
voiture. Ils doivent être placés dans un endroit sécurisé, car en cas de freinage brusque ces objets
continueront à se déplacer et peuvent causer des blessures sévères. Des objets lourds et larges
sont particulièrement risqués.
Mode d‘emploi pour siège enfant „Dreamer“ and „Dreamer+“
Groupe 1 + 2: Pour les enfants de 9 à 25 kg
1Coque
2Goupille de verrouillage
3base
4etiquette d’instruction
et d’utilisation
5Etrier de la ceinture
6guide de ceinture
intérieur (9-18 kg)
7base additive
8Trou
9passage pour la ceinture
10 Pince de resserrement
de la ceinture
11 housse
12 crochet (pour Group II)
13 têtière
14 fentes pour la ceinture
15 coussinet de protection
pour le harnais
16 Boucle de ceinture
17 sangle d’ajustement
18 position de la poignée
19 Marquage sur sangle
20 ajusteur de ceinture
21 ajusteur de housse
22 coussin ventral
23 bandoulière
24 guide de ceinture (15-25 kg)
FR

– 15 –
ATTENTION: NE PAS laissez le siège enfant sur un siège auto rabattable. Si vous devez stopper
votre voiture urgemment, cela peut entraîner des blessures graves.
ATTENTION: NE PAS laisser l’enfant jouer avec ou ajuster le siège enfant.
• Couvrez votre siège enfant si votre voiture est directement exposée aux rayons du soleil. L’ins-
tallation risque d’être trop chaude pour la toucher lors de temps ensoleillé, et la housse risque
de se ternir.
• Faites attention à ce que le siège enfant ne soit pas pris au piège dans un siège de voiture rabattable.
• Faites attention à bien ajuster le siège enfant selon la tenue de l’enfant. En hiver, le harnais
risque d’être trop serré comparé à si l’enfant porte des habits d’été.
• Entreposez le siège enfant dans un endroit sûr lorsque vous ne l’utilisez pas. Evitez d’y poser des
objets lourdsetle tenir éloignédetoutessourcesdechaleur,oudirectementàlalumière dusoleil.
• Toujours garder le siège enfant convenablement attaché, même s’il n’est pas utilisé par votre enfant.
• Soyez sûr que tous les passagers du véhicule soient correctement attachés.
IMPORTANT!Lesiègeenfantlepeutêtreutiliséqu’avecunsystèmedeceinturedesécurité
à3points(systèmequidoitrépondre à la normeECER16 ou à unenormesimilaire).
IMPORTANT! La housse et le plastron sont des parties importantes d’un point de vue sécurité. Le
siège enfant ne doit pas être utilisé sans la housse. La housse peut être retirée et lavée avec un
nettoyant doux sur cycle délicat30°.Nepas essorer lahousse ou la passer au sèche linge (les com-
posents risquent de se séparer du rembourrage. Les parties en plastiques peuvent être nettoyées
avec de l’eau savonneuse. Ne pas utiliser de produits corrosifs (comme des solvants). Une housse
de remplacement est disponible auprès de votre distributeur, ou contacter le service client.
Nous vous conseillons de ne pas acheter ou vendre des sièges enfant d’occasions. Utilisez votre
siège enfant en toute sécurité. Ne le vendez pas et ne le donnez pas. Après un accident, le siège
enfant et la ceinture de sécurité doivent être entièrement remplacés. Même s’ils ne semblent pas
endommagés, en cas d’accident, le siège enfant et votre ceinture de sécurité risquent de ne pas
protéger l’enfant aussi bien qu’ils le devraient.
Nettoyage de la boucle 1
Lorsqu’unenfant mangeetboit lorsqu’il estattaché,la boucle de ceinture peutavoirbesoin d’une
vérication régulière et nettoyé de tout débris accumulés, ou liquide séché.
RINCEZ SOIGNEUSEMENT, TREMPEZ dans de l’eau chaude toute une nuit si possible an de
retirer les résidus de nourritures.
NE PAS séparer, ou essayer de séparer , une quelconque partie de la boucle de ceinture ou du
siège auto lorsque vous le nettoyer.
NE PAS utiliser de solvent, détergent, ou du liquide vaisselle, cela risque de d’aaible la boucle
de ceinture et le siège enfant.

– 16 –
Enlever et remettre la housse 2
Retirez la partieélastiquedelahoussedes crochetsse situantsous lesbordsdusiège enfant.Vous
pouvez à présent retirez complètement la housse.Placez la housse sur le siège enfant. Crochetez
la partie élastique de la housse autour des crochets présents sous les bords du siège enfant.
L'utilisation dans la voiture
Danger! Si votre enfant est attaché dans le véhicule avec la ceinture à 2 points de sécurité,
il pourrait subier des blessures graves pouvant entraîner la mort. Ne jamais utiliser avec une
ceinture à 2 points de sécurité. 3
• Votre siège enfant peut être installé en toute sécurité sur presque tous les sièges de la voiture
avec les ceintures de sécurité. Cependant, sur certains sièges auto, les ceintures sont installés
si loin vers l’avant qu’une installation adéquate n’est pas possible. Si cela est le cas, essayez
un autre siège auto.
• Dans certains cas, la boucle de ceinture de votre voiture risque d’être trop longue, et le siège
enfant ne sera donc pas correctement attaché. Si cela est le cas, choisissez une autre position
dans la voiture.
Voici comment vous pouvez utiliser votre siège enfant dans la voiture 4
· Face à la route..................✔ Oui
· Dos à la route ..................✗ Non
· Avec une ceinture abdominale
(2 points de sécurité)............✗ Non
· Avecuneceinture à3 pointsdesécurité
✔ Oui
· Sur le siège passager avant ......✗ Non
· Sur les sièges arrières latéraux. . . . ✔ Oui
· Sur le siège arrère central
(avec une ceinture
à 3 points de sécurité)...........✔ Oui
(merci de vérierla réglementationappliquéedansvotre pays)
1. L’utilisation est permise dans un siège auto dos à la route (exemple: dans un van ou un mi-
nibus), uniquement si l’utilisation du siège auto est approuvée pour une utilisation par un
adulte. Le siège ne doit pas être dans une zone atteint par des airbags.
2. La ceinture de sécuritédoit répondreàla norme ECE R16ou à une norme similaire (se reporter à
l’étiquette d’homologation présente sur la ceinture avec un E ou un e dans un cercle)
3. S’il y a un airbag frontal: reculez le plus possible votre siège auto. Vériez dans les instructions de votre voiture.
4. Ne peut pas êtreutilisé silevéhiculen’est équipé que de ceintureabdominale (à 2points de sécurité).
FR Mode d‘emploi pour siège enfant „Dreamer“ and „Dreamer+“
Groupe 1 + 2: Pour les enfants de 9 à 25 kg

– 17 –
Installation
Six positions du siège enfant A
Le siège enfant peut être utilisé dans 6 positions: soulevez la poignée sous l’avant du siège et ti-
rez ou poussez la coque vers l’avant ou vers l’arrière. Relâchez la poignée dans la position requise
et poussez jusqu’à ce que vous entendiez un «clic» distinct.
Installation du siège auto avec une ceinture à 3 points de sécurité B
Durant l'installation de votre coque, suivez ces instructions concernant la ceinture à 3 points de
sécurité. La ceinture de sécurité est située ici sur le dessin B. Placez la coque dans la position
couchette Asur le siège de votre véhicule.
Installation du groupe I, pour les enfants qui pèsent entre 9 et 18 kg
C
Placez le siège enfant dans la position couchée dans le siège auto (g. A). Tournez la goupille
de verouillage jusqu’à ce qu’elle se déverouille. C1 Retirez la goupille du siège enfant C2 . Puis
tirez sur le dossier vers l’avant. C3 Installez la ceinture de sécurité à travers le dossier du siègeen
partant du milieu vers le haut, et bouclez la ceinture de sécurité à la voiture. La ceinture sera ainsi
maintenue à la fois verticalement, et horizontalement. C4 Verouillé par la boucle de ceinture
présent dans la voiture. C5 Replacez le dossier du siège dans sa position originale et xez le avec
la goupille en métale, et verouillez la goupille. Tendez la ceinture de sécurité, et utilisez la pince
rouge située sur le côté pour pour que le siège enfant ne bouge pas. C7
Installation en groupe II, pour les enfants qui pèsent entre 15 et 25 kg
D
Avant l’installation, merci de retirer le harnais de sécurité du siège enfant (incl. Coussin ventral,
coussinetdeprotectionpour le harnais, harnais, boucle deceinture,…) D1 .Installez votreenfant
dans le siège enfant, la ceinture de sécurité de la voiture doit passer à travers le crochet puis à
traves le trou situé dans le coin de la base. D2 Après avoir passer la ceinture à travers le trou,
bouclez la ceinture de sécurité. D3
Installez votre enfant dans le siège enfant E
Desserrer les bandoulières en appuyant sur le bouton de déverrouillage et en tirant les bandou-
lières vers vous. E1 Note: Ne tirez pas sur les coussinets de protections des harnais. Ouvrez la
boucle de ceinture E2 . Placez les sangles de la ceinture vers l’extérieur du siège enfant E3 . Ins-
tallez confortablement votre enfant dans le siège enfant en veillant bien à ce que son dos soit
contre le dossier,etenvériant qu’iln’ya pas de jouetsou autres objets durs dans le siège enfant.
Emboîtez les 2 parties métalliques de la ceinture et inserrez les dans la boucle de ceinture. E4

– 18 –
Tirez les bandoulières vers le haut. E5 Tirez la partie qui est relâchée au niveau des bandou-
lières puis tires sur la sangle d’ajustement jusqu’à ce que l’enfant soit susamment serré tout en
veillant à ce qu’il soit confortablement installé. E6
Note!
1. Plus le harnais de sécurité est resserré autour de l’enfant, plus celui-ci sera en sécurité
2. vériez que le côté avec le caoutchou du coussinet du harnais soit sur les épaules de l’enfant.
3. la ceinture ne doit jamais être vrillée
4. Si vous neparvenez pas àinsérer les parties métalliques dela boucle, déverrouillez laboucleen
appuyant sur le bouton rouge et essayez à nouveau.
5. si vous n’êtes pas en mesure de xer le harnais ou de le serrer, contactez immédiatement votre
fournisseur. N’utilisez en aucun cas le produit!
Ajuster la hauteur du harnais F
La hauteur correcte du harnais est atteint lorsque la ceinture disparaît dans la coque légèrement
au-dessus du harnais, bien ajustées sur les épaules de l’enfant. E7 Desserrer les bandoulières en
appuyant sur le bouton de déverrouillage et en tirant les bandoulières vers vous. E1 Note: Ne tirez
pas sur les coussinets de protections des harnais. Placez le siège enfant dans la position couchée
Aet enlevez le cache de la ceinture F1 Sortez les harnais de l’étrier de la ceinture F2 Tirez sur les
harnais de telle sorte à ce qu’ils passent à travers la coque, la housse, et les coussinets des harnais,
mais faites bien attention à ce que la boucle reste xe po ur empêcher le vrillage de la sangle. F3
Si vous souhaitez la position des harnais, positionnez le siège enfant dans la position assise A
Détacher les coussinets de protections des harnais du connecteur métallique situé au dos du siège.
F4 Placez les coussinets de protections dans la fente située à la bonne hauteur F5 Vériez bien
que les coussinets de protections ne soient pas vrillés, puis attachez les coussinets au connecteur
métallique F6 . Passez les harnais à travers les coussinets de protection, la housse, et la coque. F7
Remontez l’étrier de la ceinture et vériez que les coutures rouges sur les extrémités du harnais et
l’étrier soient fasses à la coque. F8 Si cela n’est pas le cas, votre ceinture sera vrillée, puis replacez
le cache de la ceinture. Fixez la housse tout autour di siège enfant, et xez la dans les encoches.
Retirer la housse et les coussins de protection G
Retirez les harnais et les coussins de protection ( F1 à F4 ) Dévissez les guides pour passage de la
ceinture en plastique rouge par l’arrière du siège, et retirez le de la housse. G1 Retirez la housse
FR Mode d‘emploi pour siège enfant „Dreamer“ and „Dreamer+“
Groupe 1 + 2: Pour les enfants de 9 à 25 kg

– 19 –
de la coque. G2 Retirez la ceinture, les sangles et la boucle à travers la housse. Puis retirez la
housse en tirant avec précaution derrière le couvercle en plastique du dispositif de réglage du
harnais. Fixezlahoussesurles encoches G4 Fermez la boucle E4 et passezlaceinture àtravers les
coussinets, la housse et la coque F7 . Attachez les coussinets de protection des harnais à l’étrier
et vériez bien que les coutûres rouges aux extrémités des harnais, et l’étrier soient bien faces à
la coque., F8 si cela n’est pas le cas, votre ceinture sera vrillée. Fixez la housse tout autour de la
coque, et attachez-là par les encoches situées à l’arrière G5 .
Points à vérier & Garantie
Points à vérier
Par souci de sécurité, merci de lire attentivement les points à vérier ci-dessous avant utilisation:
Vériez que le harnais soit mis correctement à la bonne hauteur de l’enfant. Vériez régulièrement
que le système de ceinture dans le siège enfant n’est pas endommagé. S’il est endommagé, merci
de ne l’utiliser sous aucun prétexte. Contactez votre fournisseur ou l’importateur (voir liste d’adresse
dans la carte de garantie). Si vous avez des questions, merci de contactez votre fournisseur.
• Assurez-vous de bien avoir les informations suivantes:
• Numéro de série sur la carte de garantie
• Marque et type de véhicule dans lesquels le siège enfant peut être utilisé
• L’âge et le poids de l’enfant
Garantie
La période de garantie commence à la date d'achat et est valable pour une période de 12 mois.
La garantie est uniquement valable pour le propriétaire original et n'est pas transférable. La ga-
rantie s'applique uniquement aux produits qui n'ont pas été modiés par l'utilisateur. Dans le cas
d'un défaut, le propriétaire est obligé de retourner le produit au distributeur. Si le fournisseur
ne peut pas résoudre le problème, le produit, complet avec une description claire du problème
et une preuve d'achat seront retournés au fabricant. Echange ou retour ne peut être exigé. Les
réparations ne sont pas considérés comme une extension de la période de garantie. Le fabricant
n'est pas responsable des dommages causés par autrui.
La garantie n’est pas valide si:
• Le produit n'est pas complet avec preuve d'achat
• Défauts causés par une mauvaise utilisation ou d'entretien, qui dièrent de ce manuel.
• Les réparations eectuées par des tiers.
• Les défauts sont causés dûs à une négligence
• Les dommages ou la suppression du numéro de série
• S'il ya de l'usure normale, qui peut être attendu de l'utilisation quotidienne

– 20 –
! IMPORTANTE !
Debe asegurarse de seguir las instrucciones correctamente. Cuando su niño no está bien sujeto
tanto , el como los otros pasajeros , en caso de un accidente corren un grave peligro de lesiones.
! ADVERTENCIA !
Por favor, lea atentamente este manual de uso ANTES de iniciar la instalación de la silla
de su niño.
NUNCA usarlasillaparaniños enelasientodepasajero conairbaga menosquepuedan desactivarlo.
NO usar la silla en el sentido contrario del sentido de la marcha .
NOusar objetos comocojinesoropas para levantar lasillaenelasientodel pasajero.Encasodeun
accidente la silla y las cinturones de su coche no podrán proteger al niño como debieran.
NOusar la silla en casa. Esta no está diseñada para eluso domestico ypuedeser usadasolo en elcoche.
NOintentardesmontar,modicaroañadirpiezasenninguna parte dela silla. NOintentarcambiar
el modo en el cual la silla está enganchada, ni el uso o estructura de los cinturones de seguridad.
NUNCA deje a su niño solo en el coche, ni siquiera para un tiempo corto.
NO dejar objetos sueltos, como equipaje o libros, en la parte de atrás (trasera) del coche. Todos
ellos deben estar bien asegurados (jos), para que en el caso de un frenazo imprevisto no causen
heridas graves. Los objetos grandes y pesados sueltos son particularmente peligrosos.
NUNCA dejar asientos plegables abiertos. Cuando deba frenar su coche de repente, el asiento
suelto podría hacer daño a su niño.
NO permitir a los niños jugar o modicar la silla.
Manual de instrucciónes „Dreamer“ and „Dreamer+“
Grupo 1 +2 : para niños 9-25 kg
1Armazón exterior
2Eje y cerradura
3Base
4La etiqueta con la
instrucción de uso
5Junta del cinturón
6La guía para el cinturón
del interior/inferior (9-18 kg)
7La base aditiva
8Agujero
9La tapa para guardar
el cinturón
10 Dispositivo de cierre
11 Funda
12 Ganchos (para el grupo II)
13 La almohada para cabeza
14 La ranura para el cinturón
15 Almohadillas del cinturón
16 La hebilla
17 El mecanismo para ajustar
18 El mango de las posiciones
19 El tirador de la cinta
20 Ajustador del cinturón
21 Ajustador de la funda
22 La almohadilla para la
barriga
23 El cinturón para la espalda
24 La guía para el recorrido
del cinturón envolvente
(15-25 kg)
ES
Table of contents
Languages: