Medisana FS 888 User manual

DE/GB
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass es ausgeschaltet ist
und dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Ihrer Steckdose überein-
stimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht weiterbenutzt werden. Aus Sicherheitsgründen
darf das Netzkabel nur von einer autorisierten Servicestelle ausgewechselt werden.
• Fassen Sie den Netzstecker nicht an, wenn Sie im Wasser stehen und fassen Sie den Stecker stets mit
trockenen Händen an.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Halten Sie das Gerät einschließlich des Netzkabels von heißen Oberächen fern.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen Gegenständen.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Positionieren Sie das Netzkabel so, dass keine Sturzgefahr besteht.
• Schalten Sie alle Funktionen nach dem Gebrauch aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
für besondere Personen
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder jünger als 3 Jahre dürfen dieses Gerät nicht benutzen, da sie unfähig sind, auf Überwärmung zu
reagieren.
• Das Gerät darf nicht von jungen Kindern im Alter von mehr als 3 Jahren benutzt werden, es sei denn, der
Funktionsschalter ist von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson so eingestellt worden oder das Kind
ist ausreichend eingewiesen worden, wie es das Gerät sicher betreibt.
• Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Gebrauch gesundheitliche Beschwerden auftreten sollten. Stellen
Sie in diesem Fall sofort die Benutzung des Gerätes ein.
• Falls Sie unter medizinischen Fußproblemen, Venenerkrankungen oder Diabetes leiden, sprechen Sie vor
dem Gebrauch des Gerätes erst mit Ihrem Arzt. Bei unerklärlichen Schmerzen oder Schwellungen in den
Beinen oder Füßen sowie nach einer Muskelverletzung sollten Sie vor der Anwendung Ihren Arzt fragen.
• Im Falle einer Schwangerschaft ist es ratsam, vor der Anwendung mit dem Arzt zu sprechen.
• Brechen Sie eine Massage ab, wenn Sie während der Anwendung Schmerzen haben oder danach Schwel-
lungen auftreten.
• Das Gerät hat eine heiße Oberäche. Hitzeunempndliche Personen müssen das Gerät mit entsprechen-
der Vorsicht benutzen.
für den Betrieb des Gerätes
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckent-
fremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen.
• Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste und ebene Bodenäche, die nicht nässeempndlich ist.
• Benutzen Sie das Gerät nur mit Wasser und nicht mit anderen Flüssigkeiten.
• Befüllen Sie das Gerät immer zwischen der minimalen Füllhöhe („MIN“) und der maximalen Füllhöhe
(„MAX“).
• Verwenden Sie keine schäumenden Additive, Badesalze oder Öle.
• Stellen Sie sich nicht im Gerät hin, denn für eine Belastung mit vollem Körpergewicht ist es nicht ausgelegt.
• Bedecken Sie das Gerät nie während des Betriebes und benutzen Sie es nicht unter Kissen oder Decken.
• Sollte Wasser aus dem Gerät austreten, darf es nicht weiter benutzt werden.
für Wartung und Reinigung
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garan-
tieanspruch, sondern es können ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung).
Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangen, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Anwendung
Stellen Sie sicher, dass das Gerät NICHT mit dem Strom verbunden ist und füllen Sie es mit warmem oder
kaltem Wasser bis zur markierten Fülllinie an der Innenseite. Das medisana FS 888 kann mit bis zu 6 Litern
Wasser befüllt werden. Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, feuchtigkeitsunempndlichen Untergrund,
so dass es nicht kippen kann. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Nach Herstellung einer
Stromverbindung erscheint auf dem Display „OF“. Nun setzen Sie sich bequem vor das Gerät und stellen
die gewünschte Funktion ein. Findet für ca. 5 Minuten keine Aktion statt, schaltet sich das Gerät automatisch
aus.
Der Aromaspender 1
Mit Hilfe des Aromaspenders können Sie ganz einfach nicht schäumende Badezusätze wie z. B. Kräuter-
oder Blütenbäder zu der Anwendung hinzufügen. Füllen Sie diese entsprechend ein. Wir empfehlen, dass
gesamte Gerät inklusive Aromaspender nach jeder Anwendung zu reinigen, siehe Abschnitt „Reinigung und
Pege“.
Einschalten / Wellnesslicht
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , um das Gerät einzuschalten. Das Wellnesslicht 2beginnt zu leuchten.
Durch Druck auf die Wellnesslicht-Taste xieren Sie die gerade aueuchtende Lichtfarbe. Bei erneutem
Druck ändert sich die eingestellte Lichtfarbe. Drücken und Halten der Taste schaltet die Wellnesslicht-Funk-
tion aus.
DE Gebrauchsanweisung Premium Fußsprudelbad FS 888
1Aromaspender
2Wellnesslicht (4x)
3Massagerollen (6x)
(abnehmbar)
4 Tragegri
5Heizelement
6Display und
Funktionstasten:
Ein / Aus
Sprudelbad /
Wärme /
Temperatur-
einstellung
Wärme-LED
Wellnesslicht-
Funktion
Timer-
Funktion
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheits-
hinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren
Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsan-
weisung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Zeichenerklärung
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen
des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen!
Schutzklasse II LOT-Nummer Hersteller
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle
nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Premium Fußsprudelbad FS 888
• 1 Gebrauchsanleitung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden. Bit-
te entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Aus-
packen einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kin-
dern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
88393 FS888 06/2021 Ver. 1.0
Sprudelbad / Wärme / Temperatureinstellung
Mit der Einstellungs-Taste wechseln Sie den Betriebsmodus des Gerätes. Die möglichen Modi sind:
a) Wärme und Sprudelbad b) nur Sprudelbad c) nur Wärme d) Aus
Drücken Sie die Taste entsprechend oft, bis der gewünschte Modus aktiv ist. Bei aktivierter Wärmefunktion
leuchtet die Wärme-LED auf dem Display 6und die eingestellte Temperatur erscheint auf der Anzeige.
Drücken und Halten Sie die Taste für ca. 2 Sekunden, um eine Temperatureinstellung vornehmen zu können.
Werksseitig ist die Standardtemperatur auf 41°C eingestellt. Während die Anzeige blinkt, können Sie diese
durch kurzen Druck auf die Taste in 2°C-Schritten verändern (41-43-45-35-37-39-41-43... usw.). Drücken
und Halten Sie die Taste wieder, um die neu eingestellte Temperatur zu übernehmen. Ist die Temperatur
erreicht, erlischt die Wärme-LED. Das Gerät erhitzt das Wasser maximal bis zur eingestellten Temperatur.
Fortan wird die Temperatur gehalten - sinkt die Temperatur ab, schaltet sich die Heizung nebst Wärme-LED
wieder an.
Timer
Die Laufzeit des Gerätes ist standardmäßig auf 30 Minuten eingestellt. Erfolgt keine weitere Einstellung,
schaltet sich das Gerät nach dieser Zeit automatisch ab. Mit der Timer-Taste können Sie die Laufzeit in
10-Minuten-Schritten verändern (30-40-50-60-10-20-30-40... usw.).
Die Massagerollen 3
Nutzen Sie die Massagerollen dem Boden des Fußsprudelbades, um die Massagewirkung auf die Füße
gezielt zu verstärken.
Reinigung und Pege
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker
aus der Steckdose gezogen ist.
• Schütten Sie das Wasser aus und reinigen Sie das abgekühlte Gerät mit einem Tuch und ggf. einem ge-
eigneten Desinfektionsmittel.
• Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z. B. Verdünnung oder Scheuermilch für die Reinigung.
Das könnte die Oberäche angreifen.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
• Wickeln Sie das Stromkabel sorgfältig auf, um einen Kabelbruch zu vermeiden.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet,
alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer Sam-
melstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zuge-
führt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauch-
te Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im
Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell: medisana Premium Fußsprudelbad FS 888
Stromversorgung: 220-240 V~ 50/60 Hz
Nennleistung: 460 W
Abmessungen: ca. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Gewicht: ca. 2,4 kg
Artikel Nr.: 88393
EAN-Nummer: 40 15588 88393 4
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das
Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es
gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für
ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchs-
anleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzu-
führen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den
Kundendienst entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist
auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.

DE/GB
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Safety Instructions
Power supply
• Before connecting the device to the power supply, please ensure that the supply voltage stated on the
rating plate is compatible with your mains supply.
• Only connect the mains plug to the wall socket when the device is switched o.
• If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qua-
lied persons in order to avoid a hazard.
• Do not touch the mains plug when you are standing in water and always take hold of the plug with dry
hands.
• Do not take hold of a device if it falls into water. Unplug the mains cable immediately.
• Keep the device and its power cable away from hot surfaces.
• Avoid the contact of the device with pointed or sharp items.
• Never carry, pull or turn the device by the electricity cable and do not squeeze the cable.
• Position the mains cable so as to avoid the danger of falling.
• Switch o all functions after use and remove the plug from the mains supply.
For special people
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Children below the age of 3 years are not allowed to use this device, because they are not able to react
on overheating.
• The device must not be used by young children over the age of 3 years, unless the function button has
been adjusted accordingly by its parents or legal guardians or unless the child has been well instructed
how to use the device properly.
• Should you experience medical complaints during use talk to your doctor. Should this be the case, stop
using the device immediately.
• If you have medical problems with your feet, vein diseases or diabetes, talk to your doctor before using the
device. Should you have inexplicable pain or swellings in your legs or feet or have injured a muscle, please
consult your doctor before use.
• We advise consultation with your doctor if you are pregnant.
• Stop a massage if you experience pain during the application or swellings crop up after use.
• The appliance has a heated surface. Persons insensitive to heat must be careful when using the appliance.
Operating the device
• Only use the device for its intended use as described in the instruction manual. If misused, all guarantee
rights shall become null and void.
• The device is not determined for commercial use, but only for domestic use.
• Do not use the device outdoors or in damp rooms.
• Make sure that you use your foot spa on a safe and even surface that is not sensitive to moisture.
• Only use the device with water and not with other liquids.
• Always ll the unit between the minimum ll level („MIN“) and the maximum ll level („MAX“).
• Do not use foaming additives, bath salts or oils.
• Do not stand in the device as it is not designed to take the burden of full body weight.
• Never cover the device during operation and do not use it under blankets or cushions.
• If water leaks from the appliance, the appliance should no longer be used.
Maintenance and cleaning
• In case of a malfunction, do not try to repair the device yourself. Not only does the warranty expire, but
serious danger can result (re, electric shock, injuries). Only authorised service oces should carry out a
repair.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Do not immerse the device in water or other uids.
• If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the mains cable immediately.
Application
Make sure that the device is NOT connected to the power and ll it with warm or cold water up to the marked
lling line on the inside. The medisana FS 888 can be lled with up to 6 litres of water. Place the device on a
level, moisture-insensitive surface so that it cannot tip over. Insert the mains plug into a socket. After a power
connection has been established, „OF“ appears on the display. Now sit comfortably in front of the unit and set
the desired function. If there is no action for approx. 5 minutes, the unit switches o automatically.
The aroma dispenser 1
With the help of the aroma dispenser, you can easily add non-foaming bath additives such as herbal or
ower baths to the application. Fill them in accordingly. We recommend that you clean the entire appliance,
including the aroma dispenser, after each use, see section ‚Cleaning and care‘.
Switching on / Wellness light
Press the On/O button to switch on the unit. The wellness light 2starts to light up. Press the wellness
light button to x the light colour that is currently lit up. When you press it again, the set light colour chan-
ges. Pressing and holding the button switches the wellness light function o.
GB Instruction manual Premium Foot Spa FS 888
1Aroma dispenser
2Wellness light (4x)
3Massage rollers (6x)
(removable)
4Carrying handle
5Heating element
6Display and
function keys:
On / O
Bubble bath /
Heat /
Temperature
setting
Heat LED
Wellness light
function
Timer
function
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
Read the instruction manual carefully before using this device, especially
the safety instructions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you also
pass on these instructions for use. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
Explanation of symbols
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation and
operation.
Only use the unit in enclosed spaces!
Protection category II LOT number Manufacturer
Scope of delivery and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use it.
Send it to a service point.
The following parts are included:
• 1 medisana Premium Foot Spa FS 888
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer
required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING - Please ensure that the packing is kept away from the reach of children!
Risk of suocation!
Bubble bath / Heat / Temperature setting
Use the settings button to change the operating mode of the unit. The possible modes are:
a) Heat and bubble bath b) only bubble bath c) only heat d) o
Press the button correspondingly often until the desired mode is active. When the heat function is activated,
the heat LED on the display 6lights up and the set temperature appears on the display.
Press and hold the button for approx. 2 seconds to be able to make a temperature setting. The default tem-
perature is set to 41°C at the factory. While the display is ashing, you can change it in 2°C-steps by briey
pressing the button (41-43-45-35-37-39-41-43... etc.). Press and hold the button again to accept the newly
set temperature. When the temperature is reached, the heat LED switches o. The appliance heats the water
to the maximum set temperature. From then on, the temperature is maintained - if the temperature drops, the
heating and the heat LED switch on again.
Timer
The running time of the unit is set to 30 minutes by default. If no further setting is made, the unit switches o
automatically after this time. With the timer button you can change the running time in 10-minute steps
(30-40-50-60-10-20-30-40... etc.).
The massage rollers 3
Use the massage rollers on the bottom of the foot spa to specically enhance the massage eect on the feet.
Cleaning and care
• Before cleaning the device, make sure that it is turned o and the mains plug is removed from the socket.
• Pour the water out and clean the device with a cloth when it has cooled o. You may use a suitable dis-
infectant.
• Please do not use any aggressive substances, e.g. scouring chemicals or thinners when cleaning. These
could damage the surface.
• Store the device in a dry, cool place.
• Wind-up the electricity lead carefully to avoid it parting.
Disposal
This product must not be disposed together with the domestic waste. All users are obliged to hand
in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at
a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Technical specications
Name and model: medisana Premium Foot Spa FS 888
Power supply: 220-240 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 460 W
Dimensions: approx. 43.9 x 35.4 x 25.3 cm
Weight: approx. 2.4 kg
Article no.: 88393
EAN Code: 40 15588 88393 4
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Guarantee and repair conditions
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return
the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a warranty
claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport
to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY.
The service centre address is shown on the attached leaet.
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right for
technical and design changes without notice.

NL/FR
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
88393 FS888 06/2021 Ver. 1.0
Bubbelbad/warmte/temperatuur instellen
Met de instelknop wijzigt u de bedrijfsmodus van het apparaat. De modi zijn:
a) warmte en bubbelbad b) alleen bubbelbad c) alleen warmte d) uit
Druk net zo vaak op de knop tot de gewenste modus actief is. Als het water wordt opgewarmd, brandt het
warmtelampje op het display 6en wordt de ingestelde temperatuur op het display weergegeven.
Wanneer u de knop gedurende ca. 2 seconden ingedrukt houdt, kunt u de temperatuur instellen. De
temperatuur is standaard ingesteld op 41°C. Als de temperatuuraanduiding knippert, kunt u door de knop
kort in te drukken de temperatuur wijzigen in stappen van 2 °C (41-43-45-35-37-39-41-43... enz.). Houd de
knop weer ingedrukt om de temperatuur van het water op de nieuw ingestelde temperatuur te brengen. Als de
temperatuur is bereikt, gaat het warmtelampje op het display uit. Het apparaat verwarmt het water maximaal
tot de ingestelde temperatuur. Het water wordt op deze temperatuur gehouden, wanneer de temperatuur
zakt, schakelen de verwarming en het warmtelampje weer in.
Timer
De duur van een behandeling is standaard ingesteld op 30 minuten. Tenzij anders ingesteld, schakelt het
apparaat daarna automatisch uit. Met de timerknop kunt u de duur wijzigen in stappen van 10 minuten
(30-40-50-60-10-20-30-40... enz.).
De massagerollers 3
Met de massagerollers op de bodem van het voetenbubbelbad kunt u uw voeten een extra massage geven.
Schoonmaken en onderhoud
• Controleer voor u het apparaat schoonmaakt of het is uitgeschakeld en of de stekker uit het stopcontact is.
• Giet het water weg en maak het afgekoelde apparaat goed schoon met een doekje en eventueel een
geschikt desinfectiemiddel.
• Gebruik geen agressieve middelen, zoals bijvoorbeeld oplosmiddelen of vloeibaar schuurmiddel om het
apparaat schoon te maken. Daarvan kan het materiaal beschadigen.
• Berg het apparaat op een droge en koele plaats op.
• Rol het snoer voorzichtig op om een breuk in het snoer te voorkomen.
Weggooien
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument is verplicht om alle elektrische
of elektronische apparaten, ongeacht of ze schadelijke stoen bevatten of niet, in te leveren bij een
milieustraat of bij een winkel waar een vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk
kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Verwijder de batterijen voor u het apparaat weggooit. Gooi gebruikte
batterijen niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden
verkocht. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper.
Technische gegevens
Naam en model: medisana Premium voetenbubbelbad FS 888
Voeding: 220-240 V~ 50/60 Hz
Nominaal vermogen: 460 W
Afmetingen: ca. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Gewicht: ca. 2,4 kg
Artikelnr.: 88393
EAN-nummer: 40 15588 88393 4
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
Garantie/reparatievoorwaarden
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak of met de klantenservice.
Indien u het apparaat op moet sturen, geef dan het defect aan en voeg een kopie van de kwitantie bij.
Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van medisana geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf de datum van
aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de
garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn,
noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste
wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander
onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of
tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door
het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als
garantiegeval erkend is.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DUITSLAND.
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
1Aromadispenser
2Wellnesslicht (4x)
3Massagerollers (6x)
(demontabel)
4Handgreep
5Verwarmingselement
6Display en
functieknoppen:
Aan/uit
Bubbelbad/
Warmte /
Temperatuur-
instelling
Warmtelampje
Wellnesslicht-
functie
Timer-
functie
NL Gebruiksaanwijzing Premium voetenbubbelbad FS 888
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies
zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken en bewaar de
gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing altijd mee als u het
apparaat aan iemand anders geeft. Het niet-naleven van deze instructie
kan leiden tot ernstig letsel of schade aan het apparaat.
Legenda
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht worden genomen om mogelijk letsel
van de gebruiker te voorkomen.
ATTENTIE
Deze instructies moeten worden opgevolgd om mogelijke beschadigingen aan
het apparaat te voorkomen.
TIP
Deze aanwijzingen geven u nuttige aanvullende informatie over de installatie
of het gebruik.
Gebruik het apparaat uitsluitend in overdekte ruimtes!
Beschermingsklasse II LOT-nummer Fabrikant
Levering en verpakking
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem
in dat geval contact op met uw verkoper of de klantenservice. Meegeleverd:
• 1 medisana Premium voetenbubbelbad FS 888
• 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Gooi verpakkingsmateriaal dat
u niet meer gebruikt gescheiden weg. Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u
onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
WAARSCHUWING -
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen. Kans op verstikking!
Veiligheidsinstructies
over de voeding
• Let op dat het apparaat is uitgeschakeld voor u de stekker in het stopcontact steekt en dat de op het
typeplaatje vermelde elektrische spanning overeenkomt met de spanning van uw stopcontact.
• Steek de stekker alleen in het stopcontact als het apparaat uitgeschakeld is.
• Als het snoer beschadigd is mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Om veiligheidsredenen mag het
snoer alleen worden vervangen door een erkende servicedienst.
• Raak de stekker niet aan als uw voeten in water staan en raak de stekker altijd alleen met droge handen
aan.
• Pak een apparaat dat in het water is gevallen niet vast. Trek direct de stekker uit het stopcontact.
• Houd het apparaat en het snoer uit de buurt van hete oppervlakken.
• Voorkom dat het apparaat in aanraking komt met puntige of scherpe voorwerpen.
• Pak het apparaat nooit op aan het snoer, trek of draai nooit aan het snoer en zorg dat het snoer niet
bekneld raakt.
• Leg het snoer zo, dat er niet over wordt gestruikeld.
• Schakel na gebruik alle functies uit en trek de stekker uit het stopcontact.
voor bijzondere personen
• Dit product kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis. Houd wel toezicht op deze
personen en begeleid ze wat betreft het veilige gebruik van het product en de mogelijke gevaren.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Kinderen die jonger zijn dan 3 jaar mogen dit apparaat niet gebruiken, omdat ze niet in staat zijn te reageren
op oververhitting.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt door jonge kinderen vanaf 3 jaar, tenzij één van de ouders of een
begeleider de functieschakelaar heeft ingesteld of het kind voldoende is geïnstrueerd hoe het apparaat
veilig kan worden gebruikt.
• Overleg met uw arts als er tijdens het gebruik gezondheidsproblemen optreden. Stop in dat geval direct
met het gebruik van het apparaat.
• Overleg voor u het apparaat gaat gebruiken eerst met uw arts wanneer u medische voetproblemen, een
vaatziekte of diabetes heeft. Overleg voor gebruik met uw arts bij onverklaarbare pijnen of zwellingen in de
benen of voeten en na spierletsel.
• Als u zwanger bent, is het raadzaam voor u het apparaat gaat gebruiken te overleggen met uw arts.
• Breek een massage af als u tijdens het gebruik pijn voelt of als er zwellingen optreden.
• Sommige delen van het apparaat worden warm. Personen die ongevoelig zijn voor warmte moeten extra
voorzichtig zijn tijdens het gebruik van het apparaat.
over het gebruik van het apparaat
• Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer
het voor andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
• Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik, maar alleen voor gebruik thuis.
• Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht of in vochtige ruimtes.
• Plaats het apparaat op een stevige, vlakke en waterbestendige ondergrond.
• Gebruik het apparaat alleen met water en niet met andere vloeistoen.
• Vul het apparaat altijd tussen het minimale niveau („MIN“) en het maximale niveau („MAX“).
• Gebruik geen schuimende additieven, badzout of olie.
• Ga nooit in het apparaat staan, het is niet berekend op de belasting van het volle lichaamsgewicht.
• Bedek het apparaat niet tijdens het gebruik en gebruik het niet onder kussens of dekens.
• Wanneer er water uit het apparaat loopt, mag het niet meer worden gebruikt.
over onderhoud en reiniging
• Repareer het apparaat niet zelf als het mankementen vertoont. Wanneer u dat wel doet vervalt niet
alleen de garantie, maar kunnen ook gevaarlijke situaties ontstaan (brand, elektrische schok, letsel). Laat
reparaties uitsluitend uitvoeren door een erkende servicedienst.
• Kinderen mogen het apparaat niet schoonmaken of onderhouden zonder dat er toezicht op wordt gehouden.
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
• Trek meteen de stekker uit het stopcontact als er desondanks vloeistof in het apparaat loopt.
Gebruik
Zorg dat de stekker van het apparaat NIET in het stopcontact zit en vul het met warm of koud water tot de
markering aan de binnenkant. De medisana FS 888 kan worden gevuld met max. 6 liter water. Plaats het
apparaat op een vlakke, vochtbestendige ondergrond en zorg dat het niet om kan vallen. Steek de stekker
in een stopcontact. Als de stekker in het stopcontact zit, verschijnt op het display „OF“. Ga nu ontspannen
voor het apparaat zitten en stel de gewenste functie in. Als na ca. 5 minuten nog niets is ingesteld, schakelt
het apparaat automatisch uit.
De aromadispenser 1
Met behulp van de aromadispenser kunt u heel eenvoudig niet-schuimende badproducten met bijv. kruiden-
of bloemenaroma aan het water toevoegen. Vul de aromadispenser. Wij adviseren om het gehele apparaat
inclusief aromadispenser na gebruik altijd schoon te maken, zie hoofdstuk „Schoonmaken en onderhoud“.
Inschakelen/wellnesslicht
Druk op de aan-/uitknop om het apparaat in te schakelen. Het wellnesslicht 2gaat aan. Door op de knop
van het wellnesslicht te drukken, kunt u de lichtkleur van dat moment xeren. Door nogmaals te drukken,
wijzigt de ingestelde lichtkleur. Wanneer u de knop ingedrukt houdt, schakelt het wellnesslicht uit.
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om
qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.

NL/FR
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
Bain à remous / chaleur / réglage de la température
La touche de réglage permet de sélectionner le mode de fonctionnement de l’appareil. Les modes de
fonctionnement possibles sont les suivants :
a) chaleur et bain bouillonnant b) bain bouillonnant uniquement c) chaleur uniquement d) Arrêt
Appuyez sur la touche de manière répétée jusqu’à ce que le mode souhaité soit activé. Lorsque la fonction
chaleur est activée, la LED de chaleur s’allume à l’écran 6 et la température réglée s’ache.
Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant environ 2 secondes pour eectuer un réglage de
température. La température standard est réglée en usine sur 41 °C. Pendant que l’achage clignote, vous
pouvez la modier par paliers de 2 °C en appuyant brièvement sur la touche (41-43-45-35-37-39-41-43...
etc.). Appuyez à nouveau sur la touche et maintenez-la enfoncée pour conrmer la nouvelle température
réglée. Lorsque la température est atteinte, la LED de chaleur s’éteint. L’appareil porte l’eau à la température
de réglage maximale. Dès lors, la température est maintenue - si la température baisse, le chauage et la
LED de chaleur se rallument.
Minuterie
La durée de fonctionnement de l’appareil est xée à 30 minutes par défaut. Si aucun autre réglage n’est
eectué, l’appareil s’éteint automatiquement après ce délai. La touche de minuterie permet de modier la
durée de fonctionnement par paliers de 10 minutes (30-40-50-60-10-20-30-40... etc.).
Les rouleaux de massage 3
Utilisez les rouleaux de massage situés au fond du bain à remous pour les pieds an de renforcer de manière
ciblée l’eet de massage sur les pieds.
Nettoyage et entretien
• Avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous que l’appareil est éteint et que la che secteur est débranchée.
• Videz l’eau et nettoyez l’appareil refroidi avec un chion et le cas échéant avec un produit désinfectant.
• N’utilisez pas de substances agressives pour le nettoyage telles que des solvants ou des crèmes à récurer.
Cela pourrait endommager la surface.
• Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais.
• Enroulez soigneusement le câble d’alimentation pour éviter qu’il ne se rompe.
Informations relatives à l’élimination
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Chaque utilisateur est tenu de rapporter
tous les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent ou non des substances nocives, à un
point de collecte dans sa ville ou dans le commerce an qu’ils puissent être éliminés de manière écologique.
Retirez les piles avant d’éliminer l’appareil. Ne jetez pas vos piles usagées avec vos ordures ménagères,
mais dans un conteneur prévu à cet eet, ou dans l’un des points de collecte mis en place dans les
commerces spécialisés. Adressez-vous aux autorités locales ou à votre revendeur pour la mise au rebut.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : Bain à remous pour les pieds Premium medisana FS 888
Alimentation électrique : 220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance nominale : 460 W
Dimensions : env. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Poids : env. 2,4 kg
N° d’article : 88393
Numéro EAN : 40 15588 88393 4
La dernière version de ce mode d‘emploi est disponible sur le site www.medisana.com
Garantie/conditions de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directe-
ment le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et
joindre une copie du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits
medisana. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en
présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication
sont éliminés gratuitement.
3. Les services eectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de
garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple
au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions eectuées par l’acheteur
ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant
jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement
ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est
couvert par la garantie.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, ALLEMAGNE.
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
FR Mode d’emploi Bain à remous pour les pieds Premium FS 888
1 Diuseur d'arômes
2Lumière de bien-être
(4x)
3Rouleaux de mas-
sage (6x) (amovible)
4Poignée de transport
5 Élément chauant
6 Achage et
touches de fonction :
Activé / Désactivé
Bain à remous /
chaleur /
réglage de la
température
LED de chaleur
Fonction lumière
de bien-être
Fonction
minuterie
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes
de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et conservez ce mode d’emploi
pour une utilisation ultérieure. Si vous conez l'appareil à un tiers,
veuillez impérativement joindre ce mode d'emploi. Le non-respect
de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque
d’endommager l’appareil.
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuelles blessures
à l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées pour éviter tout dommage à l'appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous fournissent des informations supplémentaires utiles sur
l’installation ou le fonctionnement.
Utilisez l’appareil uniquement dans des pièces fermées !
Classe de protection II Numéro de LOT Fabricant
Contenu de la livraison et emballage
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses composants et ne présente
aucun dommage. Au moindre doute, n'utilisez pas l'appareil et contactez votre revendeur ou le service
après-vente. La livraison comprend :
• 1 bain à remous pour les pieds Premium medisana FS 888
• 1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être réintégrés dans le circuit des matières premières.
Veuillez éliminer les matériaux d'emballage inutiles de manière appropriée. Si vous constatez lors du
déballage des dommages liés au transport, veuillez immédiatement contacter votre revendeur.
AVERTISSEMENT - Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les
mains des enfants. Il y a un risque de suocation !
Consignes de sécurité
À propos de l'alimentation électrique
• Avant de raccorder l’appareil au secteur, assurez-vous qu’il est éteint et que la tension électrique indiquée
sur la plaque signalétique correspond à celle du secteur.
• Branchez la che secteur dans la prise de courant uniquement lorsque l’appareil est éteint.
• Si le câble est endommagé, l’appareil ne doit plus être utilisé. Pour des raisons de sécurité, le câble
d’alimentation ne doit être remplacé que par un service après-vente agréé.
• Ne saisissez pas la che secteur lorsque vous êtes dans l’eau et saisissez toujours la che avec les mains
sèches.
• Ne saisissez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement la che secteur.
• Tenez l’appareil et le câble d’alimentation à distance des surfaces chaudes.
• Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou tranchants.
• Évitez toujours de transporter, de tirer ou de retourner l’appareil par le câble d’alimentation et ne le coincez
pas.
• Positionnez le câble d'alimentation de manière à ce qu'il n'y ait aucun risque de chute.
• Éteignez toutes les fonctions après utilisation et débranchez la che de la prise de courant.
Cas particuliers
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, ainsi que par des personnes manquant
d’expérience et de connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
à condition qu’elles soient placées sous surveillance ou qu’elles sachent comment utiliser l’appareil en
toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers résultant de cette utilisation.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de 3 ans, car ils sont incapables de réagir à
une surchaue.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants de plus de 3 ans à moins que le sélecteur de
fonction n’ait été préréglé par un parent ou un tuteur ou que l’enfant n’ait été correctement informé sur la
façon d’utiliser l’appareil en toute sécurité.
• Si vous ressentez des problèmes de santé pendant l'utilisation, parlez-en à votre médecin. Dans ce cas,
cessez immédiatement d’utiliser l’appareil.
• Si vous sourez de problèmes médicaux de pieds, de maladies veineuses ou de diabète, consultez votre
médecin avant d’utiliser l’appareil. Si vous ressentez des douleurs ou des gonements inexpliqués dans
les jambes ou les pieds ou après une blessure musculaire, vous devez consulter votre médecin avant
d’utiliser l’appareil.
• En cas de grossesse, il est conseillé de demander l'avis de votre médecin avant utilisation.
• Arrêtez le massage si vous ressentez une douleur en cours d’utilisation ou si des œdèmes apparaissent
par la suite.
• La surface de l’appareil est chaude. Les personnes insensibles à la chaleur doivent utiliser l'appareil avec
la prudence nécessaire.
Pour le fonctionnement de l’appareil
• Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode d’emploi. Le droit à la garantie
expire en cas d’utilisation non conforme.
• L’appareil est conçu pour l’usage domestique, non pour l’utilisation commerciale.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou dans des pièces humides.
• Placez l’appareil sur une surface ferme et plane qui n’est pas sensible à l’humidité.
• N’utilisez pas l’appareil avec des liquides autres que l’eau.
• Remplissez toujours l'appareil entre le niveau de remplissage minimum (« MIN ») et le niveau de
remplissage maximum (« MAX »).
• N'utilisez pas d'additifs moussants, de sels de bain ou d’huiles.
• Ne vous tenez pas debout dans l’appareil, car il n’est pas conçu pour supporter tout le poids du corps.
• Ne couvrez jamais l’appareil pendant son fonctionnement et ne l’utilisez jamais sous des oreillers ou des
couvertures.
• Si de l'eau fuit de l'appareil, ne continuez pas à l'utiliser.
Pour la maintenance et le nettoyage
• Ne réparez pas l’appareil vous-même en cas de dysfonctionnement. Non seulement cela annule tout droit
à la garantie, mais des risques graves peuvent également survenir (incendie, électrocution, blessures).
Conez les réparations uniquement à un service après-vente agréé.
• Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants sans
surveillance.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Si malgré tout du liquide devait pénétrer dans l’appareil, débranchez immédiatement la che secteur.
Utilisation
Assurez-vous que l'appareil est HORS tension et remplissez-le d'eau chaude ou froide jusqu'à la ligne de
remplissage indiquée à l'intérieur. Le medisana FS 888 peut contenir jusqu'à 6 litres d'eau. Placez l'appareil
sur une surface plane et résistante à l'humidité an qu'il ne puisse pas se renverser. Branchez la che
secteur dans une prise de courant. Après la mise sous tension, l'écran ache « OF ». Installez-vous à
présent confortablement devant l’appareil et sélectionnez la fonction souhaitée. Si aucune action n'est
eectuée pendant environ 5 minutes, l'appareil s'éteint automatiquement.
Le diuseur d'arômes 1
À l'aide du diuseur d'arômes, vous pouvez aisément ajouter des additifs non moussants tels que des bains
d'herbes ou de eurs. Ajoutez-les selon votre convenance. Nous recommandons de nettoyer l'ensemble de
l'appareil, y compris le diuseur d'arômes, après chaque utilisation, voir la section « Nettoyage et entretien ».
Mise sous tension / Lumière de bien-être
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour allumer l’appareil. La lumière de bien-être 2commence à
s'allumer. En appuyant sur la touche de la lumière de bien-être , vous choisissez la couleur de la lumière
qui est momentanément activée. En appuyant à nouveau sur cette touche, la couleur de la lumière dénie
change. En appuyant sur la touche et en la maintenant enfoncée, la fonction de lumière de bien-être se
désactive.
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des
modications techniques et de design.

ES/IT
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
88393 FS888 06/2021 Ver. 1.0
Baño de burbujas, calor y ajuste de la temperatura
El botón de ajuste permite cambiar el modo de funcionamiento del aparato. Los modos posibles son:
a) calor y baño de burbujas b) solo baño de burbujas c) solo calor d) apagado
Pulse el botón el número de veces correspondiente para activar el modo deseado. Cuando está activada la
función de calor, se ilumina el LED de calor en la pantalla 6y se muestra la temperatura ajustada.
Mantenga pulsado el botón durante aprox. 2 segundos para ajustar la temperatura. La temperatura ajustada
por defecto es de 41 °C. Mientras parpadea la indicación, puede cambiar la temperatura en pasos de 2 °C
pulsando brevemente el botón (41-43-45-35-37-39-41-43..., etc.). Mantenga pulsado el botón de nuevo para
aceptar la nueva temperatura ajustada. Cuando se alcanza la temperatura, el LED de calor se apaga. El
aparato calienta el agua como máximo a la temperatura establecida. A partir de ese momento, la temperatura
se mantiene; si la temperatura baja, el calefactor y el LED de calor se vuelven a encender.
Temporizador
El tiempo de funcionamiento del aparato está ajustado por defecto en 30 minutos. Si no se realiza ningún
otro ajuste, el aparato se apaga automáticamente después de este tiempo. Utilice el botón del temporizador
para cambiar el tiempo de funcionamiento en incrementos de 10 minutos (30-40-50-60-10-20-30-40...,
etc.).
Rodillos de masaje 3
Utilice los rodillos de masaje en la parte inferior del baño de burbujas para los pies para mejorar
especícamente el efecto de masaje en los pies.
Limpieza y cuidados
• Antes de limpiar el aparato, compruebe que está desconectado y desenchufado de la toma de corriente.
• Deseche el agua usada y limpie el aparato enfriado con un paño o, si procede, con un desinfectante
adecuado.
• No utilice ninguna sustancia agresiva, como disolventes o detergentes abrasivos, para la limpieza. Podría
dañar la supercie.
• Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
• Enrolle cuidadosamente el cable eléctrico para evitar que se rompa.
Indicaciones relativas a la eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar
los aparatos eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de
recogida de su municipio o del comercio para que puedan ser eliminados de forma no contaminante.
Extraiga las pilas antes de eliminar el aparato. No deseche las pilas gastadas en la basura doméstica, sino
en contenedores de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en comercios especializados.
Para más información sobre la eliminación, pregunte a las autoridades municipales o a su vendedor.
Datos técnicos
Nombre y modelo: baño de burbujas prémium para los pies medisana FS 888
Alimentación eléctrica: 220-240 V~ 50/60 Hz
Potencia nominal: 460 W
Dimensiones: aprox. 43,9 × 35,4 × 25,3 cm
Peso: aprox. 2,4 kg
N.º de artículo: 88393
Código EAN: 40 15588 88393 4
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un punto de asistencia postven-
ta. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del ticket de compra.
Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos medisana, se ofrece una garantía de 3 años a partir de la
fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el
ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o de fabrica-
ción se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no se prolongará
ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido las instrucciones
de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de terceros no
autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o al enviar el
aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos produci-
dos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, ALEMANIA.
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
ES Manual de instrucciones Baño de burbujas prémium para los pies FS 888
1Dispensador de aromas
2Luz para el bienestar (4x)
3Rodillos de masaje (6x)
(extraíbles)
4Asa
5Elemento calefactor
6Pantalla y
botones de función:
Encendido/
apagado
Baño de burbujas,
calor y ajuste de
la temperatura
LED de calor
Función luz para
el bienestar
Función
temporizador
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente el manual de instrucciones,
sobre todo las indicaciones de seguridad, y guarde el manual para
posteriores consultas. Si entrega el aparato a terceros, deberá
entregarles también este manual de instrucciones. La inobservancia
de estas instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el
aparato.
Leyenda
ADVERTENCIA
Estas indicaciones de advertencia deben respetarse para evitar posibles
lesiones del usuario.
ATENCIÓN
Estas indicaciones deben respetarse para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan información adicional sobre la instalación
y el funcionamiento.
¡Utilice el aparato únicamente en espacios cerrados!
Clase de protección II Número de lote Fabricante
Volumen de suministro y embalaje
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso de duda,
no ponga el aparato en marcha y contacte con su vendedor o centro de servicio. El volumen de suministro
incluye:
• 1 baño de burbujas prémium para los pies medisana FS 888
• 1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaje. Elimine adecuadamente el material
de embalaje que ya no necesite. Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el
transporte, póngase inmediatamente en contacto con el vendedor.
ADVERTENCIA: Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
Indicaciones de seguridad
Alimentación eléctrica
• Antes de conectar el aparato al suministro eléctrico, asegúrese de que está apagado y de que la tensión
eléctrica indicada en la placa de características coincida con la tensión de su toma de corriente.
• El aparato debe estar siempre desconectado antes de enchufarlo a la toma de corriente.
• El aparato no debe seguir utilizándose si el cable de red está deteriorado. Por motivos de seguridad, el
cable solo debe ser sustituido por un centro de servicio autorizado.
• No toque el enchufe si se encuentra dentro del agua y toque siempre el enchufe con las manos secas.
• No coja nunca un aparato que se haya caído al agua. Desenchufe el aparato inmediatamente.
• Mantenga el aparato, incluido el cable de alimentación, alejado de supercies calientes.
• Evite tocar el aparato con objetos punzantes o alados.
• No desplace, arrastre ni gire el aparato tirando del cable de red y no aprisione el cable.
• Ubique el cable de red de forma que no haya peligro de caída.
• Después de su uso, apague todas las funciones y desenchufe el aparato de la toma de corriente.
Personas especiales
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con una capacidad física,
sensorial o mental reducida o con falta de conocimientos y de experiencia siempre que se encuentren
supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso seguro del aparato y comprendan los peligros que
conlleva.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Los niños menores de 3 años no deben utilizar este aparato, ya que no son capaces de reaccionar ante
un sobrecalentamiento.
• Los niños pequeños de más de 3 años no deben utilizar el aparato, a menos que un padre o tutor haya
ajustado previamente el conmutador de función de forma adecuada o que el niño haya recibido una
formación suciente sobre cómo operar el aparato con seguridad.
• Consulte a su médico si experimenta cualquier problema de salud cuando el aparato está en uso. En tal
caso, deje de utilizar el aparato inmediatamente.
• Si padece problemas médicos en los pies, si tiene enfermedades venosas o diabetes, consulte a su
médico antes de utilizar el aparato. Si sufre dolores o inamación no explicables en las piernas o los pies,
así como tras lesiones musculares, debería consultar a su médico antes de utilizar el aparato.
• En caso de embarazo, se recomienda consultar al médico antes de usar el aparato.
• Interrumpa el masaje si percibe algún dolor durante la utilización o si tras ella percibe hinchazón.
• El aparato tiene una supercie caliente. Las personas con trastornos de percepción del calor deben utilizar
el aparato con la consecuente precaución.
Utilización del aparato
• Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. En caso de uso indebido,
se anula el derecho de garantía.
• El aparato no ha sido diseñado para uso comercial, sino solamente para uso doméstico.
• No utilice el aparato al aire libre ni en recintos húmedos.
• Para utilizar el aparato, colóquelo sobre una base rme, plana y resistente a la humedad.
• Utilice el aparato únicamente con agua y no use otros líquidos.
• Llene el aparato siempre entre el nivel de llenado mínimo («MIN») y el nivel de llenado máximo («MAX»).
• No utilice aditivos espumantes, sales de baño ni aceites.
• No se ponga de pie dentro del aparato, pues no ha sido diseñado para soportar el peso corporal de un
adulto.
• No cubra nunca el aparato mientras está en funcionamiento. No use el aparato con cojines ni mantas.
• Si hubiese pérdidas de agua, no debe seguir utilizando el aparato.
Mantenimiento y limpieza
• En caso de averías, no trate de reparar el aparato por su cuenta. No solo perdería todos los derechos de
garantía, sino que podrían generarse peligros serios (fuego, descarga eléctrica, lesiones). Encargue las
reparaciones únicamente a centros de servicio autorizados.
• Los trabajos de limpieza y cuidado habituales no deben ser realizados por niños sin supervisión.
• No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos.
• Si alguna vez entra líquido en el aparato, desenchúfelo inmediatamente.
Utilización
Asegúrese de que el aparato NO está conectado a la corriente y llénelo con agua caliente o fría hasta la
línea de llenado marcada en el interior. El medisana FS 888 puede llenarse con hasta 6 litros de agua.
Coloque el aparato sobre una supercie plana y resistente a la humedad de manera que no pueda volcar.
Enchufe la clavija de red en una toma de corriente. Después de establecerse la conexión eléctrica, en la
pantalla aparece «OF». Ahora siéntese cómodamente delante del aparato y ajuste la función deseada. Si no
se realiza ninguna acción durante aprox. 5 minutos, el aparato se apaga automáticamente.
Dispensador de aromas 1
Por medio del dispensador de aromas es posible añadir fácilmente aditivos de baño no espumantes para
realizar baños de hierbas o de ores. Rellénelos según su preferencia. Recomendamos la limpieza de
todo el aparato, incluido el dispensador de aromas, después de cada uso; véase el apartado «Limpieza y
cuidados».
Encendido y luz para el bienestar
Pulse el botón de encendido/apagado para encender el aparato. La luz para el bienestar 2se enciende.
Si pulsa el botón de la luz para el bienestar , se ja el color de la luz actualmente iluminada. Si vuelve a
pulsar el botón, se cambia el color de la luz ajustada. Mantenga pulsado el botón para apagar la función de
luz para el bienestar.
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modicaciones técnicas y de diseño.

ES/IT
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
Idromassaggio / calore / impostazione della temperatura
Con il tasto di impostazione si modica la modalità di esercizio dell’apparecchio. Le modalità sono:
a) calore e idromassaggio b) solo idromassaggio c) solo calore d) spento
Premere il tasto no a quando non viene attivata la modalità desiderata. In caso di funzione calore attivata si
accende il LED calore sul display 6e la temperatura impostata appare sul display.
Premere e tenere premuto il tasto per ca. 2 secondi per poter eettuare un’impostazione della temperatura.
Il valore standard preimpostato in fabbrica è di 41°C. Mentre il display lampeggia, premendo brevemente è
possibile modicarlo con intervalli di 2°C (41-43-45-35-37-39-41-43... ecc.). Premere e tenere nuovamente
il tasto per confermare la nuova temperatura impostata. Quando viene raggiunta la temperatura, si spegne il
LED calore. L’apparecchio riscalda l’acqua al massimo no alla temperatura impostata. La temperatura viene
poi mantenuta, se questa diminuisce si riaccende il riscaldamento insieme al LED calore.
Timer
La durata di funzionamento dell’apparecchio è impostata di serie su 30 minuti. Se non viene eettuata
nessuna altra impostazione, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo questo intervallo. Con il tasto
timer è possibile modicare la durata di funzionamento con intervalli di 10 minuti (30-40-50-60-10-20-30-
40... ecc.).
I rulli massaggianti 3
Utilizzare i rulli massaggianti sul fondo dell’idromassaggio per piedi per aumentare in modo mirato l’eetto
massaggiante sui piedi.
Pulizia e cura
• Prima di pulire l’apparecchio accertarsi che sia spento e che la spina sia staccata dalla presa.
• Buttare via l’acqua e, una volta rareddato, pulire l’apparecchio con un panno ed eventualmente con un
disinfettante adatto.
• Non utilizzare per la pulizia sostanze aggressive come per es. diluenti o creme abrasive. Ciò potrebbe
danneggiare la supercie.
• Riporre l’apparecchio in luogo fresco e asciutto.
• Avvolgere con attenzione il cavo di rete per evitare rotture del cavo.
Indicazioni per lo smaltimento
Questo apparecchio non può essere smaltito con i riuti domestici. Ciascun consumatore è tenuto a
conferire tutti gli apparecchi elettrici o elettronici, indipendentemente dal fatto che contengano o meno
sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o presso il rivenditore locale, anché
essi possano essere destinati a uno smaltimento rispettoso dell’ambiente. Rimuovere le batterie prima di
smaltire l’apparecchio. Non smaltire batterie usate con i riuti domestici, bensì tra i riuti speciali o presso
i punti di raccolta delle batterie nei punti vendita specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del
proprio comune o al proprio rivenditore.
Dati tecnici
Nome e modello: Idromassaggio per piedi Premium FS 888 medisana
Alimentazione elettrica: 220-240 V~ 50/60 Hz
Potenza nominale: 460 W
Dimensioni: ca. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Peso: ca. 2,4 kg
N° articolo: 88393
Codice EAN: 40 15588 88393 4
La versione attuale di queste istruzioni per l‘uso si trova all‘indirizzo: www.medisana.com
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al punto di assistenza. Se l’appa-
recchio deve essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto.
In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con
la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco
del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per l’apparecchio
né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza delle istruzioni per
l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente o da persone
non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al consumatore o in
seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche
se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANIA.
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Avvertenze per la sicurezza
Alimentazione elettrica
• Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica, accertarsi che sia spento e che la tensione di
rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di alimentazione.
• Inserire la spina nella presa soltanto quando l’apparecchio è spento.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di rete è danneggiato. Per motivi di sicurezza il cavo di rete può
essere sostituito soltanto dal punto vendita autorizzato.
• Non toccare la spina mentre si è immersi nell’acqua e toccarla sempre solo con le mani asciutte.
• Non toccare l’apparecchio se è caduto nell’acqua. Staccare immediatamente la spina di alimentazione.
• Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontani dalle superci calde.
• Evitare il contatto dell’apparecchio con oggetti appuntiti o taglienti.
• Non trasportare, tirare o girare l’apparecchio tenendolo per il cavo di alimentazione e non schiacciare mai
il cavo.
• Posizionare il cavo di rete in modo da evitare qualsiasi rischio di caduta.
• Dopo l’utilizzo disinserire tutte le funzioni e staccare la spina dalla presa.
Soggetti particolari
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su, da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenze, se sorvegliate o se sono state
istruite in merito al corretto utilizzo dell’apparecchio e ai pericoli che ne possono derivare.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• I bambini di età inferiore ai 3 anni non devono utilizzare l’apparecchio in quanto non sono in grado di
reagire al surriscaldamento.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini maggiori di 3 anni a meno che il selettore di funzione
sia debitamente pre-impostato da un genitore o da un sorvegliante o il bambino sia sucientemente istruito
in modo da azionare il commutatore in sicurezza.
• Consultare il proprio medico se durante l’utilizzo si vericano dei disturbi alla salute. In questo caso
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio.
• In presenza di problemi sanitari ai piedi, di patologie venose o di diabete, consultare il proprio medico prima
di utilizzare l’apparecchio. In caso di inspiegabili dolori o gonori alle gambe o ai piedi come pure dopo una
lesione muscolare, prima dell’utilizzo consultare il medico.
• In caso di gravidanza si consiglia di consultare il medico prima di utilizzare l’apparecchio.
• Interrompere il massaggio se durante l’utilizzo si percepisce dolore o se successivamente si notano
gonori.
• L’apparecchio presenta una supercie calda. Le persone non sensibili al calore devono utilizzare
l’apparecchio con particolare attenzione.
Per il funzionamento dell’apparecchio
• Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni per l’uso. In caso di modica della
destinazione d’uso il diritto alla garanzia decade.
• L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale, bensì solo per uso domestico.
• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in ambienti umidi.
• Prima dell’utilizzo, posizionare l’apparecchio su una supercie stabile e piana, resistente all’acqua.
• Utilizzare l’apparecchio solo con acqua e non con altri liquidi.
• Riempire sempre l’apparecchio tra il livello di riempimento minimo (“MIN”) ed il livello di riempimento
massimo (“MAX”).
• Evitare additivi, sali da bagno schiumogeni oppure oli.
• Non entrare in piedi direttamente nell’apparecchio che non è progettato per sostenere tutto il peso del
corpo.
• Non coprire mai l’apparecchio mentre è in funzione e non utilizzarlo sotto il cuscino o sotto le coperte.
• Non è consentito utilizzare l’apparecchio in presenza di perdite d’acqua.
Manutenzione e pulizia
• In caso di guasto, si raccomanda di non riparare direttamente l’apparecchio. In caso contrario non solo
viene meno la garanzia, bensì possono sorgere gravi pericoli (incendi, scossa elettrica, ferite). Fare
eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini senza la
supervisione di un adulto.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Se tuttavia dovesse penetrare del liquido all’interno dell’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Applicazione
Assicurarsi che l'apparecchio NON sia collegato alla corrente e riempirlo con acqua calda o fredda no
alla linea di riempimento segnata all'interno. medisana FS 888 può essere riempito con no a 6 litri di
acqua. Posizionare l'apparecchio su una supercie piana e non sensibile all'umidità, in modo che non possa
ribaltarsi. Inserire la spina in una presa di corrente. Dopo aver collegato a corrente, sul display appare “OF”.
Ora sedersi comodamente davanti all’apparecchio ed avviare la funzione desiderata. Se per ca. 5 minuti non
viene eettuata nessuna azione, l’apparecchio si spegne automaticamente.
Il diusore di aromi 1
Con l'aiuto del diusore di aromi si possono facilmente aggiungere all'applicazione additivi da bagno
non schiumogeni come bagni alle erbe o ai ori. Riempirlo di conseguenza. Consigliamo di pulire tutto
l’apparecchio, compreso il diusore di aromi, dopo ogni utilizzo, vedere la sezione “Pulizia e cura”.
Accensione / Luce wellness
Premere il tasto di accensione/spegnimento , per accendere l’apparecchio. La luce wellness 2comincia
ad accendersi. Premendo il tasto della luce wellness si ssa il colore della luce che è attualmente in uso.
Premendo nuovamente si modica il colore della luce impostato. Premendo e tenendo il tasto si spegne la
funzione della luce wellness.
IT Istruzioni per l’uso Idromassaggio per piedi Premium FS 888
1 Diusore di aromi
2Luce wellness (4x)
3Rulli massaggianti (6x)
(rimovibili)
4Maniglia di trasporto
5Elemento riscaldante
6Display e
tasti funzionali:
Accensione /
spegnimento
Idromassaggio /
calore /
impostazione della
temperatura
LED calore
Funzione luce
wellness
Funzione
timer
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni per
l’uso, in particolare le indicazioni di sicurezza, e conservarle per eventuali
impieghi futuri. Se l’apparecchio viene dato a terzi, consegnare sempre
anche le presenti istruzioni per l’uso. Il mancato rispetto delle presenti
istruzioni può comportare gravi lesioni o danni all’apparecchio.
Spiegazione dei simboli
AVVERTENZA
È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni
dell’utilizzatore.
ATTENZIONE
È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare
l’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per l’installazione o per
l’utilizzo.
Utilizzare il dispositivo solo in ambienti chiusi!
Classe di protezione II Numero di LOTTO Produttore
Fornitura e imballaggio
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta eventuali danneggiamenti. In caso di
dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza. La fornitura
comprende:
• 1 Idromassaggio per piedi Premium FS 888 medisana
• 1 Istruzioni per l’uso
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati. Si prega di smaltire il materiale di imballaggio
non più necessario secondo le disposizioni vigenti. Se all’apertura della confezione si riscontrano danni
dovuti al trasporto, mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA - Fare attenzione anché i bambini non entrino in possesso della
pellicola di imballaggio. Pericolo di soocamento!
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi
modica tecnica e strutturale.

6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Indicações de segurança
Relativamente à alimentação elétrica
• Antes de ligar o aparelho à alimentação elétrica, certique-se de que este se encontra desligado e que a
tensão elétrica indicada na placa de identicação corresponde à da sua tomada.
• Insira a cha de alimentação na tomada apenas quando o aparelho estiver desligado.
• Não é permitido continuar a utilizar o aparelho se o cabo de alimentação estiver danicado. Por motivos
de segurança, o cabo de alimentação só pode ser substituído por um centro de assistência autorizado.
• Nunca toque na cha de alimentação se estiver com os pés na água, e certique-se sempre de que tem
as mãos secas ao tocar na cha.
• Não tente apanhar um aparelho que tenha caído na água. Desligue imediatamente a cha de alimentação
da tomada.
• Mantenha o aparelho, incluindo o cabo de alimentação, afastado de superfícies quentes.
• Evite o contacto do aparelho com objetos pontiagudos ou aados.
• Nunca transporte, puxe ou gire o aparelho pelo cabo de alimentação, e não entale o cabo.
• Posicione o cabo de alimentação de modo que não haja perigo de queda.
• Após a utilização, desative todas as funções e desligue a cha da tomada.
Para casos particulares
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou tenham sido instruídas sobre a utilização segura do aparelho e percebam os perigos
associados ao uso do mesmo.
• As crianças não podem brincar com o aparelho.
• As crianças com idade inferior a 3 anos não podem utilizar este aparelho, uma vez que são incapazes de
reagir a um sobreaquecimento.
• As crianças pequenas com mais de 3 anos de idade não podem utilizar o aparelho, a menos que o seletor
de função tenha sido ajustado de forma adequada pelos pais ou por uma pessoa de supervisão, ou a
criança tenha sido sucientemente instruída acerca da utilização segura do mesmo.
• Fale com o seu médico se tiver quaisquer problemas de saúde durante o uso. Neste caso, pare
imediatamente de utilizar o aparelho.
• Se sofrer de problemas médicos nos pés, de doenças venosas ou diabetes, fale com o seu médico antes
de usar o aparelho. Em caso de dores inexplicáveis ou inchaço nas pernas ou nos pés, bem como após
uma lesão muscular, consulte o seu médico antes de usar o aparelho.
• Em caso de gravidez, recomenda-se o aconselhamento junto do médico antes da utilização do aparelho.
• Interrompa a massagem se sentir dores durante a utilização ou se surgir algum inchaço após a mesma.
• O aparelho possui uma superfície quente. As pessoas insensíveis ao calor têm de utilizar o aparelho com
o devido cuidado.
Relativamente à operação do aparelho
• Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de instruções. Em caso de uso
indevido, perde o direito à garantia.
• O aparelho não se destina ao uso comercial, sendo exclusivamente indicado para o uso doméstico.
• Não utilize o aparelho ao ar livre ou em espaços húmidos.
• Para a utilização, coloque o aparelho sobre uma superfície do chão rme e plana, que não seja sensível
à humidade.
• Utilize o aparelho apenas com água e não com outros líquidos.
• Encha o aparelho sempre entre o nível de enchimento mínimo («MIN») e o nível de enchimento máximo
(«MAX»).
• Não utilize aditivos que produzam espuma, sais de banho ou óleos.
• Não se coloque em pé no aparelho, pois este não foi concebido para suportar todo o peso corporal do
utilizador.
• Nunca cubra o aparelho durante o funcionamento e não o utilize sob almofadas ou cobertas.
• No caso de fugas de água é proibido continuar a utilizar o aparelho.
Relativamente à manutenção e limpeza
• No caso de avarias, não repare o aparelho por iniciativa própria. Para além de implicar a perda de todos
os direitos de garantia, também pode resultar em perigos graves (incêndio, choque elétrico, ferimentos).
Quaisquer reparações podem apenas ser realizadas por centros de assistência autorizados.
• A limpeza e a manutenção que dizem respeito ao utilizador não podem ser realizadas por crianças sem
supervisão.
• Não mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
• Se, contudo, alguma vez entrar líquido no interior do aparelho, desligue imediatamente a cha de
alimentação da tomada.
Utilização
Certique-se de que o aparelho NÃO se encontra ligado à eletricidade e encha-o com água quente ou fria
até ao nível de enchimento marcado no lado interior. O medisana FS 888 pode ser enchido com até 6 litros
de água. Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e resistente à humidade, de modo que não possa
cair. Ligue a cha de alimentação a uma tomada. Depois de estabelecer a ligação elétrica, surge «OF» no
visor. Sente-se agora confortavelmente diante do aparelho e ajuste a função pretendida. Se não ocorrer
qualquer ação durante cerca de 5 minutos, o aparelho desliga-se automaticamente.
O dispensador de aromas 1
O dispensador de aromas permite adicionar muito facilmente produtos para o banho que não produzam
espuma para realizar, por exemplo, banhos de ervas ou de ores. Adicione-os correspondentemente.
Recomendamos que limpe o aparelho completo após cada utilização, incluindo o dispensador de aromas.
Consulte a secção «Limpeza e conservação».
Ligar/luz de bem-estar
Prima o botão de ligar/desligar para ligar o aparelho. A luz de bem-estar 2acende-se. Ao premir o botão
da luz de bem-estar , pode denir a cor de luz que se encontra atualmente acesa. Ao premir novamente
o botão, a cor da luz ajustada altera-se. Ao premir o botão e mantê-lo premido, pode desligar a função de
luz de bem-estar.
PT Manual de instruções Hidromassajador de pés Premium FS 888
1Dispensador de aromas
2Luz de bem-estar (4x)
3Rolos de massagem (6x)
(amovíveis)
4Pega
5Elemento de aquecimento
6Visor e
botões de funções:
Ligar/desligar
Hidromas-
sagem/ calor/
ajuste da
temperatura
LED de calor
Função de luz de
bem-estar
Função de
temporizador
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em
especial as indicações de segurança, e guarde o manual de instruções
para uso posterior. Ao entregar o aparelho a terceiros, entregue também
obrigatoriamente o presente manual de instruções. A inobservância
destas instruções pode causar ferimentos graves ou danos no aparelho.
Explicação dos símbolos
AVISO
Estes avisos têm de ser respeitados para evitar possíveis ferimentos do uti-
lizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser respeitadas para evitar possíveis danos no apa-
relho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis relativas à instalação ou
ao funcionamento.
Utilize o aparelho apenas em espaços fechados!
Classe de proteção II Número de lote Fabricante
Volume de fornecimento e embalagem
Em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo e se não apresenta quaisquer danos. Em caso de
dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e entre em contacto com o seu revendedor ou o seu
centro de assistência. O volume de fornecimento inclui:
• 1 hidromassajador de pés Premium FS 888 medisana
• 1 manual de instruções
As embalagens são reutilizáveis ou podem ser recicladas. Elimine corretamente o material de embalagem
que já não for necessário. Caso detete danos provocados pelo transporte ao retirar o aparelho da
embalagem, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
AVISO – Mantenha as películas de embalagem fora do alcance das crianças. Existe
perigo de asxia!
Hidromassagem/calor/ajuste da temperatura
O botão de ajuste permite alterar o modo de funcionamento do aparelho. Os possíveis modos são:
a) calor e hidromassagem b) apenas hidromassagem c) apenas calor d) desligado
Pressione o botão as vezes necessárias até ativar o modo pretendido. Com a função de calor ativada, o LED
de calor acende-se no visor 6, sendo também apresentada a temperatura ajustada.
Prima e mantenha o botão premido durante aproximadamente 2 segundos para poder regular a temperatura.
A temperatura padrão está predenida de fábrica em 41 °C. Enquanto o visor estiver a piscar, pode alterar a
temperatura em intervalos de 2 °C (41-43-45-35-37-39-41-43, etc.) premindo brevemente o botão. Prima e
mantenha o botão novamente premido para assumir a nova temperatura ajustada. Ao atingir a temperatura,
o LED de calor apaga-se. O aparelho aquece a água, no máximo, até à temperatura ajustada. Daqui em
diante, a temperatura será mantida – no caso de esta descer, o aquecimento e o LED de calor voltam a
ligar-se.
Temporizador
Por norma, o tempo de funcionamento do aparelho está ajustado em 30 minutos. Se não for efetuado outro
ajuste, o aparelho desligar-se-á automaticamente após este tempo. O botão do temporizador permite
alterar o tempo de funcionamento em intervalos de 10 minutos (30-40-50-60-10-20-30-40, etc.).
Os rolos de massagem 3
Utilize os rolos de massagem no fundo do hidromassajador de pés para intensicar o efeito de massagem
nos pés.
Limpeza e conservação
• Antes de limpar o aparelho, certique-se de que o mesmo está desligado e que a cha de alimentação
está desligada da tomada.
• Despeje a água e limpe o aparelho arrefecido com um pano e, se necessário, com um desinfetante
adequado.
• Para a limpeza, não utilize substâncias agressivas como, por exemplo, diluentes ou produtos abrasivos.
Estes poderiam agredir a superfície.
• Guarde o aparelho num local seco e fresco.
• Enrole cuidadosamente o cabo de alimentação para evitar a rutura do mesmo.
Informações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado juntamente com o lixo doméstico. Todos os consumidores têm a
obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, independentemente de conterem substâncias
nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou do comércio, para que possam seguir para uma
eliminação ecologicamente correta. Retire as pilhas antes de eliminar o aparelho. Nunca elimine pilhas
usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim enquanto resíduos perigosos ou num ponto de recolha
de pilhas e baterias em comércios especializados. Para informações adicionais sobre a eliminação, entre em
contacto com as autoridades locais ou o seu revendedor.
Dados técnicos
Nome e modelo: Hidromassajador de pés Premium FS 888 medisana
Alimentação elétrica: 220–240 V~ 50/60 Hz
Potência nominal: 460 W
Dimensões: Aprox. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Peso: Aprox. 2,4 kg
N.º de artigo: 88393
Número EAN: 40 15588 88393 4
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em www.medisana.com
Garantia/Condições de reparação
Em caso de garantia, contacte a sua loja especializada ou directamente o centro de assistência. Caso tenha
que nos enviar o aparelho, por favor, indique o defeito e junte uma cópia da factura de compra.
São válidas as seguintes condições de garantia:
1. Para os produtos medisana concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de
compra. Em caso de garantia, a data de compra deve ser comprovada com a factura
de compra ou talão da compra.
2. Falhas derivadas de erros de material ou produção são eliminados dentro do tempo de
garantia de forma gratuita.
3. Com a prestação da garantia não é concedido um prolongamento do tempo de garantia
para o aparelho nem para os componentes substituídos.
4. Estão excluídos da garantia:
a. todos os danos derivados de manuseamento inadequado, p.ex. devido a não cumpri-
mento do manual de instruções.
b. danos devido a manutenção ou intervenções por parte do comprador ou terceiros.
c. danos de transporte que tenham surgido no percurso do fabricante para o consumidor ou
no envio para o centro de assistência.
d. acessórios que estão sujeitos a um desgaste normal.
5. Também é excluída a responsabilidade sobre danos seguintes a curto ou médio prazo,
que sejam causados pelo aparelho, quando a falha for detectada no aparelho como
caso de garantia.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, ALEMANHA.
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
PT/GR
88393 FS888 06/2021 Ver. 1.0
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.

PT/GR
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Υποδείξεις ασφαλείας
Σχετικά με την τροφοδοσία ρεύματος
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος διασφαλίστε πως βρίσκεται στη θέση Εκτός
λειτουργίας και πως η αναγραφόμενη στην ετικέτα ηλεκτρική τάση αντιστοιχεί σε αυτή του δικτύου παροχής.
• Συνδέετε το τροφοδοτικό στην πρίζα μόνο εφόσον η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας εμφανίζει φθορές, η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνεχίσει να χρησιμοποιείται.
Για λόγους ασφαλείας η αλλαγή του καλωδίου επιτρέπεται να εκτελείται μόνο από εξουσιοδοτημένο τμήμα
τεχνικής υποστήριξης.
• Μην αγγίζετε το τροφοδοτικό, όταν στέκεστε στο νερό και αγγίζετε πάντα το βύσμα του καλωδίου ρεύματος
με στεγνά χέρια.
• Μην αγγίζετε μία συσκευή που έχει πέσει στο νερό. Αποσυνδέετε αμέσως το βύσμα από την πρίζα.
• Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από καυτές επιφάνειες.
• Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με αιχμηρά ή κοφτερά αντικείμενα.
• Ποτέ μην τραβάτε, περιστρέφετε ή μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας την από το καλώδιο και μην
μαγκώνετε το καλώδιο.
• Τοποθετείτε το καλώδιο ρεύματος κατά τρόπο ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος ανατροπής.
• Μετά τη χρήση να απενεργοποιείτε όλες τις λειτουργίες και να βγάζετε το φις από την πρίζα.
Σχετικά με άτομα με ιδιαιτερότητες
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία και γνώσεις, εφόσον αυτά
επιβλέπονται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και τους κινδύνους
που ενέχει η χρήση της.
• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
• Τα παιδιά ηλικίας κάτω των 3 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή, εφόσον δεν διαθέτουν
την ικανότητα αντίδρασης στην υπερθέρμανση.
• Η χρήση της συσκευής δεν επιτρέπεται σε παιδιά ηλικίας άνω των 3 ετών, εκτός εάν οι ρυθμίσεις της
μονάδας χειρισμού έχουν προεπιλεγεί από έναν γονέα ή επιβλέποντα, ή εάν το παιδί έχει επαρκώς
ενημερωθεί για τον ασφαλή τρόπο χειρισμού της μονάδας χειρισμού.
• Μιλήστε με τον γιατρό σας εάν κατά τη χρήση παρουσιαστούν προβλήματα υγείας. Σε αυτή την περίπτωση
διακόψτε αμέσως τη χρήση της συσκευής.
• Σε περίπτωση που υποφέρετε από προβλήματα των ποδιών, φλεβίτιδα ή διαβήτη, πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή συμβουλευθείτε σχετικά τον ιατρό σας. Σε περίπτωση ανεξήγητων πόνων ή οιδημάτων
(πρηξίματος) στα πόδια καθώς και μετά από μυικό τραυματισμό, θα πρέπει να συμβουλευθείτε τον ιατρό
σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
• Σε περίπτωση κύησης συνιστάται να συμβουλευθείτε τον ιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
• Διακόψτε το μασάζ, σε περίπτωση που κατά τη χρήση αισθανθείτε πόνους ή εάν στη συνέχεια παρουσιαστεί
κάποιο οίδημα (πρήξιμο).
• Η συσκευή διαθέτει μία καυτή επιφάνεια. Ως εκ τούτου η χρήση της συσκευής από άτομα με απώλεια της
ικανότητας αίσθησης ακραίων τιμών θερμοκρασίας πρέπει να γίνεται με τη δέουσα προσοχή.
Σχετικά με τη λειτουργία της συσκευής
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση, όπως αυτή περιγράφεται στο
εγχειρίδιο χρήσης. Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση, αλλά είναι κατάλληλη αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υπαίθριους χώρους ή σε χώρους με υγρασία.
• Τοποθετήστε τη συσκευή προς χρήση σε μία σταθερή και ομαλή επιφάνεια δαπέδου, ανθεκτική στην
υγρασία.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά με νερό και όχι με άλλα υγρά.
• Γεμίζετε πάντα τη συσκευή μεταξύ της ελάχιστης (ένδειξη «MIN») και της μέγιστης στάθμης πλήρωσης
(ένδειξη «MAX»).
• Μη χρησιμοποιείτε αφρίζοντα πρόσθετα, άλατα μπάνιου ή έλαια.
• Μην στέκεστε όρθιος εντός της συσκευής, αφού δεν είναι κατασκευασμένη ώστε να αντέχει το σωματικό
βάρος.
• Ποτέ μην καλύπτετε τη συσκευή όσο βρίσκεται σε λειτουργία και μην την χρησιμοποιείτε κάτω από
μαξιλάρια ή κουβέρτες.
• Εάν σημειωθεί διαρροή νερού από τη συσκευή, αυτή δεν επιτρέπεται να συνεχίσει να χρησιμοποιείται.
Σχετικά με τη συντήρηση και τον καθαρισμό
• Στην περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας. Αυτό δεν θα έχει ως
επακόλουθο μόνο την ακύρωση οποιασδήποτε αξίωσης εγγύησης, αλλά ενέχει και σοβαρούς κινδύνους
(πρόκληση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού). Αναθέστε τις επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης.
• Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής σε επίπεδο χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Σε περίπτωση που παρόλα αυτά εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής, αποσυνδέστε άμεσα το
βύσμα από την πρίζα.
Χρήση
Βεβαιωθείτε πως η συσκευή ΔΕΝ είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και γεμίστε την με ζεστό ή κρύο νερό μέχρι
την ένδειξη στάθμης πλήρωσης που βρίσκεται στην εσωτερική πλευρά. Το medisana FS 888 μπορεί να
γεμίζει με έως και 6 λίτρα νερού. Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα ομαλό, ανθεκτικό στην υγρασία υπόβαθρο
κατά τρόπο ώστε να μην είναι δυνατή η ανατροπή της. Συνδέστε το βύσμα (φις) σε μια πρίζα. Μετά τη
σύνδεση με το ρεύμα στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «OF». Τώρα καθίστε αναπαυτικά μπροστά στη
συσκευή και επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία. Εάν για περ. 5 δευτερόλεπτα δεν υπάρξει καμία καταχώριση
η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Ο διανομέας αρώματος 1
Ο διανομέας αρώματος σας επιτρέπει να προσθέτετε εύκολα μη αφρίζοντα πρόσθετα μπάνιου όπως π.χ.
αρωματικά σκευάσματα από βότανα ή άνθη. Συμπληρώστε ανάλογα. Μετά από κάθε χρήση συνιστούμε
τον καθαρισμό όλης της συσκευής συμπεριλαμβανομένου του διανομέα αρώματος, βλέπε παράγραφο
«Καθαρισμός και Περιποίηση».
Ενεργοποίηση / Φως Wellness
Πατήστε το πλήκτρο On/O , για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Το φως Wellness 2 αρχίζει να φωτίζει.
Πατώντας το πλήκτρο Wellness επιλέγετε σταθερά το εκάστοτε χρώμα φωτός. Πατώντας ξανά αλλάζει το
επιλεγμένο χρώμα φωτός. Το κράτημα του πλήκτρου πατημένο απενεργοποιεί τη λειτουργία φωτός Wellness.
GR Οδηγίες χρήσης Premium υδρομασάζ ποδιών με φυσαλίδες FS 888
1 Διανομέας αρώματος
2 Φως Wellness (4x)
3 Κύλινδροι μασάζ (6x)
(αποσπώμενοι)
4 Λαβή
5 Θερμαντικό στοιχείο
6 Οθόνη και
πλήκτρα λειτουργιών:
Ενεργό / ανενεργό
Υδρομασάζ
φυσαλίδων /
Θερμότητα /
Ρύθμιση-
θερμοκρασίας
LED θερμότητας
Λειτουργία
φωτός Wellness
Λειτουργία
χρονοδιακόπτη
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις υποδείξεις
ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης για μελλοντική χρήση. Εάν μεταβιβάσετε τη συσκευή σε
τρίτους παραδώστε μαζί οπωσδήποτε και το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης. Η μη τήρηση των προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει ως
επακόλουθο την πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών.
Επεξήγηση συμβόλων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά,
προς αποφυγή πιθανού τραυματισμού του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή
πιθανής πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αυτές οι υποδείξεις περιλαμβάνουν χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετικά
με την εγκατάσταση ή τη λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μασάζ μόνο σε κλειστούς χώρους!
Βαθμός προστασίας IΙ Αριθμός παρτίδας Κατασκευαστής
Περιεχόμενα παραδοτέου προϊόντος και συσκευασία
Πρώτα βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε
τη συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Η
συσκευασία περιέχει:
• 1 Premium υδρομασάζ ποδιών με φυσαλίδες medisana FS 888
• 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και μπορούν να παραδίδονται προς επεξεργασία ανάκτησης πρώτων υλών.
Απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζεστε πλέον με τον προβλεπόμενο τρόπο. Εάν κατά την αφαίρεση του
προϊόντος από τη συσκευασία διαπιστώσετε μια ζημιά που έχει προκληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως
με το εμπορικό κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Φροντίστε ώστε τα σελοφάν της συσκευασίας να παραμείνουν
μακριά από τα παιδιά. Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
Υδρομασάζ φυσαλίδων / Θερμότητα / Ρύθμιση θερμοκρασίας
Με το πλήκτρο ρύθμισης αλλάξτε την επιλεγμένη λειτουργία της συσκευής. Οι δυνατές επιλογές είναι:
α) Θερμότητα και υδρομασάζ φυσαλίδων β) Μόνο υδρομασάζ φυσαλίδων γ) Μόνο θερμότητα
δ) Εκτός λειτουργίας
Πατήστε το πλήκτρο τόσες φορές μέχρι να ενεργοποιηθεί η λειτουργία που θέλετε. Όταν είναι ενεργοποιημένη
η λειτουργία θερμότητας, στην οθόνη ανάβει η LED θερμότητας 6 και η εμφανίζεται η ένδειξη της επιλεγμένης
θερμοκρασίας.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο για περ. 2 δευτερόλεπτα για να πραγματοποιήσετε μία ρύθμιση της
θερμοκρασίας. Η εργοστασιακά προεπιλεγμένη θερμοκρασία είναι 41°C. Όσο η ένδειξη αναβοσβήνει,
μπορείτε να την αλλάζετε πατώντας το πλήκτρο με βήμα 2°C (41-43-45-35-37-39-41-43... κτλ.). Πατήστε
ξανά και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για να αποθηκεύσετε την επιλεγμένη θερμοκρασία. Όταν επιτευχθεί
η θερμοκρασία, η LED θερμότητας σβήνει. Η συσκευή θερμαίνει το νερό έως και την επιλεγμένη θερμοκρασία.
Μετά η θερμοκρασία διατηρείται - εάν η θερμοκρασία μειωθεί η θέρμανση ενεργοποιείται και μαζί της ανάβει
η LED θερμότητας.
Χρονοδιακόπτης
Ο προεπιλεγμένος χρόνος λειτουργίας της συσκευής είναι 30 λεπτά. Εάν δεν πραγματοποιηθεί άλλη ρύθμιση,
η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από αυτό το διάστημα. Με το πλήκτρο χρονοδιακόπτη
μπορείτε να καθορίζετε τη διάρκεια λειτουργίας με βήμα 10 λεπτών (30-40-50-60-10-20-30-40... κτλ.).
Οι κύλινδροι μασάζ 3
Χρησιμοποιήστε τους κυλίνδρους μασάζ στον πυθμένα του υδρομασάζ για να ενισχύσετε την επίδραση του
μασάζ εστιάζοντας στα πόδια.
Καθαρισμός και περιποίηση
• Πριν καθαρίσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε πως είναι απενεργοποιημένη και πως το βύσμα του καλωδίου
ρεύματος έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα.
• Αδειάστε το νερό και καθαρίστε τη συσκευή αφού κρυώσει με ένα πανί και ενδεχ. ένα κατάλληλο
απολυμαντικό μέσο.
• Μην χρησιμοποιείτε δραστικά καθαριστικά, όπως π.χ. διαλυτικά ή γαλάκτωμα καθαρισμού για τον
καθαρισμό. Μπορούν να προκαλέσουν φθορές στην επιφάνεια.
• Φυλάσσετε τη συσκευή σε στεγνό, δροσερό μέρος.
• Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος προσεκτικά προκειμένου να αποτραπεί πιθανή ρήξη του καλωδίου.
Υποδείξεις σχετικά με την απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής
οφείλει να παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν αυτές
περιέχουν επιβλαβείς ουσίες, στο σημείο συγκέντρωσης της πόλης του ή στα εμπορικά καταστήματα,
προκειμένου να προωθούνται προς ανακύκλωση. Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν απορρίψετε τη συσκευή.
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά να
παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα.
Απευθυνθείτε σχετικά με θέματα απόρριψης στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στο κατάστημα ηλεκτρικών
ειδών της επιλογής σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία και μοντέλο: Premium υδρομασάζ ποδιών με φυσαλίδες medisana FS 888
Τροφοδοσία: 220-240 V~ 50/60 Hz
Ονομαστική ισχύς: 460 W
Διαστάσεις: περ. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Βάρος: περ. 2,4 kg
Κωδ. είδους: 88393
Αριθμός EAN: 40 15588 88393 4
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σχετικα με την εγγύηση απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή κατευθείαν στην υπηρεσία συντήρησης. Αν η
συσκευή πρέπει να αποσταλεί, αναφέρετε το ελάττωμα και παραθέστε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγόρας.
Ισχύουν οι παρακάτω όροι εγγύησης:
1. Για προϊόντα της medisana παρέχεται εγγύηση για 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς.
Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται σε περίπτωση εγγύησης με την απόδειξη αγοράς ή
το τιμολόγιο.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επισκευάζονται
δωρεάν εντός του χρονικού διαστήματος που καλύπτει η εγγύηση.
3. Με την παροχή εγγύησης δεν γίνεται παράταση του χρόνου εγγύησης για τη συσκευή ή για
τα εξαρτήματα που αλλάχτηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. Όι ζημιές που προέκυψαν από λανθασμένη μεταχείριση π.χ. μη τήρηση των οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή άλλων
μη εξουσιοδοτημένων ατόμων.
γ. Ζημιές κατά τη μεταφορά, οι οποίες προκλήθηκαν κατά τη διαδρομή από τον κατασκευαστή
στον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο τμήμα συντήρησης.
δ. Εξαρτήματα τα οποία υφίστανται κανονική φθορά.
5. Αποκλείεται ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες προκαλούνται από
τη συσκευή ακόμα και αν η βλαβή στη συσκευή αναγνωριστεί ως περίπτωση εγγύησης.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Γερμανία.
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
Κατά τη διάρκεια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, διατηρούμε το δικαίωμα να πραγματοποιούμε
τεχνικές και σχεδιαστικές τροποποιήσεις.

6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Turvaohjeet
Virransyöttö
• Ennen laitteen liittämistä verkkovirtaan tarkista, että laitteen virta on kytketty pois päältä ja että tyyppikilpeen
merkitty sähköjännite on pistorasiaan sopiva.
• Työnnä verkkolaite pistorasiaan ainoastaan laitteen ollessa pois päältä.
• Laitetta ei saa käyttää, jos verkkokaapeli on vahingoittunut. Turvallisuussyistä verkkokaapelin saa vaihtaa
ainoastaan valtuutettu huoltopiste.
• Älä kosketa verkkopistoketta seistessäsi vedessä, ja kosketa pistoketta ainoastaan kuivilla käsillä.
• Älä tartu laitteeseen, mikäli se putoaa veteen. Irrota verkkopistoke välittömästi.
• Pidä laite ja sen verkkojohto etäällä kuumista pinnoista.
• Vältä koskettamasta laitetta teräväkärkisillä tai terävillä esineillä.
• Älä kanna, vedä tai käännä laitetta verkkojohdosta äläkä purista johtoa.
• Sijoita verkkojohto niin, että siihen ei voi kompastua.
• Kytke kaikki toiminnot pois käytön jälkeen ja irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Erityishenkilöt
• Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, sensorinen tai henkinen
toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan tai opastetaan laitteen turvalliseen
käyttöön ja kerrotaan laitteen käytön aiheuttamista riskeistä.
• Laitetta ei saa antaa lasten leikkeihin.
• Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta, sillä he eivät osaa tunnistaa kehon lämpötilan nousua.
• Yli 3-vuotiaat lapset saavat käyttää laitetta vain, jos lapsen vanhempi tai huoltaja asettaa kytkentäyksikön
etukäteen siten, että lapsi osaa käyttää ohjainta tai lapselle on neuvottu riittävän hyvin, kuinka sitä
käytetään turvallisella tavalla.
• Keskustele lääkärisi kanssa, mikäli käytön aikana esiintyy terveydellisiä ongelmia. Tässä tapauksessa
lopeta laitteen käyttö välittömästi.
• Mikäli sinulla on lääketieteellisiä jalkaongelmia, verisuonisairauksia tai diabetes, keskustele lääkärisi
kanssa ennen laitteen käyttöä. Ennen laitteen käyttöä neuvottele lääkärisi kanssa, mikäli sinulla on
epäselviä jalkojen tai jalkaterien kipuja tai turvotusta tai mikäli sinulla on ollut lihasvaurio.
• Mikäli olet raskaana, suosittelemme neuvottelemaan lääkärisi kanssa ennen käyttöä.
• Keskeytä hieronta, mikäli käytön aikana esiintyy kipua tai turvotusta käytön jälkeen.
• Laitteen pinta on kuuma. Lämpöön heikosti reagoivien ihmisten on käytettävä laitetta varoen.
Laitteen käyttö
• Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos laitetta käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, takuu raukeaa.
• Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, ainoastaan yksityiskäyttöön.
• Älä käytä laitetta ulkoilmassa tai kosteissa tiloissa.
• Aseta laite käyttöä varten vakaalle ja tasaiselle alustalle, joka ei ole herkkä kosteudelle.
• Käytä laitteessa ainoastaan vettä, ei muita nesteitä.
• Täytä laite aina alimman täyttötason (MIN) ja ylimmän täyttötason (MAX) välille.
• Älä käytä vaahtoavia aineita, kylpysuoloja tai -öljyjä.
• Älä seiso laitteeseen, sillä sitä ei ole suunniteltu kestämään koko kehon painon kuormitusta.
• Älä koskaan peitä laitetta käytön aikana äläkä käytä sitä tyynyjen tai peittojen alla.
• Laitetta ei saa käyttää, jos siitä vuotaa vettä.
Kunnossapito ja puhdistus
• Häiriötapauksissa älä korjaa laitetta itse. Jos korjaat laitetta itse, takuu raukeaa ja lisäksi seurauksena
voi olla vakavia vaaroja (tulipalo, sähköisku, loukkaantuminen). Suorita laitteen korjaukset ainoastaan
valtuutetussa huoltopisteessä.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai ylläpitää laitetta ilman valvontaa.
• Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
• Mikäli laitteen sisään kuitenkin joutuu nestettä, irrota verkkopistoke välittömästi.
Käyttö
Varmista, että laite EI ole kytketty sähköverkkoon ja täytä se lämpimällä tai kylmällä vedellä sisäpuolelle
merkittyyn täyttöviivaan asti. medisana FS 888 -laitteeseen voidaan täyttää jopa 6 litraa vettä. Aseta
laite tasaiselle alustalle, joka ei ole herkkä kosteudelle, jotta se ei pääse kaatumaan. Liitä verkkopistoke
pistorasiaan. Kun virtayhteys on muodostettu, näytössä näkyy OF. Asetu mukavasti laitteen ääreen ja valitse
haluttu toiminto. Jos mitään ei tapahdu noin 5 minuuttiin, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Tuoksutin 1
Tuoksuttimen avulla laitteeseen voidaan helposti lisätä vaahtoamattomia kylpyaineita, kuten yrttejä tai
kukkatuoksuja. Käytä niitä tarpeen mukaan. Suosittelemme puhdistamaan koko laitteen, myös tuoksuttimen,
jokaisen käyttökerran jälkeen, katso kohta "Puhdistus ja hoito".
Käynnistys/valo
Paina Päälle-/Pois-painiketta laitteen päälle kytkemiseksi. Valo 2syttyy palamaan. Painamalla
valopainiketta määritetään sillä hetkellä käynnissä olevan valon väri. Uusi painallus muuttaa määritetyn
valon väriä. Valo sammuu, kun painat painiketta ja pidät sitä painettuna.
FI Käyttöohje Premium -jalkakylpylaite FS 888
1Tuoksutin
2Valo (4x)
3Hierontarullat (6x)
(irrotettavat)
4Kantokahva
5Lämmityselementti
6Näyttö ja
toimintopainikkeet:
Päälle/Pois
Porekylpy /
Lämpö /
Lämpötilan
säätö
Lämmityksen
LED-valo
Valo-
toiminto
Ajastin-
toiminto
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
Lue käyttöohje, erityisesti turvallisuusohjeet, huolellisesti ennen laitteen
käyttöä ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat
laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on ehdottomasti
annettava mukana. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa
vakaviin loukkaantumisiin tai laitevaurioihin.
Merkkien selitys
VAROITUS
Näitä varoituksia on noudatettava, jotta vältetään käyttäjän mahdollinen
loukkaantuminen.
HUOMIO
Näitä huomautuksia tulee noudattaa, jotta vältetään laitteen mahdolliset
vauriot.
OHJE
Nämä ohjeet antavat hyödyllistä lisätietoa asennuksesta tai käytöstä.
Käytä laitetta ainoastaan suljetuissa tiloissa!
Suojausluokka II ERÄ-numero Valmistaja
Pakkauksen sisältö ja pakkaus
Tarkista ensin, että laite on täydellinen, ja että siinä ei ole vaurioita. Jos olet epävarma, älä ota laitetta
käyttöön, vaan käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen. Toimitukseen sisältyy:
• 1 medisana Premium -jalkakylpylaite FS 888
• 1 käyttöohje
Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-ainekiertoon. Hävitä
pakkausmateriaali, jota ei enää tarvita, asianmukaisesti. Jos havaitset pakkauksesta purettaessa
kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään.
VAROITUS - Varmista, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. Tukehtumisvaara!
Porekylpy/lämpö/lämpötilan säätö
Painamalla asetukset-painiketta vaihdat laitteen toimintatilaa. Seuraavat toiminnot ovat mahdollisia:
a) lämpö ja porekylpy b) vain porekylpy c) vain lämpö d) pois päältä
Paina painiketta niin usein, että haluttu tila aktivoituu. Kun lämmitystoiminto on aktivoitu, syttyy näytön 6
lämmitys-LED ja asetettu lämpötila näkyy näytössä.
Pidä painiketta painettuna noin 2 sekunnin ajan lämpötila-asetuksen aloittamiseksi. Vakiolämpötila on
tehdasasetuksena 41 °C. Kun näyttö vilkkuu, voit muuttaa lämpötilaa 2 °C:n välein painamalla painiketta
lyhyesti (41-43-45-35-37-39-41-43... jne). Paina painiketta ja pidä sitä painettuna uudelleen asetetun
lämpötilan vahvistamiseksi. Lämpötilan LED-valo sammuu, kun lämpötila on saavutettu. Laite lämmittää
veden enintään säädettyyn lämpötilaan. Tämän jälkeen lämpötila pysyy samana - mikäli se laskee,
kytkeytyvät lämmitys ja sen LED-merkkivalo päälle.
Ajastin
Laitteen käyttöajaksi on määritetty vakiona 30 minuuttia. Jos mitään muita asetuksia ei tehdä, laite sammuu
automaattisesti tämän ajan kuluttua. Ajastin-painikkeella voidaan käyttöaikaa muuttaa 10 minuutin
jaksoissa (30-40-50-60-10-20-30-40... jne.).
Hierontarullat 3
Käytä jalkakylpylaitteen pohjassa olevia hierontarullia tehostamaan jalkojen hierontavaikutusta.
Puhdistus ja huolto
• Ennen laitteen puhdistamista huolehdi, että laite on kytketty pois päältä ja verkkojohto on irrotettu
pistorasiasta.
• Poista vesi ja puhdista jäähtynyt laite liinalla ja tarvittaessa soveltuvalla desinointiaineella.
• Älä käytä puhdistamiseen voimakkaita aineita, kuten esim. ohenteita tai hankaavia puhdistusaineita. Ne
voivat vahingoittaa pintaa.
• Varastoi laite kuivassa, viileässä paikassa.
• Suorista verkkokaapeli huolellisesti sen murtumisen välttämiseksi.
Ohjeita laitteen hävittämiseen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jokainen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki
sähkö- tai elektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei, kotipaikkansa keruupisteeseen tai
myymälään, jotta ne voidaan hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä.
Älä laita käytettyjä paristoja kotitalousjätteen joukkoon, vaan vie ne erikoisjätteisiin tai myymälöiden
keräyspisteisiin. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi viranomaisiin tai jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli: medisana Premium -jalkakylpylaite FS 888
Virransyöttö: 220-240 V~ 50/60 Hz
Nimellisteho: 460 W
Mitat: n. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Paino: n. 2,4 kg
Tuotenumero: 88393
EAN-numero: 40 15588 88393 4
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta www.medisana.com
Takuu/korjausehdot
Takuuasioissa voit kääntyä alan liikkeen tai suoraan huoltopisteen puoleen. Jos laite on lähetettävä takaisin,
anna tiedot viasta ja lisää ostokuitti mukaan.
Voimassa olevat takuuehdot:
1. medisana-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys
tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuupalvelu ei pidennä laitteen tai vaihdetun osan takuuaikaa.
4. Takuun piiriin ei kuulu:
a. kaikki epäasianmukaisesta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä syntyneet vauriot.
b. Vauriot, joiden alkuperäksi havaitaan ostajan tai luvattoman kolmannen
osapuolen kunnossapito- ym. toimenpiteet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai
huoltopisteelle lähettämisen vuoksi.
d. Varaosat, jotka ovat tavallisia kuluvia osia.
5. Vastuu laitteen välillisesti tai välittömästi aiheuttamista vaurioista ei kuulu takuusen
vaikka laitteen vaurio onkin takuun piirissä.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, SAKSA.
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
FI/SE
88393 FS888 06/2021 Ver. 1.0
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden
teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.

FI/SE
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Säkerhetsanvisningar
om strömförsörjningen
• Innan du ansluter produkten till ett vägguttag ska du se till att den är avstängd och att den elektriska
spänningen som anges på typskylten överensstämmer med nätspänningen i vägguttaget.
• Produkten ska alltid vara avstängd när du sätter i nätkontakten i vägguttaget.
• Om kabeln är skadad får produkten inte längre användas. Av säkerhetsskäl får nätkabeln endast bytas av
ett auktoriserat serviceställe.
• Rör inte nätkontakten om du står i vatten och se till att ha torra händer när du tar i den.
• Ta inte i apparaten om den fallit i vatten. Dra ur nätkontakten omedelbart.
• Håll produkten, inklusive elkabeln, borta från heta ytor.
• Undvik att låta spetsiga eller vassa föremål komma i kontakt med apparaten.
• Bär, dra eller vrid inte produkten i elkabeln och kläm inte kabeln.
• Placera nätkabeln så att ingen kan snubbla över den.
• Stäng av alla funktioner efter användning och dra ur nätkontakten ur vägguttaget.
om särskilda personer
• Denna produkt kan användas av barn från 8 år och även av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskaper, om de hålls under uppsikt eller informeras
om säker användning av produkten och förstår vilka faror användningen innebär.
• Barn får ej leka med produkten.
• Barn under 3 år får inte använda produkten eftersom de inte kan reagera på överhettning.
• Produkten får inte användas av små barn i åldern 3 år och äldre, såvida inte förinställningarna görs
tillsammans med en förälder eller under uppsikt av annan person, eller om barnet har instruerats ordentligt
om hur produkten manövreras på ett säkert sätt.
• Prata med din läkare om några hälsoproblem uppstår under användningen. I detta fall ska du omedelbart
avbryta användningen.
• Om du lider av medicinska fotproblem, venösa sjukdomar eller diabetes ska du prata med din läkare
innan du använder produkten. Vid oförklarlig smärta eller svullnader på benen eller fötterna samt efter en
muskelskada bör du rådfråga din läkare före användning.
• Vid graviditet rekommenderas att rådfråga en läkare före användning.
• Avbryt massagen om du känner smärtor eller om svullnader uppstår efteråt.
• Produktens yta blir varm. Värmekänsliga personer måste använda produkten med extra försiktighet.
om produktens användning
• Använd endast apparaten för ändamål som anges i bruksanvisningen. Annan användning gör garantin
ogiltig.
• Produkten är inte avsedd för kommersiellt bruk, utan endast för hemmabruk.
• Använd inte produkten utomhus eller i fuktiga utrymmen.
• Placera produkten på en jämn och slät yta under användningen som tål fukt.
• Använd endast produkten med vatten och inte med andra vätskor.
• Fyll alltid på produkten mellan den minimala påfyllningsnivån („MIN“) och den maximala påfyllningsnivån
(„MAX“).
• Använd inga skummande medel, badsalt eller oljor.
• Ställ dig inte upp i produkten eftersom den inte är avsedd att belastas med hela din kroppsvikt.
• Täck inte över produkten när den är i drift och använd den inte under kuddar och täcken.
• Om produkten läcker vatten får den inte användas.
för underhåll och rengöring
• I händelse av fel ska du inte reparera produkten själv. Detta leder både till att garantin upphör att gälla och
det kan innebära risker (brand, elstöt, skada). Låt endast auktoriserade serviceställen utföra reparationer.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
• Doppa inte apparaten i vatten eller andra vätskor.
• Om det ändå skulle råka komma in vätska i produkten, dra ur nätkontakten omedelbart.
Användning
Försäkra dig om att produkten INTE är ansluten till elutaget och fyll på med varmt eller kalt vatten upp till det
markerade påfyllningsstrecket på insidan. medisana FS 888 kan fyllas på med upp till 6 liter vatten. Ställ
produkten på ett jämnt, fukttåligt underlag så att den inte kan vippa. Sätt i nätkontakten i ett vägguttag. När
strömmen är ansluten visas „OF“ på displayen. Sätt dig bekvämt tillrätta framför produkten och ställ in önskad
funktion. Vidtas ingen åtgärd inom ca. 5 sekunder stänger produkten av sig automatiskt.
Med aromdispenser 1
Med hjälp av aromdispensern kan du enkelt tillsätta icke skummande badsalt som t. ex. ört- eller blombad
till behandlingen. Fyll på dessa så som anges. Vi rekommenderar att du rengör hela produkten inklusive
aromdispensern efter varje användning, se avsnitt “Rengöring och skötsel”.
Koppla till / wellnessbelysning
Tryck på knappen PÅ/AV för att sätta på apparaten. Wellnessbelysningen 2tänds. Genom att trycka
på knappen till wellnessbelysningen stoppar du vid färgen som just lyser. Trycker du igen ändras den
inställda ljusfärgen. Trycker du och håller knappen intryckt stängs wellnessbelysningsfunktionen av.
SE Bruksanvisning Premium bubbelfotbad FS 888
1Aromdispenser
2Wellnessbelysning (4x)
3Massagerullar (6x)
(avtagbara)
4Bärhandtag
5Värmeelement
6Display och
funktionsknappar:
På / Av
Bubbelbad /
värme /
temperatur-
inställning
Värme-LED
Wellness-
belysnings-
funktion
Timer-
funktion
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsanvisningarna, innan
du använder produkten och spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Om du lämnar apparaten vidare till tredje part, bifoga alltid även denna
bruksanvisningen. Följer man inte dessa anvisningar kan det leda till
allvarliga personskador eller skador på produkten.
Teckenförklaring
VARNING
Dessa varningar måste följas för att förhindra att användaren skadas.
VARNING
Dessa anvisningar måste följas för att förhindra att apparaten skadas.
OBS
Dessa anvisningar ger ytterligare praktisk information om installationen eller
driften.
Använd endast produkten i slutna rum!
Skyddsklass II LOT-Nummer Tillverkare
Leveransomfattning och förpackning
Kontrollera först att apparaten är komplett och inte har några skador. Använd inte apparaten om du är osäker
utan vänd dig till din återförsäljare eller en serviceverkstad. I leveransen ingår:
• 1 medisana Premium bubbelfotbad FS 888
• 1 bruksanvisning
Förpackningarna är återanvändningsbara eller kan återföras till materialcykeln. Avfallshantera förbrukat
förpackningsmaterial enligt föreskrifterna. Kontakta omedelbart din återförsäljare om du upptäcker
transportskador när du packar upp apparater.
VARNING – Se till att hålla plastlmerna utom räckhåll för barn. Risk för kvävning!
Bubbelbad / Värme / Temperaturinställning
Med inställningsknappen byter du produktens driftläge. Möjliga lägen är:
a) värme och bubbelbad b) endast bubbelbad c) endast värme d) av
Tryck på knappen tills det önskade läget är aktiverat. Vid aktiverad värmefunktion lyser värme-LED:n på
displayen 6och den inställda temperaturen visas på indikeringen.
Tryck och håll knappen intryckt i ca. 2 sekunder för att ställa in temperatur. Standardtemperaturen är
fabriksinställd på 41°C. Medan displayen blinkar kan du ställa in denna i 2°C-steg genom att trycka lite
kort på knappen (41-43-45-35-37-39-41-43... osv.). Tryck och håll knappen intryckt igen för att ta över den
nyinställda temperaturen. När temperaturen är uppnådd släcks värme-LED:n. Produkten värmer maximalt
upp vattnet till den inställda temperaturen. Från och med nu upprätthålls temperaturen - sjunker temperaturen
kopplas värmen till igen och värme-LED:n tänds.
Timer
Produktens aktiveringstid är inställd på 30 minuter som standard. Ändras ingen inställning stänger produkten
av sig automatiskt efter den här tiden. Med timerknappen kan du förändra aktiveringstiden i 10-minuters
steg (30-40-50-60-10-20-30-40... osv.).
Massagerullarna 3
Använd massagerullarna på botten av fotbadet för att förstärka massageeekten specikt på fötterna.
Rengöring och skötsel
• Försäkra dig om att produkten är avstängd och att nätkontakten är utdragen ur vägguttaget före rengöring.
• Töm ut vattnet och rengör fotbadet när det har svalnat med en trasa, använd eventuellt ett lämpligt
desinfektionsmedel.
• Använd inga starka ämnen, som t.ex. förtunnande medel eller skurmedel vid rengöringen. I annat fall kan
ytskiktet skadas.
• Förvara produkten på en torr, sval plats.
• Rulla ihop nätsladden försiktigt för att undvika kabelbrott.
Information om avfallshantering
Den här produkten får inte kastas bland hushållssoporna. Varje konsument är skyldig att lämna in alla
elektriska eller elektroniska apparater, vare sig de innehåller skadliga ämnen eller ej, till en kommunal
återvinningsstation eller en återförsäljare. Detta så att produkten kan avfallshanteras på ett miljövänligt
sätt. Ta ur batterierna innan du lämnar in enheten för avfallshantering. Kasta inte förbrukade batterier i
hushållssoporna utan lägg dem i en behållare för farligt avfall eller i en batteriholk i en butik. Vänd dig till din
kommun eller återförsäljare angående avfallshanteringen.
Tekniska data
Namn och modell: medisana Premium bubbelfotbad FS 888
Strömförsörjning: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Märkeekt: 460 W
Mått: ca. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Vikt: ca. 2,4 kg
Artikelnr.: 88393
EAN-nummer: 40 15588 88393 4
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att tillgå på www.medisana.com
Garanti/reparationsvillkor
Vid garantiärenden ska du vända dig till återförsäljaren eller direkt till servicestället. Om apparaten måste
skickas in, ange vilket fel det handlar om och bifoga en kopia av inköpskvittot.
För apparaten gäller följande garantivillkor:
1. På medisana produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid
garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas konstnadsfritt
inom garantitiden.
3. Arbeten som utförs enligt garantivillkoren medför inte att garantitiden förlängs,
varken för apparaten eller utbytta delar.
4. Garantin gäller inte för:
a. skador som beror på felaktig användning, t.ex. om anvisningarna i bruksanvisningen
inte följts.
b. skador som beror på reparationer eller åtgärder som utförts av köparen eller
obehörig tredje part.
c. transportskador som uppstått under transporten från tillverkaren till användaren
eller vid returtransporten till servicestället.
d. tillbehörsdelar som utsätts för normalt slitage.
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som orsakas av apparaten, inte
heller om skadan på apparaten faller under garantin.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, TYSKLAND.
Service-adresserna nns på en separat bilaga.
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller
vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.

6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Sikkerhetsanvisninger
Strømforsyning
• Sørg for at apparatet er slått av før du kobler det til strømforsyningen, og pass på at den angitte elektriske
spenningen merket på typeskiltet stemmer overens med spenningen i strømnettet ditt.
• Støpslet skal bare settes inn i stikkontakten når apparatet er avslått.
• Dersom strømkabelen er skadet, skal ikke apparatet brukes. Av sikkerhetsårsaker skal strømkabelen bare
byttes ut av et autorisert servicested.
• Ikke berør støpselet når du står i vann og ha alltid tørre hender når du berører støpselet.
• Ikke ta på et apparat som har falt i vannet. Trekk ut støpslet med en gang.
• Hold apparatet og strømkabelen unna varme overater.
• Unngå at apparatet kommer i kontakt med spisse eller skarpe gjenstander.
• Ikke bær, trekk eller vend apparatet ved å holde i strømkabelen, og ikke klem kabelen.
• Plasser strømkabelen slik at ingen kan snuble i den.
• Slå av alle funksjoner etter bruk, og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Personer med spesielle behov
• Dette apparatet kan benyttes av barn fra 8 år og oppover samt av personer med fysiske, sensoriske eller
psykiske funksjonshemminger eller med manglende erfaring og kunnskap når de er under tilsyn eller har
fått tilstrekkelig opplæring i bruken av apparatet og forstår farene forbundet med bruken.
• Barn får ikke leke med apparatet.
• Barn under 3 år skal ikke bruke dette apparatet, siden de ikke er i stand til å reagere på en overoppheting.
• Apparatet skal ikke brukes av små barn fra 3 år, med mindre bryterenheten er stilt inn av en forelder eller
annen voksen, eller barnet har fått tilstrekkelig opplæring i hvordan apparatet skal benyttes på en trygg
måte.
• Rådfør deg med legen din dersom du får helsemessige plager når du bruker apparatet. Ikke bruk apparatet
i følgende tilfeller.
• Dersom du lider av et medisinsk fotproblem, venøs sykdom eller diabetes, bør du rådføre deg med legen din
før du bruker apparatet. Ved uforklarlige smerter eller hevelser i beina eller føttene, eller ved muskelskader,
må du rådføre deg med legen din før du bruker apparatet.
• Dersom du er gravid, anbefaler vi at du rådfører deg med legen din før du bruker apparatet.
• Avbryt massasjen dersom du ved bruk opplever smerter eller du får hevelser etter bruk.
• Apparatet har varm overate. Personer som er overfølsomme for varme må bruke apparatet med
forsiktighet.
Drift av apparatet
• Apparatet skal kun brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvisningen. Ved tilfeller av misbruk
opphører garantien.
• Apparatet skal ikke brukes kommersielt. Det er kun ment for bruk i hjemmet.
• Ikke bruk apparatet utendørs eller i fuktige rom.
• Plasser apparatet på et jevnt og stabilt underlag, som tåler fuktighet, når du skal bruke det.
• Bruk apparatet kun med vann, ikke bruk andre væsker.
• Fyll alltid på apparatet mellom minste mengde («MIN») og største mengde («MAX»).
• Ikke bruk skummende tilsetninger, badesalter eller oljer.
• Ikke stå på apparatet. Det er ikke laget for å tåle belastningen av full kroppsvekt.
• Ikke dekk til apparatet når det er i bruk, og ikke bruk det under puter eller tepper.
• Dersom det kommer vann ut fra apparatet, skal du ikke bruke det lenger.
Vedlikehold og rengjøring
• I tilfelle feil skal du ikke reparere apparatet selv. Det ugyldiggjør ikke bare alle garantikrav, men det kan
oppstå alvorlige farer (brann, elektrisk støt, personskade). La reparasjoner bare utføres av et autorisert
servicested.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn av voksne.
• Senk aldri apparatet ned i vann eller andre væsker.
• Dersom væske kommer inn i apparatet, trekk umiddelbart ut støpselet.
Bruk
Pass på at apparatet IKKE er koblet til strømnettet og fyll på med varmt eller kaldt vann til den markerte
påfyllingslinjen på innsiden. medisana FS 888 kan fylles med opp til 6 liter vann. Plasser apparatet på et jevn
underlag som tåler vann, og slik at det ikke kan velte. Sett støpselet inn i en stikkontakt. Når strømmen er
koblet, til vises «OF» på displayet. Nå kan du sette deg bekvemt foran apparatet og stille inn ønsket funksjon.
Dersom du etter 5 minutter ikke trykker på apparatet, slår det seg automatisk av.
Aromabeholder 1
Med aromabeholderen kan du på en enkel måte tilføre tilsetninger som ikke skummer, som f.eks. krydder- eller
blomsterblandinger. Fyll i ønsket tilsetning. Vi anbefaler å rengjøre hele apparatet inkludert aromabeholderen
etter hver bruk, se avsnittet «Rengjøring og vedlikehold».
Slå på / wellness-lys
Trykk på AV-/PÅ-knappen for å slå på apparatet. Wellness-lyset 2begynner å lyse. Ved å trykke på
knappen for wellness-lyset velger du den aktuelle lysfargen. Ved å trykke igjen endres lysfargen. Ved å
trykke og holde inne knappen slår du av wellness-funksjonen.
NO Bruksanvisning Premium fotboblebad FS 888
1Aromabeholder
2Wellness-lys (4x)
3Massageruller (6x)
(avtagbare)
4Bærehåndtak
5Varmeelement
6Display og
funksjonsknapper:
På/av
Boblebad /
varme /
temperatur-
innstilling
LED-lys for
varme
Funksjon for
wellness-lys
Timer-
funksjon
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvisningene,
før du bruker apparatet, og oppbevar bruksanvisningen til senere
anledninger. Hvis du gir apparatet videre til en tredjepart, må
bruksanvisningen følge med. Dersom denne instruksjonen ikke
overholdes, kan alvorlig personskade eller skade på apparatet oppstå.
Tegnforklaring
ADVARSEL
Disse advarslene må overholdes for å unngå mulige skader på brukeren.
FORSIKTIG
Disse henvisningene må overholdes for å unngå skader på apparatet.
MERKNAD
Disse merknadene gir deg nyttig tilleggsinformasjon om installasjon eller
bruk.
Apparatet skal bare brukes i lukkede rom!
Beskyttelsesklasse II LOT-nummer Produsent
Leveransens innhold og emballasje
Kontroller først at apparatet er fullstendig og at det ikke har tegn på skader. Er du i tvil, skal du ikke ta
apparatet i bruk. Ta kontakt med forhandleren eller servicestedet. Leveransen inkluderer:
• 1 medisana Premium fotboblebad FS 888
• 1 bruksanvisning
Emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Kast uønsket emballasje på riktig måte. Hvis du ser en
transportskade når du pakker ut apparatet, skal du umiddelbart ta kontakt med forhandleren.
OBS - Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmaterialet! Fare for kvelning!
Boblebad / varme / temperaturinnstilling
Med innstillingsknappen veksler du driftsmodus. Følgende moduser er tilgjengelige:
a) varme og boblebad b) bare boblebad c) bare varme d) av
Trykk på knappen til den ønskede modusen vises. Når varmefunksjonen er aktivert, lyser LED for varme på
displayet 6, og innstilt temperatur vises på displayet.
Trykk og hold inne knappen i to sekunder for å stille inn temperaturen. Standardtemperaturen er satt til
41°C. Mens visningen blinker kan du endre temperaturen i trinn på 2 grader (41-43-45-35-37-39-41-43...
osv.) ved å trykke kort på knappen. Trykk og hold inne knappen igjen for å aktivere den valgte temperaturen.
Når temperaturen er nådd, slukkes LED-lyset for varme. Apparatet varmer vannet maksimalt til den innstilte
temperaturen. Temperaturen holdes på dette nivået – synker temperaturen, så aktiveres varmefunksjonen
igjen og LED-lyset for varme lyser.
Timer
Apparatet er satt til å være i drift i 30 minutter som standard. Hvis det ikke gjøres ere innstillinger, slår
apparatet seg av etter denne tiden. Med Timer-knappen kan du endre driftstiden i trinn på 10 minutter
(30-40-50-60-10-20-30-40... osv.).
Massageruller 3
Bruk massasjerullene på gulvet i fotboblebadet for å styrke massasjeeekten på føttene.
Rengjøring og vedlikehold
• Før du rengjør apparatet må du forsikre deg om at apparatet er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
• Tøm ut vannet og rengjør det avkjølte apparatet med en klut og eventuelt med egnet desinfeksjonsmiddel.
• Ikke bruk aggressive stoer i rengjøringen, som f.eks. fortynnende midler eller skuremidler. Det kan skade
overaten.
• Oppbevar apparatet på et tørt og kjølig sted.
• Vikle opp strømkabelen for å hindre at den går i stykker.
Merknader angående avhending
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hver forbruker er selv forpliktet til å levere alle
elektriske og elektroniske enheter – uansett om disse inneholder skadelige stoer eller ikke – ved et lokalt
mottakssted for slikt avfall eller hos forhandler, for å sikre en miljøvennlig avfallshåndtering. Ta ut batteriene
før du kaster apparatet. Ikke kast brukte batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall
eller leveres på en returstasjon for batterier. Ta kontakt med kommunen eller forhandleren hvis du har
spørsmål om avfallshåndtering.
Tekniske data
Navn og modell: medisana Premium fotboblebad FS 888
Strømforsyning: 220-240 V~ 50/60 Hz
Nominell eekt: 460 W
Mål: ca. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Vekt: ca. 2,4 kg
Artikkelnr.: 88393
EAN-nummer: 40 15588 88393 4
Betingelser for garantier og reparasjoner
For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren eller direkte med brukerservice. Hvis du
må sende inn apparatet, må du notere hva defekten er og legge ved en kopi av kvitteringen. Følgende
garantibetingelser gjelder:
1. Alle medisana- produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen. For bruk av garantien skal
kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3. En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden, verken for apparatet eller for byttede deler, forlenges.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. alle skader som oppstår som en følge av feilbruk, f.eks. ved å ikke følge bruksanvisningen.
b. skader som oppstår som følge av istandsetting eller justering av kjøperen eller ikke godkjent
tredjepart.
c. transportskader som oppstår på veien fra produsenten til forbruker eller på vei fra kunden til
brukerservice.
d. reservedeler som har normal slitasje.
5. Ansvar for direkte eller indirekte følgeskader forårsaket av apparatet utelukkes, selv om skaden på
apparatet anerkjennes som et garantitilfelle.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, TYSKLAND.
Adressen til brukerservice nner du på et separat vedleggsark.
Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og designmessige endringer
for å forbedre produktet.
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på www.medisana.com
NO/DK
88393 FS888 06/2021 Ver. 1.0

NO/DK
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Sikkerhedsanvisninger
vedrørende strømforsyningen
• Inden du slutter apparatet til strømforsyningen, skal du sikre dig at det er slukket, og at den angivne
elektriske spænding på typeskiltet stemmer overens med netspændingen i din stikdåse.
• Kom kun stikket i stikkontakten med apparatet slukket.
• Apparatet må ikke længere anvendes, hvis ledningen er beskadiget. Af sikkerhedsgrunde må ledningen
kun udskiftes af et autoriseret servicested.
• Rør ikke ved netstikket, hvis du står med fødderne i vand, og tag kun fat i stikket med tørre hænder.
• Tag aldrig fat i et apparat, der er faldet i vandet. Træk straks stikket ud af kontakten.
• Hold apparatet og ledningen væk fra varme overader.
• Apparatet må ikke komme i kontakt med spidse eller skarpe genstande.
• Bær, træk eller drej aldrig apparatet ved at hive i ledningen, og klem ikke ledningen sammen.
• Ledningen skal anbringes på en måde, så der ikke er risiko for at snuble over den eller at blive kvalt i den.
• Slå alle funktioner fra efter brug, og træk stikket ud af stikkontakten.
vedrørende særlige personer
• Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller
mental funktionsevne eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn, eller er blevet undervist i
sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Børn under 3 år må ikke bruge dette apparat, da de ikke er i stand til at reagere på overophedning.
• Apparatet må ikke anvendes af børn over 3 år, medmindre funktionskontakten er indstillet på forhånd
af en forælder eller tilsynsperson, eller barnet har modtaget tilstrækkelig instruktion til at kunne betjene
funktionskontakten på forsvarlig vis.
• Hvis du oplever sundhedsmæssige problemer i forbindelse med brugen af apparatet, bør du henvende dig
til din læge. Stands i så fald omgående anvendelsen af apparatet.
• Hvis du lider under medicinske fodproblemer, venesygdomme eller diabetes, skal du rådføre dig med din
læge inden brug af apparatet. Ved uforklarlige smerter eller hævelser i benene eller fødderne, samt efter
muskelskader, skal du rådføre dig med din læge inden brug af apparatet.
• Er du gravid, bør du rådføre dig med din læge inden brug af apparatet.
• Afbryd massagen, hvis du oplever smerter undervejs, eller hvis der efterfølgende opstår hævelser.
• Apparatet bliver varmt på overaden. Personer uden varmefornemmelse skal være særlig forsigtige under
brugen af apparatet.
vedrørende brugen af apparatet
• Brug kun apparatet i overensstemmelse med formålet beskrevet i brugsanvisningen. Ved formålsstridig
anvendelse bortfalder garantien.
• Apparatet er ikke tiltænkt kommerciel brug, men egner sig udelukkende til brug i hjemmet.
• Anvend aldrig apparatet i det fri eller i fugtige rum.
• Inden brug skal apparatet anbringes på en fast og plan ade, der tåler fugt.
• Brug kun apparatet sammen med vand og ikke sammen med andre væsker.
• Fyld altid apparatet mellem det minimale fyldningsniveau („MIN“) og det maksimale fyldningsniveau
(„MAKS“).
• Brug ikke skummende additiver, badesalte eller olier.
• Stil dig ikke op i fodspaen, da det ikke er designet til at kunne klare denne vægtbelastning.
• Tildæk aldrig apparatet under brug, og anvend det aldrig under puder eller tæpper.
• Hvis der trænger vand ud af apparatet, må det ikke længere anvendes.
vedrørende vedligeholdelse og rengøring
• Ved driftsfejl må du ikke selv reparere apparatet. I så fald bortfalder hele garantidækningen, ligesom der
er risiko for alvorlige ulykker (brand, elektrisk stød, personskade). Reparationer må kun foretages af et
autoriseret serviceværksted.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden voksenopsyn.
• Apparatet må ikke kommes ned i vand eller andre væsker.
• Skulle der alligevel trænge væske ind i apparatets indre, skal stikket straks trækkes ud.
Anvendelse
Sørg for, at apparatet IKKE er tilsluttet strømmen, og fyld den med varmt eller koldt vand op til den markerede
påfyldningslinje på indersiden. medisana FS 888 kan fyldes med op til 6 liter vand. Anbring apparatet på en
jævn, fugtbestandig overade, så den ikke kan vælte. Sæt stikket i en stikkontakt. Når strømforbindelse er
oprettet, vises „OF“ på displayet. Sæt dig nu foran apparatet i en behagelig stilling, og indstil den ønskede
funktion. Hvis ikke er handling i ca. 5 sekunder, slukkes apparatet automatisk.
Aromadispenseren 1
Ved hjælp af aromadispenseren kan du nemt tilføje ikke-skummende badadditiver, såsom urte- eller
blomsterbadesalt, til anvendelsen. Fyld denne i overensstemmelse hermed. Vi anbefaler at rengøre hele
apparatet, inklusive aromadispenser, efter hver brug, se afsnit „Rengøring og pleje“.
Tænding / Wellnesslys
Tryk på Tænd-/Sluk-knappen , for at tænde for apparatet. Wellnesslyset 2begynder at lyse. Ved at trykke
på knappen til Wellnesslys fastsætter du den lysfarve, der aktuelt lyser.. Når du trykker på knappen
igen, ændres den indstillede lysfarve. Ved at trykke på knappen og holde den nede, slukkes Wellness-
lysfunktionen.
DK Brugsanvisning Premium Fodspa FS 888
1Aromadispenser
2Wellnesslys (4x)
3Massagerruller (6x)
(kan tages af)
4Bærehåndtag
5Varmeelement
6Display og
Funktionsknapper:
Tænd / Sluk
Boblebad /
Varme /
Temperatur-
indstilling
Varme-LED
Wellnesslys-
funktion
Timer-
funktion
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, inden du tager apparatet i
brug, især sikkerheds anvisningerne, og gem brugsanvisningen til senere
brug. Hvis du videregiver apparatet til tredjepart, skal denne brugs
anvisning altid følge med. Manglende overholdelse af brugsanvisningen
kan medføre svære personskader eller skader på apparatet.
Tegnforklaring
ADVARSEL
Disse advarsler skal overholdes for at undgå mulig personskade.
BEMÆRKa
Disse anvisninger skal overholdes for at forhindre mulige skader på apparatet.
HENVISNING!
Disse henvisninger giver dig praktiske tillægsoplysninger om installation eller
drift.
Anvend kun apparatet i lukkede rum!
Beskyttelsesklasse II LOT-nummer Producent
Leveringsomfang og emballage
Start med at kontrollere, at apparatet er komplet og ikke udviser nogen tegn på skader. I tvivlstilfælde skal du
undlade at tage apparatet i brug og kontakte forhandleren eller kundeservice. Leveringen omfatter:
• 1 medisana Premium Fodspa FS 888
• 1 Brugsanvisning
Emballagen kan genbruges eller afleveres til genanvendelse. Bortskaf overskydende
emballagemateriale på miljøvenlig vis. Skulle du bemærke transportskader under udpakningen,
skal du straks kontakte din forhandler.
ADVARSEL - Hold emballagefolien uden for børns rækkevidde. Risiko for kvælning!
Boblebad / Varme / Temperaturindstilling
Brug indstillingsknappen til at ændre apparatets driftstilstand. De mulige tilstande er:
a) Varme og boblebad b) kun boblebad c) kun varme d) Slukket
Tryk på knappen så ofte som nødvendigt, indtil den ønskede tilstand er aktiv. Når opvarmningsfunktionen er
aktiveret, lyser opvarmnings-LED'en på displayet 6, og den indstillede temperatur vises på displayet.
Tryk og hold knappen nede i ca. 2 sekunder for at indstille temperaturen. Standardtemperaturen er fra
fabrikken indstillet til 41°C. Mens displayet blinker, kan du ændre den i trin på 2°C-ved korte tryk på knappen
(41-43-45-35-37-39-41-43... osv.). Tryk på knappen og hold den inde igen for at anvende den nyindstillede
temperatur. Når temperaturen er nået, slukkes varme-LED'en. Apparatet varmer vandet op til maksimum den
indstillede temperatur. Derefter opretholdes temperaturen - hvis temperaturen falder, tændes opvarmningen
og varme-LED'en igen.
Timer
Apparatets driftstid er som standard indstillet til 30 minutter. Hvis der ikke foretages yderligere indstillinger,
slukkes apparatet automatisk efter dette tidspunkt. Med Timer-knappen kan du ændre driftstiden i trin på
10 minutter (30-40-50-60-10-20-30-40... osv.).
Massagerullerne 3
Brug massagerullerne i bunden af fodspaen til at intensivere massagevirkningen.
Rengøring og pleje
• Kontroller, at apparatet er slukket og ikke er tilsluttet strømmen, inden du starter rengøringen.
• Hæld vandet ud, og rengør det afkølede apparat med en klud og evt. et passende desinceringsmiddel.
• Brug aldrig aggressive substanser til rengøringen, som f.eks. fortynder eller skuremiddel. Disse kan
angribe overaden.
• Opbevar apparatet på en tør og kølig plads.
• Læg strømkablet omhyggeligt sammen for at undgå kabelbrud.
Anvisninger til bortskaelse
Dette apparat må ikke bortskaes sammen med husholdningsaaldet. Enhver forbruger er forpligtet til at
aevere samtlige elektriske eller elektroniske apparater til miljørigtig bortskaelse eller genanvendelse,
uanset om de indeholder skadelige stoer eller ej. Udtjente apparater aeveres på den kommunale
genbrugsstation eller hos den forhandler, hvor produktet i sin tid blev købt. Tag batterierne ud,
inden du bortskaer apparatet. Smid ikke brugte batterier i husholdningsaaldet, men aever dem i
aaldssorteringens battericontainer eller i en batterispand hos forhandleren. Henvend dig til din kommune eller din
forhandler ved spørgsmål til bortskaelsen.
Tekniske data
Navn og model: medisana Premium fodspa FS 888
Strømforsyning: 220-240 V~ 50/60 Hz
Nominel ydelse: 460 W
Dimensioner: ca. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Vægt: ca. 2,4 kg
Varenummer: 88393
EAN-nummer: 40 15588 88393 4
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din faghandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du bliver bedt om
at indsende apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitteringen. Følgende
garantibetingelser er gældende:
1. På medisana produkterne er der 3 års garanti. I tilfælde af reklamation skal salgsdatoen dokumenteres
ved hjælp af købskvitteringen eller regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes gratis inden for
garantiperioden.
3. Selvom garantien tages i anvendelse forlænges garantiperioden ikke, hverken for apparatet eller de
udskiftede komponenter.
4. Udelukket fra garantien er:
a. alle skader, som skyldes formålsstridig brug af produktet, f.eks. gennem manglende overholdelse af
brugsanvisningen.
b. skader, som skyldes istandsættelse af apparatet eller andre indgreb foretaget af kunden eller
uautoriseret tredjepart.
c. transportskader fra turen mellem producenten og forbrugeren eller i forbindelse med indsending af
produktet til kundeservice.
d. reservedele, der er underlagt normal slitage.
5. Vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forårsaget af apparatet, også
selvom selve skaden på apparatet anerkendes som et reklamationstilfælde.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, TYSKLAND.
Serviceadresserne nder du i det vedlagte bilag.
Med henblik på løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten til at
foretage tekniske og designmæssige ændringer.
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com

6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Zasilanie
• Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy zwrócić uwagę, by urządzenie było wyłączone, a
podane na tabliczce znamionowej napięcie elektryczne zgadzało się z napięciem sieci.
• Zasilacz należy podłączać do gniazda sieciowego tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
• Nie wolno włączać urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony. Ze względu na bezpieczeństwo
przewód zasilający może zostać wymieniony jedynie przez autoryzowany punkt serwisowy.
• Nie wolno dotykać wtyczki, stojąc w wodzie. Wtyczkę można dotykać wyłącznie suchymi rękami.
• Nie wolno dotykać urządzenia, które wpadło do wody. Należy wtedy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
• Urządzenie wraz z przewodem zasilającym należy przechowywać z dala od gorących powierzchni.
• Należy unikać kontaktu urządzenia z ostrymi lub spiczastymi przedmiotami.
• Nie należy przenosić, ciągnąć ani przekręcać urządzenia, trzymając je za przewód zasilający. Nie należy
zaginać przewodu zasilającego.
• Przewód zasilający należy ułożyć w taki sposób, aby nie stwarzał ryzyka potknięcia.
• Po zakończeniu użytkowania należy wyłączyć wszystkie funkcje i wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Użytkownicy
• Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych
zdolnościach zycznych, czuciowych lub mentalnych, albo z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli są
nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją
zagrożenia z tego wynikające.
• Urządzenie nie może być używane przez dzieci jako zabawka.
• Dzieci poniżej 3 lat nie mogą korzystać z urządzenia, ponieważ nie są w stanie reagować na przegrzanie.
• Z urządzenia nie mogą korzystać małe dzieci w wieku powyżej 3 lat, chyba że ustawienia zostały wcześniej
odpowiednio dobrane przy pomocy przełącznika przez rodzica lub osobę sprawującą nad dzieckiem
opiekę lub też dziecko zostało poinstruowane w wystarczającym stopniu w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia.
• Należy skonsultować się z lekarzem, gdy wskutek stosowania urządzenia pojawią się jakiekolwiek
dolegliwości zdrowotne. W takim przypadku należy niezwłocznie przerwać korzystanie z urządzenia.
• W przypadku występowania problemów medycznych dotyczących stóp, chorób żył lub cukrzycy przed
użyciem urządzenia należy skonsultować się z lekarzem. W przypadku wystąpienia bólu niewiadomego
pochodzenia lub obrzęku w nogach lub stopach albo po urazie mięśni, przed użyciem należy skonsultować
się z lekarzem.
• W przypadku ciąży należy przed zastosowaniem urządzenia skonsultować się z lekarzem.
• Należy przerwać masaż, jeśli podczas stosowania lub po zakończeniu wystąpią bóle lub obrzęki.
• Urządzenie posiada gorącą powierzchnię. Osoby niewrażliwe na gorąco muszą używać urządzenia
ostrożnie z uwzględnieniem swojej niewrażliwości.
Eksploatacja urządzenia
• Należy korzystać z urządzenia wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem oraz instrukcją obsługi. W
przypadku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasają roszczenia gwarancyjne.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego, lecz wyłącznie do użytku domowego.
• Nie wolno korzystać z urządzenia na zewnątrz ani w wilgotnych pomieszczeniach.
• Przed zastosowaniem urządzenie należy ułożyć na stabilnej i równej powierzchni, która nie jest wrażliwa
na wilgoć.
• Urządzenie przeznaczone jest do stosowania wyłącznie z wodą, nigdy z innymi cieczami.
• Urządzenie należy zawsze napełniać pomiędzy minimalnym poziomem napełnienia („MIN”) a maksymalnym
poziomem napełnienia („MAX”).
• Nie stosować dodatków pieniących, soli do kąpieli ani olejków.
• Nie wolno stawać na dnie urządzenia, ponieważ nie zostało ono zaprojektowanie do obciążania go masą
całego ciała.
• Nigdy nie należy zakrywać pracującego urządzenia, ani stosować go pod poduszką czy kocem.
• Urządzenia nie wolno używać, jeżeli wycieka z niego woda.
Konserwacja i czyszczenie
• W razie wystąpienia usterek nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia. Skutkuje to wygaśnięciem
wszelkich roszczeń z tytułu gwarancji oraz może spowodować poważne zagrożenie (pożar, porażenie
prądem, obrażenia ciała). Napraw dokonywać należy wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych.
• Dzieci nie mogą czyścić urządzenia ani przeprowadzać jego konserwacji bez nadzoru.
• Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani innych cieczach.
• W przypadku dostania się cieczy do wnętrza urządzenia należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilającego.
Stosowanie
Należy upewnić się, czy urządzenie NIE jest podłączone do zasilania i napełnić je ciepłą lub zimną wodą aż
do linii zaznaczonej wewnątrz. Urządzenie medisana FS 888 można napełnić wodą w ilości maksymalnie
6 litrów. Urządzenie należy umieścić na równej powierzchni, która nie jest wrażliwa na wilgoć, tak aby
nie mogło się przewrócić. Następnie włożyć wtyczkę do gniazda zasilającego. Po podłączeniu do źródła
zasilania na wyświetlaczu pojawi się komunikat „OF“. Teraz wystarczy usiąść wygodnie przed urządzeniem
i ustawić wybraną funkcję. Jeżeli w ciągu ok. 5 minut nie zostanie wykonane żadne działanie, urządzenie
automatycznie się wyłączy.
Dozownik aromatu 1
Za pomocą dozownika aromatu można w prosty sposób dodać niepieniące się dodatki do kąpieli, takie
jak kąpiele ziołowe lub kwiatowe. Należy je wlać w odpowiedniej ilości. Zalecamy, aby po każdym użyciu
wyczyścić całe urządzenie łącznie z dozownikiem aromatu, patrz rozdział „Czyszczenie i pielęgnacja”.
Włączanie / światło wellness
Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk Wł./Wył. . Światło wellness 2 zaświeci się. Naciskając
przycisk światła wellness , można zatrzymać kolor światła, które aktualnie świeci. Ponowne naciśnięcie
spowoduje zmianę ustawionego koloru światła. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku powoduje wyłączenie
funkcji światła wellness.
PL Instrukcja obsługi hydromasażer do stóp Premium FS 888
1Dozownik aromatu
2 Światło wellness (4x)
3 Rolki masujące (6x)
(zdejmowane)
4 Uchwyt do przenoszenia
5Element grzewczy
6 Wyświetlacz i
przyciski funkcji:
Wł. / wył.
Kąpiel z bąbelkami/
Podgrzewane/
Ustawienia
temperatury
Dioda LED
podgrzewania
Funkcja
światła wellness
Funkcja
minutnika
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
Przed skorzystaniem z urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi, zwłaszcza wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz zachować ją, aby
w razie konieczności móc z niej ponownie skorzystać. W przypadku przekazania
urządzenia innym osobom, należy koniecznie przekazać im również instrukcję
obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji może być przyczyną poważnych
obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia.
Objaśnienie symboli
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać ostrzeżeń zawartych w instrukcji, aby zapobiec
ewentualnym obrażeniom użytkownika urządzenia.
UWAGA
Nieprzestrzeganie zapisów niniejszej instrukcji może skutkować
uszkodzeniem urządzenia.
INFORMACJA
Informacje zawarte w instrukcji są źródłem dodatkowej wiedzy w zakresie
instalacji i eksploatacji urządzenia.
Urządzenie należy stosować wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach!
Klasa ochronności II Numer partii Producent
Zawartość zestawu i opakowanie
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy nie ma żadnych uszkodzeń.
W razie wątpliwości nie należy uruchamiać urządzenia, lecz skontaktować się z dystrybutorem lub punktem
serwisowym. Zawartość zestawu:
• 1 medisana hydromasażer do stóp Premium FS 888
1 Instrukcja obsługi
Opakowania są produktami wielokrotnego użytku i można je wprowadzić do ponownego obrotu
surowcami. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odpowiednio utylizować. Jeśli podczas
odpakowywania urządzenia stwierdzone zostaną uszkodzenia powstałe podczas transportu, należy
niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem.
OSTRZEŻENIE – folie opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci!
Istnieje ryzyko uduszenia!
Kąpiel z bąbelkami / podgrzewanie / ustawianie temperatury
Przycisku ustawień służy do zmian trybu pracy urządzenia. Dostępne są następujące tryby:
a) Kąpiel podgrzewana z bąbelkami b) tylko kąpiel z bąbelkami c) tylko kąpiel podgrzewana
d) wyłączenie
Przycisk należy naciskać do momentu, aż wybrany tryb będzie aktywny. Po włączeniu funkcji ogrzewania na
wyświetlaczu 6 zapala się dioda LED ogrzewania, a na wyświetlaczu pojawia się ustawiona temperatura.
Przycisk należy nacisnąć i przytrzymać przez około 2 sekundy, aby wprowadzić ustawienie temperatury.
Standardowa temperatura ustawiona jest fabrycznie na 41°C. Podczas gdy wyświetlacz miga, można
zmienić temperaturę co 2°C, naciskając krótko przycisk (41-43-45-35-37-39-41-43... itd.). Teraz należy
ponownie nacisnąć i przytrzymać przycisk, aby zatwierdzić ustawioną temperaturę. Po osiągnięciu zadanej
temperatury gaśnie dioda LED podgrzewania. Urządzenie podgrzewa wodę maksymalnie do ustawionej
temperatury. Od tego momentu temperatura jest utrzymywana - jeżeli temperatura spadnie, to ponownie
włącza się ogrzewanie i dioda LED podgrzewania.
Minutnik
Czas działania urządzenia ustawiony jest standardowo na 30 minut. Jeśli nie zostaną zdeniowane inne
ustawienia, po upływie tego czasu urządzenie wyłączy się automatycznie. Przycisk minutnika umożliwia
zmianę czasu pracy w odstępach 10-minutowych (30-40-50-60-10-20-30-40... itd.).
Rolki masujące 3
Aby spotęgować efekt masażu stóp, można wykorzystać rolki masujące umieszczone na dnie hydromasażera.
Czyszczenie i pielęgnacja
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy się upewnić, że zostało ono wyłączone, a wtyczka
wyjęta z gniazda sieciowego.
• Następnie należy wylać wodę i oczyść schłodzone urządzenie ściereczką i ew. odpowiednim środkiem do
dezynfekcji.
• Do czyszczenia nie należy stosować agresywnych substancji, np. rozcieńczalników czy mleczka do
szorowania. Może to zniszczyć powierzchnię urządzenia.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu.
• Należy ostrożnie zwinąć przewód zasilający, aby uniknąć jego załamania.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Tego urządzenia nie można utylizować razem z odpadami komunalnymi. Każdy użytkownik jest
zobowiązany do oddawania wszystkich urządzeń elektrycznych lub elektronicznych – niezależnie od tego,
czy zawierają substancje szkodliwe czy nie – do specjalnego punktu zbiórki odpadów (miejskiego lub w
sklepie), aby umożliwić ich utylizację w sposób przyjazny dla środowiska. Przed utylizacją urządzenia
należy wyjąć z niego baterie. Zużytych baterii nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi, lecz z
odpadami specjalnymi. Można je też oddać do punktów zbiórki baterii znajdujących się w specjalistycznych sklepach.
W sprawach dotyczących utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego urzędu lub do sprzedawcy.
Dane techniczne
Nazwa i model: medisana hydromasażer do stóp Premium FS 888
Zasilanie: 220-240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 460 W
Wymiary: ok. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Masa: ok. 2,4 kg
Nr artykułu: 88393
Numer EAN: 40 15588 88393 4
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie www.medisana.com
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę się zwrócić do specjalistycznego punktu sprzedaży lub
bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu
zakupu.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty rmy medisana udzielana jest trzyletnia gwarancja licząc od daty sprzedaży.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana
paragonem lub fakturą VAT.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produkcyjnych usuwane są
bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie powoduje wydłużenia czasu gwarancji, ani dla
wymienionych podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez
nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważnione osoby
trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta lub
przy wysyłce do punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność za pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia spowodowane przez
urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia uznane zostanie
za przypadek gwarancyjny.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, NIEMCY.
Adres punktu serwisowego znajduje się w oddzielnym załączniku.
PL/CZ
88393 FS888 06/2021 Ver. 1.0
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie
prawo do zmian technicznych i wyglądu.

PL/CZ
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Bezpečnostní pokyny
pro napájení proudem
• Před připojením přístroje ke zdroji elektrického proudu se ujistěte, že je přístroj vypnutý a že elektrické
napětí uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím ve vaší zásuvce.
• Zástrčku napájecího kabelu zapojujte do zásuvky pouze tehdy, je-li přístroj vypnutý.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, nesmí být přístroj dále používán. Z bezpečnostních důvodů smí
napájecí kabel vyměňovat pouze autorizované servisní středisko.
• Nesahejte na zástrčku napájecího kabelu, pokud stojíte ve vodě, a zástrčky se dotýkejte pouze suchýma
rukama.
• Nesahejte na přístroj, který spadl do vody. Ihned vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky.
• Přístroj včetně napájecího kabelu nesmí přijít do kontaktu s horkými povrchy.
• Zabraňte kontaktu přístroje se špičatými nebo ostrými předměty.
• Přístroj nenoste, nevytahujte ani neotáčejte uchopením za napájecí kabel a zabraňte skřípnutí kabelu.
• Veďte napájecí kabel tak, aby o něj nikdo nemohl zakopnout.
• Po použití vypněte všechny funkce a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
pro určité osoby
• Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkušeností či znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly
poučeny o bezpečném používání přístroje a rozumí nebezpečím s ním spojeným.
• Děti si s přístrojem nesmí hrát.
• Přístroj nesmí používat děti mladší 3 let, neboť nejsou schopné reagovat na přehřátí.
• Přístroj nesmí používat malé děti starší 3 let, pokud není odpovídajícím způsobem nastaven přepínač
funkcí, buď jedním z rodičů, nebo dohlížející osobou, nebo dítě nebylo dostatečně poučeno, jak má s
přístrojem bezpečně zacházet.
• Poraďte se s lékařem, pokud se při používání vyskytnou zdravotní obtíže. V takovém případě okamžitě
přestaňte přístroj používat.
• Pokud máte zdravotní problémy s nohama nebo trpíte onemocněním žil či diabetem, poraďte se před
použitím přístroje s lékařem. Při nevysvětlitelných bolestech nebo otocích nohou či chodidel a po
prodělaném svalovém zranění byste se před použitím měli poradit s lékařem.
• V případě těhotenství je vhodné použití přístroje konzultovat s lékařem.
• Přerušte masáž, pokud během používání cítíte bolest nebo pokud se po použití objeví otoky.
• Přístroj má horký povrch. Osoby se sníženou citlivostí na teplo musí přístroj používat s patřičnou opatrností.
pro provoz přístroje
• Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením podle návodu k použití. Při použití k nevhodnému účelu
zanikají nároky na záruku.
• Přístroj není určen pro komerční účely, ale pouze pro domácí použití.
• Nepoužívejte přístroj venku nebo ve vlhkých prostorách.
• Před použitím umístěte přístroj na pevnou a rovnou podlahu, která je odolná vůči vlhkosti.
• Používejte přístroj pouze s vodou, a ne s jinými kapalinami.
• Naplňte přístroj tak, aby hladina vody byla mezi minimální („MIN“) a maximální („MAX“) výškou naplnění.
• Nepoužívejte pěnivé přípravky, koupelové soli nebo oleje.
• Při používání perličkové lázně nevstávejte. Přístroj není dostatečně pevný, aby odolal tělesné hmotnosti
člověka.
• Přístroj během provozu nezakrývejte a nepoužívejte ho pod polštáři a přikrývkami.
• Pokud z přístroje uniká voda, nesmí být dále používán.
pro údržbu a čištění
• V případě poruchy přístroj neopravujte sami. V opačném případě zaniká jakýkoliv nárok na záruku, a navíc
mohou hrozit vážná nebezpečí (požár, úraz elektrickým proudem, zranění). Opravy nechte provádět pouze
v autorizovaných servisech.
• Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
• Nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných kapalin.
• Pokud do přístroje vnikne kapalina, ihned vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky.
Použití
Ujistěte se, že přístroj NENÍ připojen k napájení, a naplňte ho teplou nebo studenou vodou až po příslušnou
značku na vnitřní straně. Přístroj medisana FS 888 dokáže pojmout až 6 litrů vody. Postavte přístroj na rovný
podklad odolný proti vlhkosti, aby se nemohl převrhnout. Zapojte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
Po připojení k napájení se na displeji zobrazí „OF“. Nyní se pohodlně posaďte před přístroj a nastavte
požadovanou funkci. Přístroj se automaticky vypne, pokud po dobu cca 5 minut neprovedete žádnou akci.
Zásobník na vonné látky 1
S pomocí zásobníku na vonné látky můžete jednoduše přidat nepěnivé přísady do koupele (např. bylinné
nebo květinové). Naplňte zásobník odpovídajícím způsobem. Celý přístroj včetně zásobníku na vonné látky
doporučujeme po každém použití vyčistit – viz oddíl „Čištění a údržba“.
Zapnutí / wellness světlo
Zapněte přístroj stisknutím tlačítka ZAP/VYP . Wellness světlo 2 se rozsvítí. Stisknutím tlačítka funkce
wellness světla nastavíte aktuální barvu světla. Při opětovném stisknutí tlačítka se barva světla změní.
Stisknutím a podržením tlačítka můžete funkci wellness světla vypnout.
CZ Návod k použití Prémiová perličková lázeň na nohy FS 888
1Zásobník na vonné látky
2 Wellness světlo (4×)
3 Masážní válečky (6×)
(odnímatelné)
4 Držadlo
5 Topný prvek
6Displej a
funkční tlačítka:
ZAP/VYP
Perličková
lázeň / ohřev /
nastavení teploty
LED indikátor
ohřevu
Funkce
wellness světla
Funkce
časovače
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití, zejména pak
bezpečnostní pokyny, a uschovejte si ho pro další použití. Pokud přístroj
předáváte třetím osobám, přiložte k němu v každém případě i tento návod
k použití. Nerespektování tohoto návodu může mít za následek těžká
zranění či škody na přístroji.
Vysvětlení značek
VAROVÁNÍ
Tato výstražná upozornění je třeba respektovat, aby bylo zabráněno případ-
ným zraněním uživatele.
POZOR
Tyto pokyny je třeba respektovat, aby bylo zabráněno případnému poškození
přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tyto pokyny vám poskytnou užitečné dodatečné informace k instalaci nebo
provozu.
Přístroj používejte pouze v uzavřených prostorách!
Třída ochrany II Číslo šarže (LOT) Výrobce
Rozsah dodávky a balení
Nejprve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky poškození. V případě pochybností
přístroj nepoužívejte a obraťte se na prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili, nebo na servisní středisko.
Obsah balení:
• 1 prémiová perličková lázeň na nohy medisana FS 888
• 1 návod k použití
Obaly jsou určeny k opakovanému použití a lze je předat k recyklaci. Nepotřebný obalový materiál
zlikvidujte náležitým způsobem. Pokud při rozbalování zjistíte, že zboží bylo během přepravy poškozeno,
kontaktujte prosím ihned prodejce, u kterého jste zboží zakoupili.
VAROVÁNÍ – Dbejte na to, aby se balicí fólie nedostaly do rukou dětem! Hrozí nebezpečí
udušení!
Perličková lázeň / ohřev / nastavení teploty
Pomocí tlačítka nastavení můžete přepínat mezi provozními režimy přístroje. K dispozici jsou následující
režimy:
a) ohřev a perličková lázeň, b) pouze perličková lázeň, c) pouze ohřev, d) vypnuto.
Požadovaný režim nastavíte opakovaným stisknutím tlačítka. Je-li aktivní funkce ohřevu, svítí na displeji 6
LED indikátor ohřevu a zobrazuje se nastavená teplota.
Pro nastavení teploty stiskněte a podržte tlačítko zhruba na 2 sekundy. Teplota je standardně nastavena na
41 °C. Zatímco na displeji bliká nastavená teplota, můžete ji krátkým stisknutím tlačítka změnit v krocích po
2 °C (41–43–45–35–37–39–41–43 atd.). Pro potvrzení nově nastavené teploty znovu stiskněte a podržte
tlačítko. Po dosažení nastavené teploty zhasne LED indikátor ohřevu. Přístroj ohřeje vodu maximálně na
nastavenou teplotu. Poté bude tuto teplotu automaticky udržovat. Pokud teplota klesne pod nastavenou
hodnotu, funkce ohřevu se znovu aktivuje (včetně příslušného LED indikátoru).
Časovač
Doba chodu přístroje je standardně nastavena na 30 minut. Pokud neprovedete žádné jiné nastavení, vypne
se přístroj automaticky po uplynutí této doby. Pomocí tlačítka časovače můžete dobu chodu změnit v
krocích po 10 minutách (30–40–50–60–10–20–30–40 atd.).
Masážní válečky 3
Masážní válečky na dně perličkové lázně slouží ke zvýšení masážního účinku na nohy.
Čištění a údržba
• Před čištěním přístroje zkontrolujte, zda je přístroj vypnutý a zda je zástrčka napájecího kabelu vytažená
ze zásuvky.
• Vylijte vodu a vychladlý přístroj očistěte hadříkem a popřípadě vhodným dezinfekčním prostředkem.
• K čištění nepoužívejte žádné agresivní látky, např. ředidlo nebo abrazivní krém. Mohlo by dojít k poškození
povrchu.
• Přístroj skladujte na suchém, chladném místě.
• Napájecí kabel navíjejte opatrně, aby nedošlo k jeho poškození.
Pokyny pro likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen
odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje – bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky,
či nikoliv – do sběrného místa ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být zlikvidovány způsobem
šetrným k životnímu prostředí. Před likvidací přístroje vyjměte baterie. Použité baterie nevyhazujte do
domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo do sběrného boxu na baterie ve specializovaném
obchodě. Pro informace týkající se likvidace se obraťte na místní orgán nebo na prodejce, u kterého jste přístroj
zakoupili.
Technické údaje
Název a model: Prémiová perličková lázeň na nohy medisana FS 888
Napájení: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý výkon: 460 W
Rozměry: cca 43,9 × 35,4 × 25,3 cm
Hmotnost: cca 2,4 kg
Č. výrobku: 88393
Číslo EAN: 40 15588 88393 4
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce www.medisana.com
Záruka a podmínky opravy
V případě záruky kontaktujte specializovaného prodejce nebo přímo servisní provozovnu.
Jestliže budete muset přístroj odeslat, uveďte popis závady a doložte kopii prodejního dokladu.
Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení. Datum prodeje musíte
v případě uplatnění nároku na záruční plnění doložit dokladem o nákupu zboží nebo fakturou.
2. Závady způsobené vadami materiálu nebo výroby jsou během záruční lhůty odstraňovány
zdarma.
3. Záručním plněním nedochází k prodloužení záruční lhůty na přístroj ani na vyměněné součásti.
4. Ze záruky jsou vyloučeny:
a. Všechny škody, které vznikly následkem nesprávné manipulace, např. nedodržováním
návodu k použití.
b. Škody, které vznikly následkem oprav nebo zásahů kupujícím nebo nepovolanými osobami.
c. Poškození vzniklá během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání
do servisního střediska.
d. Součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody, které způsobil přístroj, je
vyloučena i v případě, kdy bylo poškození přístroje uznáno jako nárok na poskytnutí záruky.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Německo.
Adresy servisů naleznete v samostatném příbalovém letáku.
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme technické
změny a změny tvaru.

SK/SI
88393 FS888 06/2021 Ver. 1.0
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Bezpečnostné pokyny
Napájanie
• Predtým, než pripojíte prístroj k elektrickému napájaniu, dbajte na to, aby bol vypnutý a aby elektrické
napätie uvedené na typovom štítku bolo zhodné s elektrickým napätím vo vašej zásuvke.
• Sieťovú zástrčku zapojte do zásuvky, len keď je prístroj vypnutý.
• Ak je sieťový kábel poškodený, prístroj sa nesmie ďalej používať. Z bezpečnostných dôvodov môže sieťový
kábel meniť len autorizovaný servis.
• Ak stojíte vo vode, nedotýkajte sa sieťovej zástrčky a sieťovú zástrčku vždy chytajte so suchými rukami.
• Nechytajte prístroj, ktorý spadol do vody. Ihneď vytiahnite sieťový konektor.
• Prístroj, vrátane sieťového kábla, udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti od horúcich plôch.
• Zabráňte kontaktu prístroja so špicatými alebo s ostrými predmetmi.
• Prístroj nikdy neprenášajte, neťahajte ani neotáčajte za sieťový kábel a sieťový kábel nezalamujte.
• Sieťový kábel umiestnite tak, aby nehrozilo žiadne riziko pádu.
• Po použití vypnite všetky funkcie a sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pokyny pre osobitné skupiny používateľov
• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli
poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z takéhoto používania
vyplývajú.
• Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
• Deti mladšie ako 3 roky nesmú tento prístroj používať, pretože nedokážu reagovať na prehriatie.
• Prístroj nesmú používať malé deti staršie ako 3 roky, iba ak by rodič alebo iná osoba zodpovedná za dozor
nastavila funkčný spínač alebo dieťa bolo dostatočne poučené o bezpečnom používaní prístroja.
• Poraďte sa so svojím lekárom, ak by sa pri používaní prístroja vyskytli nejaké zdravotné ťažkosti. V takom
prípade ihneď prestaňte s používaním prístroja.
• Ak máte zdravotné problémy s nohami, trpíte ochoreniami ciev alebo máte cukrovku, pred používaním
prístroja sa poraďte so svojím lekárom. Pri nevysvetliteľných bolestiach alebo opuchoch nôh či chodidiel a
rovnako aj po poranení svalov by ste sa pred používaním prístroja mali poradiť so svojím lekárom.
• V prípade tehotenstva odporúčame, aby ste sa pred použitím poradili so svojím lekárom.
• Masáž prerušte, ak ste počas používania začali pociťovať bolesti alebo sa po použití objavili opuchy.
• Prístroj je na povrchu horúci. Osoby, ktoré nie sú citlivé na teplo, musia prístroj používať so zodpovedajúcou
opatrnosťou.
Používanie prístroja
• Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na použitie. Pri používaní na iné účely zaniká
nárok na záruku.
• Prístroj nie je vhodný na komerčné používanie, ale je určený len na domáce používanie.
• Prístroj nepoužívajte vonku ani vo vlhkých miestnostiach.
• Prístroj na použitie postavte na pevnú a rovnú podlahu, ktorá je odolná proti vlhkosti.
• Prístroj používajte len s vodou a nie s inými kvapalinami.
• Prístroj vždy naplňte medzi minimálnou výškou naplnenia („MIN“) a maximálnou výškou naplnenia („MAX“).
• Nepoužívajte žiadne penivé prísady, kúpeľové soli alebo oleje.
• V prístroji nestojte, pretože nie je určený na zaťaženie celou hmotnosťou tela.
• Prístroj počas používania nikdy nezakrývajte a nepoužívajte ho pod vankúšmi alebo prikrývkami.
• Ak z prístroja vyteká voda, nesmie sa ďalej používať.
Údržba a čistenie
• Pri poruchách prístroj sami neopravujte. V takom prípade zaniká nielen nárok na záruku, ale môžu vzniknúť
aj závažné nebezpečenstvá (oheň, zásah elektrickým prúdom, poranenie). Opravy nechajte vykonať len
v autorizovaných servisných strediskách.
• Deti nesmú bez dozoru zariadenie čistiť alebo vykonávať používateľskú údržbu.
• Prístroj neponárajte do vody ani do iných kvapalín.
• Ak by sa do prístroja predsa len dostala kvapalina, ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku.
Použitie
Uistite sa, že prístroj NIE je pripojený na prúd a naplňte ho teplou alebo studenou vodou po označenú čiaru
naplnenia. Prístroj Medisana FS 888 sa môže naplniť až 6 litrami vody. Prístroj postavte na rovný podklad
necitlivý na vlhkosť tak, aby sa nemohol prevrátiť. Sieťový konektor zasuňte do zásuvky. Po pripojení na prúd
sa na displeji zobrazí „OF“. Teraz sa pohodlne posaďte pred prístroj a nastavte požadovanú funkciu. Ak sa
asi 5 minút neuskutoční žiadna akcia, prístroj sa automaticky vypne.
Dávkovač vône 1
Pomocou dávkovača vône môžete použiť nepenivé kúpeľové prísady, ako napr. bylinkové alebo kvetinové
kúpele. Zodpovedajúco ho naplňte. Odporúčame, aby ste celý prístroj vrátane dávkovača vône vyčistili po
každom použití, pozri odsek „Čistenie a údržba“.
Zapnutie/wellness svetlo
Prístroj zapnete stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia . Wellness svetlo 2 začne svietiť. Stlačením tlačidla
wellness svetla nastavíte farbu, ktorá práve svieti. Opakovaným stlačením sa nastavená farba zmení.
Stlačenie a podržanie tlačidla vypne funkciu wellness svetla.
SK Návod na použitie Premium perličkového kúpeľa na nohy FS 888
1 Dávkovač vône
2Wellness svetlo (4x)
3 Masážne valčeky (6x)
(odnímateľné)
4 Rúčka
5Vyhrievací prvok
6Displej a
funkčné tlačidlá:
zapnutie /
vypnutie
perličkový
kúpeľ / teplo /
nastavenie
teploty
LED tepla
funkcia wellness
svetla
funkcia
časovača
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Časovač
Heat
Light
Skôr než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte návod na
použitie, hlavne bezpečnostné pokyny a návod na použitie uschovajte
na neskoršie použitie. Ak prístroj odovzdávate tretím osobám,
bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na použitie.
Nedodržanie tohto návodu môže viesť k ťažkým poraneniam alebo k
poškodeniam na prístroji.
Vysvetlivky značiek
VÝSTRAHA
Tieto výstražné upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo možným
poraneniam používateľa.
POZOR
Tieto upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo možným poškodeniam
prístroja.
UPOZORNENIE
Tieto upozornenia vám poskytujú užitočné dodatočné informácie o inštalácii
alebo prevádzke.
Prístroj používajte len v uzavretých priestoroch!
Trieda ochrany II Číslo šarže Výrobca
Rozsah dodávky a balenie
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a či nie je poškodený. V prípade pochybností prístroj neuvádzajte do
prevádzky a obráťte sa na svojho predajcu alebo servisné pracovisko. Balenie obsahuje:
• 1 Medisana Premium perličkový kúpeľ na nohy FS 888
• 1 návod na použitie
Obaly sú recyklovateľné alebo ich je možné vrátiť do kolobehu surovín. Nepotrebný obalový materiál
riadne zlikvidujte. Ak pri rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené transportom, okamžite kontaktujte
svojho predajcu.
VÝSTRAHA – Dávajte pozor, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom. Hrozí
nebezpečenstvo zadusenia!
Perličkový kúpeľ/teplo/nastavenie teploty
Nastavovacím tlačidlom prepnete prevádzkový režim prístroja. Možné režimy sú:
a) teplo a perličkový kúpeľ b) len perličkový kúpeľ c) len teplo d) vypnuté
Tlačidlo stláčajte dovtedy, kým nebude aktívny požadovaný režim. Pri aktivovanej funkcii tepla svieti LED
tepla na displeji 6a na ukazovateli sa zobrazí nastavená teplota.
Stlačte a podržte tlačidlo asi 2 sekundy, aby ste mohli vykonať nastavenie teploty. Z výroby je teplota
nastavená na 41 °C. Kým ukazovateľ bliká, môžete ho zmeniť krátkym stlačením na tlačidlá v krokoch po 2
(41-43-45-35-37-39-41-43... atď.). Znovu stlačte a podržte tlačidlo, aby ste prevzali novo nastavenú teplotu.
Keď je teplota dosiahnutá, LED tepla zhasne. Prístroj zahrieva vodu maximálne do nastavenej teploty. Potom
sa teplota udržiava, ak klesne, znova sa zapne vyhrievanie spolu s LED tepla.
Časovač
Doba chodu prístroja je štandardne nastavená na 30 minút. Ak sa neuskutoční žiadne nastavenie, prístroj sa
po tomto čase automaticky vypne. Tlačidlom časovača môžete dobu chodu zmeniť v krokoch po 10 minút
(30-40-50-60-10-20-30-40... atď.).
Masážne valčeky 3
Použite masážne valčeky na dne perličkového kúpeľa, aby ste cielene zosilnili masážny účinok na nohy.
Čistenie a údržba
• Pred čistením prístroja sa presvedčte, či je prístroj vypnutý a či je sieťová zástrčka vytiahnutá zo zásuvky.
• Vodu vylejte a vychladnutý prístroj očistite handrou a príp. vhodným dezinfekčným prostriedkom.
• Na čistenie nepoužívajte žiadne agresívne látky, ako napríklad riedidlá alebo mechanicky čistiace látky.
Mohli by poškodiť povrch.
• Prístroj uskladňujte na suchom, chladnom mieste.
• Napájací kábel starostlivo zviňte, aby sa zabránilo jeho zalomeniu.
Pokyny na likvidáciu
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Každý používateľ je povinný všetky
elektrické alebo elektronické prístroje bez ohľadu na to, či obsahujú, alebo neobsahujú škodlivé látky,
odovzdať v zbernom mieste vo svojej obci alebo v obchode, aby sa mohli ekologicky zlikvidovať. Skôr ako
prístroj zlikvidujete, vyberte z neho batérie. Použité batérie neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale do
špeciálneho odpadu alebo ich odovzdajte do zberne na batérie v špecializovanom obchode. O likvidácii sa
informujte na svojom komunálnom úrade alebo u svojho predajcu.
Technické údaje
Názov a model: Medisana Premium perličkový kúpeľ FS 888
Napájanie prúdom: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý výkon: 460 W
Rozmery: cca 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Hmotnosť: cca 2,4 kg
Č. výrobku: 88393
Číslo EAN: 40 15588 88393 4
Záručné a servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na svoj špecializovaný obchod alebo priamo na servisné
pracovisko. Ak by ste museli prístroj zaslať, uveďte, prosím, o akú poruchu ide a priložte kópiu potvrdenia o
kúpe. Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje záruka v trvaní 3 rokov. Pri uplatnení záruky sa
dátum predaja preukazuje potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb budú počas záručnej lehoty odstránené
bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani vymenených konštrukčných
dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad nedodržaním návodu
na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupca alebo neoprávnených tretích osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu
k používateľovi alebo pri zaslaní servisnému pracovisku.
d. Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody spôsobené prístrojom je vylúčené aj vtedy, keď bola
škoda na prístroji uznaná ako záručný prípad.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, NEMECKO.
Adresu servisu nájdete na samostatnom priloženom hárku.
V súvislosti s neustálym zlepšovaním produktu si vyhradzujeme právo na technické a
konštrukčné zmeny.
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com

SK/SI
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Varnostni napotki
za električno napajanje
• Preden napravo priklopite na vaše električno napajanje pazite na to, da je izklopljena in, da se na tipski
tablici navedena električna napetost ujema z napetostjo vaše vtičnice.
• Omrežni vtič vstavite v vtičnico samo, ko je naprava izklopljena.
• Če je omrežni kabel poškodovan, potem naprave ni dovoljeno dalje uporabljati. Iz varnostnih razlogov
lahko napajalni kabel zamenjajo samo na pooblaščenem servisnem mestu.
• Ne prijemajte napajalnika, če stojite v vodi in vtič vedno prijemajte s suhimi rokami.
• Ne segajte po napravi, ki je padla v vodo. Takoj izvlecite omrežni vtič.
• Napravo, vključno z napajalnim kablom, držite stran od vročih površin.
• Preprečite stik naprave s koničastimi ali ostrimi predmeti.
• Naprave nikoli ne držite za kabel, nikoli ne vlecite ali vrtite kabla, ki jo napaja, kot ga tudi ne ukleščite.
• Kabel namestite tako, da ne obstaja nevarnost padca.
• Po uporabi izklopite vse funkcije in izvlecite vtič iz vtičnice.
za posebne posameznike
• Napravo lahko uporabljajo otroci starejši od 8 let in osebe z zmanjšanimi zičnimi, senzornimi ali mentalnimi
sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in znanja, kadar so pod nadzorom ali pa so bili podučeni o varni
uporabi naprave in tveganjih, ki izhajajo iz tega.
• Otroci se z napravo ne smejo igrati.
• Naprave ne smejo uporabljati otroci, mlajši od 3 let, saj niso sposobni reagirati na pregrevanje telesa.
• Naprave ne smejo uporabljati otroci, starejši od 3 let. Navedeno ne velja, če je funkcijsko stikalo pred tem
nastavil starš ali oseba, ki pazi na otroka ali pa je bil otrok o varni uporabi funkcijskega stikala zadostno
podučen.
• Če se pri uporabi pojavijo zdravstvene težave, potem se posvetujte s svojim zdravnikom. V tem primeru
takoj prenehajte z uporabo naprave.
• Če imate medicinske težave s stopali, venske bolezni ali diabetes, potem se pred uporabo naprave najprej
posvetujte s svojim zdravnikom. Pri nejasnih bolečinah ali oteklinah v nogah ali podplatih, kakor tudi pri
poškodbi mišic, bi se morali pred uporabo posvetovati z vašim zdravnikom.
• V nosečnosti priporočamo, da se pred uporabo posvetujete s svojim zdravnikom.
• Masažo prekinite, kadar med uporabo občutite bolečine ali pa se po tem pojavijo otekline.
• Naprava ima vročo površino. Osebe, neobčutljive na bolečino, morajo napravo uporabljati z ustrezno
previdnostjo.
za obratovanje naprave
• Napravo uporabljajte samo v skladu z njenim namenom in v skladu z navodili za uporabo. V primeru
nepravilne uporabe je garancija neveljavna.
• Naprava ni namenjena za komercialno uporabo, temveč samo za gospodinjsko uporabo.
• Naprave ne uporabljajte na prostem ali v vlažnih prostorih.
• Za uporabo postavite napravo na trdno in ravno površino tako, da se ne more prevrniti.
• Napravo uporabljajte samo z vodo in ne z drugimi tekočinami.
• Napravo polnite vedno med minimalno višino polnjenja („MIN“) in najvišjo višino polnjenja („MAX“).
• Ne uporabljajte nikakršnih penečih dodatkov, kopalnih soli ali olj.
• Ne postavljajte se v napravo, ker ni zasnovana za obremenitev s celotno telesno težo.
• Med obratovanjem naprave nikoli ne uporabljajte in ne uporabljajte je pod vzglavnikom ali odejami.
• Če bi iz naprave izstopala voda, potem je ni dovoljeno naprej uporabljati.
za vzdrževanje in čiščenje
• V primeru motenj naprave ne popravljajte sami. V tem primeru ne ugasne samo vsaka garancijska pravica,
temveč lahko pride do resnih tveganj (ogenj, električni udar, poškodba). Popravila naj izvajajo samo
pooblaščena servisna mesta.
• Čiščenja in uporabniškega vzdrževanje otroci ne smejo izvajati brez nadzora.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali druge tekočine.
• Če bi kljub temu v notranjost naprave prodrla tekočina takoj izvlecite vtič.
Uporaba
Zagotovite, da naprava NI povezana z elektriko in jo napolnite s toplo ali hladno vodo do označene višine
polnjenja na notranji strani. Napravo medisana FS 888 lahko napolnite z do 6 litri vode. Napravo postavite na
ravno, za vlago neobčutljivo podlago, da se ne more prevrniti. Omrežni vtič vstavite v vtičnico. Po vzpostavitvi
električne povezave se na zaslonu pojavi „OF“. Sedaj se udobno usedite pred napravo in nastavite želeno
funkcijo. Če pribl. 5 sekund ne pride do nikakršne aktivnosti, se naprava samodejno izklopi.
Razprševalnik arome 1
S pomočjo razprševalnika arome lahko povsem preprosto dodajate peneče dodatke kopeli kot npr. zeliščne
ali cvetne kopeli. Ustrezno jih dodajte. Priporočamo, da celotno napravo, vključno z razprševalnikom arom
po vsaki uporabi očistite, glejte poglavje „čiščenje in nega“.
Vklop / lučka za dobro počutje
Pritisnite tipko vklop/izklop , za vklop naprave. Lučka za dobro počutje 2 prične svetiti. S pritiskom na tipko
za lučko za dobro počutje ksirajte ravno svetlečo barvo svetlobe. Ob ponovnem pritisku se spremeni
nastavljena barva svetlobe. Pritisk in držanje tipke vklopi funkcijo lučke za dobro počutje.
SI Navodila za uporabo Premium kopel za stopala z mehurčki FS 888
1Razprševalnik arome
2 Lučka za dobro
počutje (4x)
3 Masažni valjčki (6x)
(snemljivi)
4 Nosilni ročaj
5Grelni element
6Zaslon in
funkcijske tipke:
Vklop / izklop
Peneča kopel /
Nastavitev
toplote /
temperature
LED za
GRETJE
Funkcija lučke
za dobro
počutje
Funkcija
časovnika
3
5
4
6
2
Vklop
Temp. in mehurčki
Časovnik
Gretje
Lučka
Skrbno preberite navodila za uporabo, še posebej varnostne napotke
preden napravo uporabite in navodila za uporabo shranite za kasnejšo
uporabo. Če napravo predate tretjim osebam, nujno priložite ta navodila
za uporabo. Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči težke telesne
poškodbe ali škodo na napravi.
Razlaga znakov
OPOZORILO
Upoštevajte varnostna opozorila, saj lahko samo tako preprečite morebitne
poškodbe uporabnika.
POZOR
Ta navodila morate upoštevati, da preprečite morebitne poškodbe naprave.
NAPOTEK
Te opombe vam nudijo koristne dodatne informacije za namestitev ali
delovanje.
Napravo uporabljate samo v zaprtih prostorih!
Zaščitni razred II Številka LOT Proizvajalec
Obseg dobave in embalaža
Prosimo, najprej preverite, ali je naprava popolna in brez poškodb. V primeru dvoma naprave ne uporabljajte
in se obrnite na svojega trgovca ali servisno mesto. V obseg dobave sodijo:
• 1 medisana Premium Kopel za stopala z mehurčki FS 888
• 1 Navodila za uporabo
Embalažo lahko znova uporabite ali reciklirate. Prosimo vas za pravilno odstranitev embalaže, katere
več ne potrebujete. Če med odpiranjem izdelka opazite poškodbe, nastale med transportom, se takoj
obrnite na vašega prodajalca.
OPOZORILO - Poskrbite za to, da otroci ne bodo prišli v stik z embalažno folijo. Obstaja
nevarnost zadušitve!
Peneča kopel / toplota / nastavitev temperature
S tipko za nastavitev zamenjajte način obratovanja naprave. Možni načini so:
a) Toplota in peneča kopel b) samo peneča kopel c) samo toplota d) izklop
Tipko pritisnite ustrezno tako pogosto, dokler ni aktiviran želen način. Ob aktivirani funkciji ogrevanja zasveti
LED za toploto na zaslonu 6in nastavljena temperatura se pojavi na prikazu.
Pritisnite in držite tipko za pribl. 2 sekundi, da lahko izvedete nastavitev temperature. Tovarniško je
standardna temperatura nastavljena na 41°C. Medtem ko prikaz utripa, lahko tega s kratkim pritiskom
tipke spremenite v korakih po 2°C (41-43-45-35-37-39-41-43... itd.). Tipko pritisnite in držite ponovno, da
prevzamete nastavljeno temperaturo. Ko je temperatura dosežena, ugasne LED za toploto. Naprava segreje
vodo največ do nastavljene temperature. Od sedaj naprej se temperatura ohrani - če temperatura upade,
potem se ogrevanje ponovno vklopi poleg LED za toploto.
Časovnik
Čas delovanja naprave je standardno nastavljen na 30 minut. Če ne pride do dodatne nastavitve, se naprava
po tem času samodejno izklopi. S tipko časovnik lahko spremenite čas delovanja v korakih po 10 minut
(30-40-50-60-10-20-30-40... itd.).
Masažni valji 3
Masažne valjčke na dnu masažne kadi za noge uporabite, da okrepite masažno delovanje na noge.
Čiščenje in nega
• Pred čiščenjem naprave se prepričajte, da je naprava izklopljena in, da se omrežni vtič ne nahaja v vtičnici.
• Odlijte vodo in ohlajeno napravo očistite s krpo in po potrebi z ustreznim dezinfekcijskim sredstvom.
• Ne uporabljajte agresivnih snovi, kot npr. razredčilo ali mleko za čiščenje. To bi lahko poškodovalo površino.
• Napravo hranite na suhem, hladnem mestu.
• Kabel za napajanje skrbno zložite skupaj, da preprečite prelom kabla.
Napotki za odstranjevanje
Te naprave ne smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki. Vsak uporabnik je dolžan oddati vse
električne in elektronske naprave na zbirno mesto v domačem kraju ali vrniti v trgovino, da bodo lahko
odstranjeni na okolju prijazen način. Pred odstranitvijo iz naprave izvzemite baterije. Izrabljenih baterij ne
odstranjujte skupaj z gospodinjskimi odpadki ampak kot posebne odpadke ali pa jih predajte na zbiralnih
mestih v specializiranih trgovinah. V zvezi z odstranitvijo se obrnite na vaš lokalni komunalni organ ali
vašega trgovca.
Tehnični podatki
Ime in model: medisana Premium kopel za stopala z mehurčki FS 888
Električno napajanje: 220-240 V~ 50/60 Hz
Nazivna moč: 460 W
Mere: pribl. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Teža: pribl. 2,4 kg
Štev. art.: 88393
Številka EAN: 40 15588 88393 4
Garancijski pogoji in pogoji za popravila
V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete na vašega trgovca ali neposredno na
servisno mesto. Če nam boste morali napravo poslati nazaj po pošti, napišite, kaj je narobe in dodajte
kopijo računa. Veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Na medisana izdelke zagotavljamo 3 leta garancije od dneva prodaje. V primeru garancijskega
zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom o datumu nakupa in računom.
2. Okvare zaradi napak materiala ali izdelave bodo brezplačno odpravljene v garancijskem času.
3. Garancijska storitev ne pomeni, da se garancijski čas podaljša. Ta se namreč ne podaljša niti za
napravo niti za zamenjane elemente.
4. Iz garancije je izključeno naslednje:
a. Škoda, ki je posledica nepravilnega ravnanja z napravo ali neupoštevanja navodil za uporabo.
b. Škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali nepooblaščene osebe.
c. Škoda, ki je nastala med potjo od proizvajalca do uporabnika, ali škoda, ki je posledica pošiljanja na
servisno mesto.
d. Dodatni deli, ki so izpostavljeni običajni obrabi.
5. Jamstvo za posredno in neposredno posledično škodo, ki jo je povzročila naprava, je izključeno tudi
takrat, ko se škoda na napravi prizna kot garancijski primer.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, NEMČIJA.
Naslov enote za popravila se nahaja na ločeni, priloženi dokumentaciji.
Zaradi sprotnih izboljšav izdelka si pridržujemo
pravico do tehničnih in vizualnih sprememb izdelka.
Trenutno veljavno različico teh navodil za uporabo najdete na www.medisana.com

HR/HU
88393 FS888 06/2021 Ver. 1.0
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Sigurnosne napomene
O opskrbi strujom
• Prije nego što uređaj priključite na napajanje strujom, vodite računa o tome da je isključen i da je električni
napon naveden na tipskoj oznaci sukladan naponu na vašoj utičnici.
• Mrežni utikač gurnite u utičnicu samo onda kada je uređaj isključen.
• Ako je mrežni kabel oštećen, uređaj se više ne smije koristiti. Iz sigurnosnih razloga mrežni kabel smije
zamijeniti samo ovlašteni servis.
• Ne posežite za mrežnim utikačem dok ste u vodi, odnosno primite utikač uvijek suhim rukama.
• Ne posežite za uređajem koji vam je pao u vodu. U tom slučaju odmah izvucite mrežni utikač.
• Uređaj, uključujući mrežni kabel, držite podalje od vrućih površina.
• Izbjegavajte kontakt uređaja sa šiljatim ili oštrim predmetima.
• Uređaj nikada ne nosite, ne povlačite i ne okrećite držeći ga za mrežni kabel i pazite da ne prignječite
mrežni kabel.
• Postavite mrežni kabel tako da ne postoji opasnost da netko padne preko njega.
• Isključite sve funkcije nakon upotrebe uređaja i iskopčajte utikač iz utičnice.
Za posebne skupine osoba
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina te osobe smanjenih zičkih, senzoričkih ili mentalnih
sposobnosti ili s manjkom iskustva i znanja, ako ih se nadzire ili ako su poučeni o sigurnom korištenju
uređaja i ako razumiju opasnosti koje iz toga proizlaze.
• Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem.
• Djeca mlađa od 3 godine ne smiju koristiti ovaj uređaj s obzirom da su nesposobna reagirati na prejako
zagrijavanje.
• Uređaj isto tako ne smiju koristiti mala djeca u dobi od više od 3 godine, osim ako su roditelj ili neka druga
osoba koja obavlja nadzor unaprijed namjestili radne postavke na prekidaču ili ako je dijete u dostatnoj
mjeri upoznato sa sigurnim načinom korištenja uređaja.
• Obratite se svom liječniku ako se prilikom korištenja uređaja pojave zdravstvene tegobe. U tom slučaju
odmah prekinite daljnje korištenje uređaja.
• Ako imate zdravstvenih tegoba sa stopalima, oboljenje vena ili dijabetes, razgovarajte sa svojim liječnikom
prije korištenja uređaja. U slučaju pojave nejasnih bolova u nogama ili stopalima, odnosno oticanja nogu ili
stopala te nakon ozljede mišića posavjetujte se sa svojim liječnikom prije korištenja uređaja.
• U slučaju trudnoće preporučujemo da prije korištenja uređaja porazgovarate s liječnikom.
• Prekinite masažu, ako tijekom tretmana osjećate bolove ili nakon toga dođe do oticanja nogu.
• Uređaj ima vruću vanjsku površinu. Osobe koje su neosjetljive na toplinu moraju koristiti uređaj uz
odgovarajuću dozu opreza.
O radu uređaja
• Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namjenom i prema Uputama o uporabi. U slučaju nenamjenskog
korištenja gubi se pravo na jamstvo.
• Uređaj nije predviđen za komercijalno korištenje, već isključivo za kućnu uporabu.
• Nemojte koristiti uređaj na otvorenom ili u vlažnim prostorijama.
• U svrhu korištenja uređaj postavite na čvrstu i ravnu podnu površinu koja nije osjetljiva na vlagu/vodu.
• Koristite uređaj samo s vodom, a ne i s drugim tekućinama.
• Uređaj uredno punite vodom u razini između najmanje („MIN“) i najviše („MAX“) napunjenosti.
• Ne primjenjujte nikakve aditive koji se pjene, soli ili ulja za kupanje.
• Nemojte stajati u uređaju, jer on nije konstruiran za opterećenje punom težinom tijela.
• Tijekom rada nikada ne prekrivajte uređaj i nemojte ga koristiti ispod jastuka ili deka.
• Ako bi iz uređaja izlazila voda, on se više ne smije koristiti.
O održavanju i čišćenju
• U slučaju smetnji, ne popravljajte sami uređaj. Ne samo da gubite sva jamstvena prava, nego možete
dovesti i do ozbiljnih opasnosti (požar, električni udar struje, ozljede). Popravke prepustite samo ovlaštenom
servisu.
• Čišćenje i korisničko održavanje djeca ne smiju obavljati bez nadzora.
• Uređaj ne uranjajte u vodu ili u druge tekućine.
• Ako bi tekućina ipak dospjela u unutrašnjost uređaja, odmah izvucite mrežni utikač.
Primjena
Osigurajte da uređaj NIJE priključen na struju a potom ga napunite toplom ili hladnom vodom do označene
crte s unutrašnje strane. Uređaj medisana FS 888 može se napuniti sa 6 litara vode. Postavite uređaj na
ravnu podlogu koja nije osjetljiva na vlagu, tako da se ne može prevrnuti. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
Nakon uspostave veze s izvorom napajanja strujom na zaslonu (en. display) će se pojaviti prikazano „OF“.
Sada se udobno smjestite ispred uređaja i postavite željenu radnu funkciju. Ako unutar ca. 5 minuta ne
uslijedi nikakva aktivnost (komanda), uređaj će se automatski isključiti.
Dozator arome 1
Uz pomoć dozatora arome (raspršivača mirisa) vrlo jednostavno možete dodavati esencije za kupke koje se
ne pjene kao npr. biljne ili cvjetne aditive za kupke. Dodajte esenciju prema naputku. Preporučujemo vam
čišćenje cijelog uređaja, uključujući dozator arome, nakon svakog tretmana; pogledajte odjeljak "Čišćenje i
održavanje".
Uključivanje / Wellness-svjetlo
Pritisnite gumb Uključi/Isključi kako biste uključili uređaj. Wellness-lampica 2 počinje svijetliti. Pritiskom
na gumb wellness-svjetlo ksirate (odredite) trenutačnu aktivnu boju svjetla. Ponovnim pritiskom tog
gumba, promijenit ćete postavljenu boju svjetla. Pritiskom i držanjem pritisnutim istog gumba, isključit ćete
aktivnost wellness-svjetla.
HR Upute o uporabi Premium Hidromasažer za stopala FS 888
1Dozator arome
2Wellness-svjetlo (4x)
3 Masažni valjci (6x)
(odvojivi)
4 Transportna ručka
5Element za grijanje
6Zaslon i
funkcijski gumbi:
Uključi/Isključi
Hidromasažer za
stopala /
Namještanje
topline /
temperature
LED indikator
topline
Funkcija
Wellness-svjetlo
Timer funkcija –
mjerač vremena
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
Pažljivo pročitajte Upute o uporabi, osobito sigurnosne napomene prije
nego što započnete s radom uređaja i sačuvajte te Upute za kasnije
potrebe. Kada uređaj dajete drugima na korištenje, obavezno im uručite
i njegove Upute o uporabi. Nepridržavanje tih naputaka može dovesti do
teških ozljeda ili šteta na uređaju.
Objašnjenje znakova
UPOZORENJE
Ovih se upozorenja treba pridržavati kako bi se spriječile moguće ozljede
korisnika.
POZOR
Ovih se napomena treba pridržavati kako bi se spriječila oštećenja uređaja.
NAPOMENA
Ove napomene pružaju vam korisne dodatne informacije o instalaciji ili o radu
uređaja.
Rabite uređaj samo u zatvorenim prostorijama!
Razred zaštite II Broj ŠARŽE Proizvođač
Opseg isporuke i ambalaža
Prije upotrebe provjerite prvo je li uređaj u cijelosti isporučen i ima li na njemu kakvih oštećenja. Ako ste
u nedoumici, ne koristite uređaj i obratite se svojem prodavaču ili odgovarajućoj servisnoj službi. U opseg
isporuke pripada:
• 1 medisana Hidromasažer za stopala FS 888
• 1 Upute o uporabi
Ambalaža se može ponovno upotrijebiti ili se sve može vratiti u kružni tok sirovina. Ambalažni materijal
koji vam više nije potreban zbrinite u skladu s propisima. Ako prilikom raspakiravanja primijetite štetu
nastalu uslijed transporta, molimo vas da odmah stupite u kontakt sa svojim trgovcem.
UPOZORENJE – Vodite računa o tome da ambalažne folije ne dospiju u ruke djeci.
Postoji opasnost od gušenja!
Kupka s mjehurićima / Toplina / Namještanje temperature
Uz pomoć gumba za namještanje temperature promijenit ćete način rada (modus) uređaja. Mogući načini
rada su:
a) toplina i kupka s mjehurićima b) samo kupka s mjehurićima c) samo toplina d) isključeno
Pritisnite gumb onoliko puta koliko je potrebno dok se ne aktivira željeni način rada. Pri aktiviranoj funkciji
grijanja, na zaslonu svijetli LED indikator topline 6 i prikazuje se namještena temperatura.
Pritisnite i držite gumb pritisnutim oko 2 sekunde kako biste mogli namjestiti temperaturu. Standardna
temperatura tvornički je postavljena na 41°C . Dok na zaslonu treperi prikazani podatak, isti možete
promijeniti: u koracima od po 2°C kratkim pritiskom gumba (41-43-45-35-37-39-41-43...itd.). Ponovno
pritisnite i držite gumb pritisnutim da biste preuzeli novo namještenu/zadanu temperaturu. Čim se zadana
temperatura postigne, LED indikator topline će se ugasiti. Uređaj zagrijava vodu do najviše namještene/
zadane temperature. Od tog trenutka uređaj će samo održavati temperaturu na potrebnoj razini; kada
temperatura padne, LED indikator topline i grijanje ponovno će se uključiti.
Timer
Vrijeme rada uređaja prema standardnoj postavki iznosi 30 minuta. Ako se ne vrše daljnja podešavanja,
uređaj će se nakon tog vremena automatski isključiti. Gumbom „Timer” – mjerač vremena možete
promijeniti radni način tj. namjestiti 10-minutni radni interval (30-40-50-60-10-20-30-40... itd.) uređaja.
Masažni valjci 3
Koristite masažne valjke (kotačiće) u dnu hidromasažne kadice da biste ciljano pojačali učinak masaže na
noge/stopala.
Čišćenje i održavanje
• Prije nego započnete s njegovim čišćenjem, provjerite je li uređaj isključen a mrežni utikač izvučen iz
utičnice.
• Izlijte vodu i očistite ohlađeni uređaj krpom i po potrebi prikladnim dezinfekcijskim sredstvom.
• Za čišćenje ne koristite nikakve agresivne tvari, kao što su npr. razrijeđena otopina ili abrazivno mlijeko. To
može oštetiti vanjštinu uređaja.
• Uređaj skladištite na suhom i hladnom mjestu.
• Prilikom spremanja kabel za struju pažljivo (na)motajte da biste izbjegli njegov lom.
Napomene o zbrinjavanju
Ovaj uređaj/proizvod ne smije se zbrinuti zajedno s ostalim kućnim otpadom. Svaki potrošač je obavezan
sve električne ili elektroničke uređaje, neovisno o tome sadrže li oni opasne tvari ili ne, predati u reciklažno
dvorište u svom gradu ili u trgovinu, kako bi isti mogli biti zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. Prije
zbrinjavanja uređaja uklonite iz njega baterije. Istrošene baterije ne bacajte u kućni nego u posebni otpad
ili ih predajte na mjesto za skupljanje baterija u specijaliziranim trgovinama. Imate li pitanja o zbrinjavanju
uređaja, obratite se svojem mjerodavnom komunalnom poduzeću ili nadležnom trgovcu.
Tehnički podaci
Naziv i model: medisana Premium hidromasažer za stopala FS 888
Opskrba strujom: 220-240 V~ 50/60 Hz
Nazivna snaga: 460 W
Dimenzije: ca. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Težina: ca. 2,4 kg
Broj proizvoda: 88393
EAN broj: 40 15588 88393 4
Jamstveni uvjeti i uvjeti popravka
Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili neposredno servisnoj službi. U
slučaju da proizvod morate poslati poštom, u pošiljci navedite kvar i priložite presliku potvrde o plaćenom
računu. Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Datum kupnje
se u jamstvenom slučaju dokazuje potvrdom o plaćenom računu ili računom.
2. Nedostatci uslijed greške u materijalu ili u proizvodnji otklanjaju se unutar jamstvenog roka besplatno.
3. Korištenjem jamstva ne dolazi do produženja jamstvenog roka, niti za uređaj niti za zamijenjene
dijelove.
4. Iz jamstva su isključene(-a):
a. sve štete nastale zbog nestručnog rukovanja uređajem, npr. uslijed nepridržavanja Upute o uporabi;
b. štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće osobe;
c. oštećenja koja su nastala na putu od proizvođača do potrošača ili koja su nastala tijekom slanja
pošiljke u servisnu službu;
d. zamjenski dijelovi koji podliježu normalnom habanju.
5. Jamstvo za posredne ili neposredne posljedične štete koje prouzroči uređaj, isključeno je i onda kada
se šteta na uređaju prizna(je) kao jamstveni slučaj.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Germany
Adresu servisa možete pronaći na posebnom listu u dodatku.
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo na tehničke i
dizajnerske promjene.
Trenutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete pronaći na internetskoj stranici
www.medisana.com

HR/HU
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Biztonsági tudnivalók
az áramellátásról
• A készülék áramforráshoz történő csatlakoztatása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy ki van kapcsolva, és
a típustáblán feltüntetett elektromos feszültség megegyezik-e a hálózati csatlakozó feszültségével.
• Csak akkor csatlakoztassa a készüléket az aljzatba, ha a készülék ki van kapcsolva.
• Ha a hálózati kábel sérült, a készüléket nem szabad használni. Biztonsági megfontolások alapján a
tápkábelt kizárólag arra jogosult szakszervizben cseréltesse.
• Ne nyúljon a hálózati csatlakozóhoz, ha vízben áll, és csak száraz kézzel fogja meg a csatlakozót.
• Ne nyúljon a készülék után, ha az vízbe esett. Azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• Tartsa távol a készüléket és a hálózati kábelt forró felületektől.
• Ügyeljen arra, hogy a készülék ne érintkezzen hegyes vagy éles tárgyakkal.
• Soha ne vigye, húzza vagy forgassa a készüléket a hálózati kábelnél fogva, valamint soha ne engedje,
hogy a kábel beszoruljon.
• Helyezze el a tápkábelt úgy, hogy ne okozzon megbotlást.
• Használat után kapcsolja ki a készülék minden funkcióját, és húzza ki a csatlakozót a csatlakozóaljzatból.
különleges személyek
• Az eszközt 8 éves és annál idősebb gyermekek, valamint csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező személyek, illetve tapasztalat és ismeretek hiánya esetén akkor használhatják,
ha felügyelet alatt állnak, vagy utasítást kaptak a készülék biztonságos használatára, és megértik az ebből
fakadó veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• 3 év alatti gyermekek nem használhatják a készüléket, mivel képtelenek reagálni a túlmelegedésre.
• A készüléket 3 évesnél idősebb kisgyermekek csak akkor használhatják, ha a funkciós kapcsolóegységet
a szülő vagy a gyermeket felügyelő személy előzetesen beállította, vagy ha a gyermeket megfelelően
betanították arra, hogy miképpen kezelje biztonságosan a készüléket.
• Konzultáljon orvosával, ha használat közben egészségügyi problémák lépnek fel. Ebben az esetben
azonnal hagyja abba a készülék használatát.
• Ha orvosi lábproblémával, vénás betegségekkel küszködik, vagy cukorbetegségben szenved,
beszéljen orvosával, mielőtt a készüléket használná. Ha megmagyarázhatatlan fájdalmat érez,
vagy duzzanatot tapasztal a lábaiban, illetve izomsérülést szenvedett, használat előtt kérdezze
meg az orvosát.
• Terhesség esetén tanácsos használat előtt konzultálnia az orvosával.
• Szakítsa meg a masszázst, ha használat közben fájdalmat érez, vagy utána duzzanatot tapasztal.
• A készülék felülete forró. Hőre nem érzékeny személyeknek a készüléket megfelelő
körültekintéssel kell használniuk.
a készülék üzemeltetéséről
• A készülék csak a használati útmutatóban ismertetett rendeltetésének megfelelően használható. A célnak
nem megfelelő használat esetén a garancia érvényét veszti.
• A készülék nem alkalmas kereskedelmi alkalmazásra, kizárólag otthoni használatra készült.
• Ne használja a készüléket a szabadban vagy nedves helyen.
• Használathoz állítsa a készüléket sík, nedvességre nem érzékeny, egyenletes aljzatra.
• A készüléket csak vízzel használja, egyéb folyadékokat ne alkalmazzon.
• A készüléket mindig a minimális töltöttségi szint ("MIN") és a maximális töltési szint ("MAX") között töltse
fel.
• Ne használjon habzó szereket, fürdősókat vagy olajokat.
• Ne álljon bele a készülékbe, mert azt nem teljes testterhelés számára tervezték.
• Soha ne takarja le a készüléket működés közben, és ne használja párna vagy takaró alatt.
• Ha víz lép ki a készülékből, akkor nem szabad tovább használni.
karbantartás és tisztítás
• Üzemzavar esetén ne javítsa meg saját maga a készüléket. Ellenkező esetben nem csak a garancia
szűnik meg, hanem komoly veszélyek is keletkezhetnek (tűz, elektromos áramütés, sérülés). A javításokat
kizárólag erre jogosult szerviz végezheti el.
• A készülék tisztítását és a felhasználói karbantartást soha nem végezhetik gyermekek felügyelet nélkül.
• Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékokba.
• Ha mégis folyadék kerülne a készülékbe, azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót.
Használat
Győződjön meg arról, hogy a készülék NEM csatlakozik az elektromos áramhoz, és töltse fel meleg vagy
hideg vízzel a belső oldalán található jelzett töltővonalig. A medisana FS 888 legfeljebb 6 liter vízzel tölthető
fel. Helyezze a készüléket egy vízszintes, nedvességre nem érzékeny felületre úgy, hogy az ne borulhasson
fel. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz. Áramhoz történő csatlakozás után „OF” jelenik meg a
kijelzőn. Üljön le kényelmesen a készülék elé, és állítsa be a kívánt funkciót. Ha kb. 5 másodpercig nincs
aktivitás, a készülék automatikusan kikapcsol.
Az aromaadagoló 1
Az aromaadagoló segítségével könnyedén hozzáadhat nem habzó fürdő-adalékokat, mint pl. gyógynövény-
vagy virágfürdőt. Ennek megfelelően töltse bele ezeket. Javasoljuk, hogy minden használat után tisztítsa
meg a teljes készüléket, beleértve az aromaadagolót is, lásd a "Tisztítás és ápolás" részt.
Bekapcsolás / wellness-fény
Nyomja meg a BE/KI gombot a készülék bekapcsolásához. A wellness-fény 2világítani kezd. A wellness-
fény-gomb megnyomásával rögzítheti az éppen világító fény színét. A gomb újbóli megnyomásával a
beállított fény színe megváltozik. A gomb lenyomva tartása kikapcsolja a wellness-fény funkciót.
HU Használati útmutató Prémium lábpezsgőfürdő FS 888
1Aromaadagoló
2Wellness-fény (4x)
3 Masszázsgörgők (6x)
(levehető)
4Hordozó fül
5 Fűtőelem
6 Kijelző és
funkció-gombok:
Be / Ki
Pezsgőfürdő /
melegítés /
hőmérséklet-
beállítás
Melegítés-LED
Wellness-fény-
funkció
Időzítő-
funkció
3
5
4
6
2
Power
Hőmérséklet &
buborék
Időzítő
Fűtés
Fény
A termék használatba vétele előtt olvassa el gyelmesen a használati
utasítást, különösképpen a biztonsági útmutatót, és őrizze meg a
használati útmutatót későbbi felhasználásra. Ha a készüléket másnak
adja tovább, a jelen használati útmutatót is feltétlenül adja oda. Az
útmutató gyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a készülék
károsodásához vezethet.
Jelmagyarázat
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó sérülésének megelőzése érdekében a gyelmeztetéseket be kell
tartani.
FIGYELEM
A készülék esetleges károsodásának megelőzése érdekében be kell tartani
ezeket az utasításokat.
MEGJEGYZÉS
Ezek a megjegyzések hasznos kiegészítő információkkal látják el Önt a
telepítéssel vagy a működtetéssel kapcsolatban.
A készülék kizárólag zárt térben üzemeltethető!
II. védelmi osztály Tételszám Gyártó
A csomag tartalma és csomagolás
Először ellenőrizze, hogy az eszköz hiánytalan-e és nincs rajta sérülés. Ha bármilyen kétsége merül fel, ne
helyezze üzembe a készüléket, és forduljon a forgalmazóhoz vagy a szervizhez. Szállítási terjedelem:
• 1 medisana Prémium lábpezsgőfürdő FS 888
• 1 Használati útmutató
A csomagolás újrahasznosítható vagy visszajuttatható a nyersanyagciklusba. A szükségtelenné vált
csomagolóanyagot megfelelően ártalmatlanítsa! Ha kicsomagolás közben szállítási sérülést észlel,
haladéktalanul lépjen kapcsolatba az illetékes forgalmazóval.
FIGYELMEZTETÉS – Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermek kezébe.
Fulladásveszély áll fenn!
Pezsgőfürdő / melegítés / hőmérséklet-beállítás
A beállító gombbal módosíthatja a készülék üzemmódját. Lehetséges üzemmódok:
a) melegítés és pezsgőfürdő b) csak pezsgőfürdő c) csak melegítés d) KI
Nyomja meg a gombot mindaddig, amíg a kívánt üzemmód aktív nem lesz. A melegítés funkció bekapcsolt
állapotában a melegítés-LED világít a kijelzőn 6, és a beállított hőmérséklet is leolvasható.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot kb. 2 másodpercig a hőmérséklet beállításához. A standard
hőmérséklet gyári beállítása 41°C. A kijelző villogása közben a gomb rövid megnyomásával 2°C-os lépésekben
módosíthat (41-43-45-35-37-39-41-43 ... stb.). Az aktuálisan beállított hőmérséklet alkalmazásához nyomja
meg és tartsa lenyomva a gombot. A hőmérséklet elérésekor a melegítés-LED kialszik. A készülék a vizet a
beállított hőmérséklet maximális értékéig melegíti fel. Ettől kezdve tartja a hőmérsékletet - ha a hőmérséklet
lecsökken, a fűtés és a melegítés-LED ismételten bekapcsol.
Időzítő
Az eszköz működési ideje alapértelmezés szerint 30 perc. Ha nem történik további beállítás, a készülék
az idő lejárta után automatikusan kikapcsol. Az időzítő gombbal 10 perces lépésekben módosíthatja a
működési időt (30-40-50-60-10-20-30-40 ... stb.).
Masszázsgörgők 3
Használja a lábpezsgőfürdő alján lévő masszázsgörgőket annak érdekében, hogy a masszázshatást
célzottan megnövelje a lábaknál.
Tisztítás és ápolás
• A készülék tisztítása előtt győződjön meg arról, hogy a készüléket kikapcsolták, és a hálózati vezetéket
kihúzták a csatlakozóaljzatból.
• Öntse ki a vizet, és a lehűlt készüléket tisztítsa meg egy ruhával, adott esetben fertőtlenítse megfelelő
fertőtlenítőszerrel.
• A tisztításhoz ne használjon agresszív anyagokat, pl. hígítót vagy súrolószert. Ezek megtámadhatják a
felületet.
• A készüléket száraz, hűvös helyen tárolja.
• Gondosan tekerje fel a kábelt a kábel megtörésének elkerülése érdekében.
Ártalmatlanítási tudnivalók
A készüléket tilos a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. Minden felhasználó köteles valamennyi
elektromos és elektronikus készüléket, akár tartalmaz káros anyagokat, akár nem, a település gyűjtőhelyén
vagy a szakkereskedőnek leadni a hulladékká vált termék környezetkímélő ártalmatlanítása érdekében.
Mielőtt leselejtezi a készüléket, vegye ki belőle az elemeket. Az elhasznált elemeket ne dobja a háztartási
hulladékba, hanem vigye azokat a veszélyes hulladékok gyűjtőjébe vagy a szakkereskedés elemgyűjtőjébe.
Az ártalmatlanítással kapcsolatos kérdéseivel forduljon a helyi illetékes hatóságokhoz vagy a forgalmazóhoz.
Műszaki adatok
Név és modell: medisana Prémium lábpezsgőfürdő FS 888
Áramellátás: 220–240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítmény: 460 W
Méretek: kb. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Tömeg: kb. 2,4 kg
Cikkszám: 88393
EAN-szám: 40 15588 88393 4
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com internetoldalon található.
Garancia/javítási feltételek
Garanciális esetben forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez. Ha a készüléket be kell külde-
nie, akkor adja meg a meghibásodást és mellékelje a vásárlási bizonylat (számla) másolatát. Ennek során a
következő garanciális feltételek érvényesek:
1. A medisana termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk. A
vásárlás dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártáshibából eredő hiányosságok megszüntetése a garanciaidőn
belül költségmentesen történik.
3. Garanciaszolgáltatás esetén a garanciaidő sem a készülékre, sem a kicserélt
alkatrészekre vonatkozóan nem hosszabbodik meg.
4. Nem tartoznak a garancia alá az alábbiak:
a. minden olyan sérülés, amely (például a használati útmutató gyelmen kívül
hagyásából eredő) szakszerűtlen használat miatt következik be.
b. olyan sérülések, amelyek a vevő vagy illetéktelen harmadik fél általi javításra
vagy beavatkozásra vezethetők vissza.
c. olyan szállítási sérülések, amelyek a gyártótól a felhasználóig tartó úton vagy a
szervizbe történő beküldés során keletkeznek.
d. olyan tartozék alkatrészek, amelyek normál kopásnak vannak kitéve.
5. A készülék által okozott közvetett vagy közvetlen következményes károk esetén
a felelősség akkor is ki van zárva, ha a készüléken keletkezett sérülés garanciaesetként
lett elismerve.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Németország.
A szerviz címét a mellékelt külön lapon találja.
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot
a műszaki és formai változtatásokra.

RO/BG
88393 FS888 06/2021 Ver. 1.0
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Indicații de securitate
Referitor la alimentarea cu curent
• Înainte de a conecta aparatul dvs. la alimentarea cu curent, aveți grijă ca acesta să e oprit și ca tensiunea
electrică menționată pe plăcuța cu date să corespundă cu tensiunea de alimentare.
• Introduceți ștecherul în priză doar atunci când aparatul este oprit.
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, aparatul nu mai poate folosit. Din motive de siguranță
cablul de alimentare poate înlocuit doar de către un centru de service
• Nu atingeți niciodată ștecherul dacă este în apă și apucați ștecherul cu mâinile uscate.
• Nu atingeți un aparat, care a căzut în apă. Scoateți imediat ștecherul de alimentare din priză.
• Țineți aparatul inclusiv cablul de alimentare la distanță de suprafețele erbinți.
• Evitați contactul aparatului cu obiecte ascuțite sau tăioase.
• Nu purtați, nu trageți sau răsuciți aparatul de cablul de alimentare și nu blocați cablul.
• Poziționați cablul de alimentare astfel încât să nu existe un pericol de cădere.
• Opriți toate funcțiile după utilizare și scoateți ștecherul din priză.
Pentru persoane speciale
• Aparatul poate folosit de copii începând cu vârsta de 8 ani și peste precum și de persoane cu capacități
zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsa experienței și cunoștințelor dacă, sunt supravegheați sau
au fost informați cu privire la utilizarea sigură a aparatului și la pericolele rezultate din aceasta.
• Copii nu au voie să se joace cu aparatul.
• Copii vârsta de sub 3 ani nu au voie să utilizeze acest aparat, deoarece nu sunt capabili să reacționeze la
supra încălzire.
• Aparatul nu are voie să e utilizat de copii cu o vârstă de peste 3 ani cu excepția cazului în care întrerupătorul
funcțiilor a fost setat de către un părinte sau de către o persoană de supraveghere sau copilul a fost instruit
sucient cu privire la operarea sigură a aparatului.
• Discutați cu medicul dacă apar probleme medicale. În acest caz porniți utilizarea aparatului.
• Dacă suferiți de probleme medicale cu picioarele, boli venoase sau diabet, consultați medicul înainte de
utilizarea aparatului. În cazul durerilor sau a umăturilor neclare ale picioarelor precum și după rănirea
mușchilor trebuie să consultați medicul.
• În cazul în care sunteți însărcinată, se recomandă consultarea medicului.
• Întrerupeți masajul, dacă apar dureri în timpul masajului sau dacă apar după umături.
• Aparatul are o suprafață erbinte. Persoanele cu insensibilitate la căldură trebuie să folosească aparatul
cu precauție.
Referitor la funcționarea aparatului
• Folosiți aparatul în conformitate cu manualul de utilizare. În cazul utilizării necorespunzătoare se pierde
dreptul asupra garanției.
• Aparatul nu este prevăzut pentru utilizarea comercială, ci pentru uzul casnic.
• Nu utilizați aparatul în aer liber sau în spații umede.
• Pentru utilizare așezați aparatul pe o suprafață stabilă și plană, care nu este umedă.
• Folosiți aparatul doar cu apă și nu cu alte lichide.
• Umpleți aparatul întotdeauna între înălțimea minimă de umplere („MIN“) și înălțimea maximă de umplere
(„MAX“).
• Nu folosiți aditivi spumanți sau săruri de baie sau uleiuri.
• Nu vă așezați pe aparat, deoarece acesta nu este prevăzut pentru o greutate corporală completă.
• Nu acoperiți aparatul în timpul funcționării și nu îl folosiți sub perne sau pături.
• Dacă iese apă din aparat, nu mai trebuie utilizat.
Referitor la întreținere și curățare
• În caz de defecțiuni nu reparați singur aparatul. Nu se anulează doar orice drept la acordarea garanției,
ci de asemenea pot apărea pericole serioase (incendiu, electrocutare, accidentare). Dispuneți efectuarea
lucrărilor de reparație doar de către un atelier autorizat.
• Lucrările de curățenie și întreținere nu pot efectuate de către copii fără a supravegheați.
• Nu scufundați aparatul în apă sau în alte lichide.
• Dacă totuși se întâmplă să ajungă lichid în interiorul aparatului, scoateți imediat ștecherul din priză.
Utilizare
Asigurați-vă că aparatul NU este conectat la curent și umpleți-l cu apă caldă sau rece până la linia marcată de
umplere de pe partea interioară. medisana FS 888 poate umplut cu până la 6 litri de apă. Așezați aparatul
pe o suprafață plană, rezistentă la umiditate astfel încât să nu se poate răsturna. Introduceți ștecherul în
priză. După ce se stabilește conexiunea la curent pe ecran apare „OPRIT“. Acum așezați-vă confortabil
în fața aparatului și activați funcția dorită. Dacă după aprox. 5 minute nu are loc nicio acțiune, aparatul se
oprește automat.
Dozatorul de arome 1
Cu ajutorul dozatorului de arome puteți foarte simplu adăuga aditivii pentru baie nespumanți cum ar de
exemplu pentru băile cu ierburi sau petale. Umpleți în mod corespunzător. Vă recomandăm ca să curățați
întregul aparat inclusiv dozatorul pentru arome, vedeți secțiunea ”Curățare și întreținere”.
Pornire / lumină wellness
Apăsați tasta pornit/oprit , pentru a pornit aparatul. Lumina pentru wellness 2 începe să ilumineze. Prin
apăsarea tastei pentru lumina wellness xați indicatorul luminos care iluminează. La o apăsarea repetate
se modică indicatorul luminos colorat. Apăsarea și ținerea tastei oprește funcția wellness.
RO Instrucțiuni de utilizare Cădiță de masaj pentru picioare FS 888
1Dozator de arome
2Indicator luminos
wellness (4x)
3Role pentru masaj (6x)
(detașabile)
4Mâner
5 Element de încălzire
6 Ecran și
taste funcționale:
Pornit / Oprit
Baie cu bule de
aer / Căldură /
Temperatură-
setare
LED căldură
Funcție-lumină
wellness
Funcție-
timer
3
5
4
6
2
Putere
Temp & Bule
Temporizator
Încălzire
Iluminare
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, în special indicațiile de
siguranță, înainte de a utiliza aparatul și păstrați instrucțiunile de utilizare
pentru uzul ulterior. Dacă predați aparatul la terțe persoane, predați de
asemenea obligatoriu instrucțiunile de utilizare. Nerespectarea acestor
indicații poate duce la răni grave sau la deteriorarea aparatului.
Explicații desen
AVERTIZARE
Aceste indicații de avertizare trebuie respectate, pentru a împiedica
accidentările posibile ale utilizatorului.
ATENȚIE
Aceste indicații trebuie respectate, pentru a împiedica avariile posibile ale
aparatului.
INDICAȚIE
Aceste indicații vă oferă informații adiționale utile pentru instalare sau
operare.
Folosiți aparatul doar în spații închise!
Clasă de protecție II Număr LOT Producător
Pachet de livrare și ambalaj
Vericați mai întâi dacă aparatul este complet și nu are defecte. În caz de dubii nu puneți aparatul în funcțiune
și adresați-vă comerciantului dvs. sau centrului de service. Pachetul de livrare cuprinde:
• 1 Cădita de masaj pentru picioare Premium medisana FS 888
• 1 Manual de utilizare
Ambalajele sunt reciclabile sau pot introduse din nou în circuitul de materii prime. Vă rugăm, să
înlăturați materialul de ambalaj, de care nu mai aveți nevoie, în mod corespunzător. Dacă în timpul
despachetării identicați o defecțiune de transport, contactați imediat comerciantul.
AVERTISMENT - Aveți grijă ca foliile de ambalaj să nu ajungă la îndemâna copiilor.
Există pericol de asxiere!
Baie cu bule de aer / căldură / setarea temperaturii
De la tasta de congurare comutați regimul de funcționare al aparatului. Modurile posibile sunt:
a) Căldură și baie cu bule de aer b) Doar bule de aer c) Doar căldură d) Oprit
Apăsați tasta în mod corespunzător, până când modul dorit este activ. În cazul funcției de încălzire activate,
LED-ul pentru încălzire se aprinde pe ecran 6 și temperatura congurată apare pe așaj.
Apăsați și țineți apăsată tasta timp de cca. 2 secunde, pentru a putea prelua o congurare a temperaturii.
Temperatura standard este congurată din fabrică la 41°C. În timp ce așajul se aprinde, o puteți modica
printr-o scurtă apăsare pe tasta în trepte de 2°C (41-43-45-35-37-39-41-43... etc.). Apăsați și țineți apăsată
tasta din nou, pentru a prelua temperatura nou congurată. Dacă s-a atins temperatura, se stinge LED-ul
pentru căldură. Aparatul încălzește apa la maxim până la temperatura congurată. În continuare temperatura
este păstrată - dacă temperatura scade, încălzirea repornește pe lângă LED-ul căldură.
Temporizator
Durata de funcționare a aparatului este congurată în mod standard la 30 de minute. Dacă nu se mai face
nicio congurare, aparatul pornește după acest timp în mod automat. De la tasta Timer puteți modica
durata în pași de 10 minute (30-40-50-60-10-20-30-40... etc.).
Rolele pentru masaj 3
Folosiți rola pentru masaj pe baza cădiței de masaj pentru picioare pentru a intensica efectul masajului
către picioare.
Curățare și întreținere
• Înainte de a curăța aparatul, asigurați-vă că acesta este oprit și ștecherul de alimentare este scos din priză.
• Goliți apa și curățați aparatul răcit cu o lavetă și după caz, cu un dezinfectant.
• Nu folosiți substanțe agresive precum de ex.:diluanți sau substanțe abrazive pentru curățare. Acestea ar
putea ataca suprafața.
• Păstrați aparatul într-un loc uscat și răcoros.
• Înfășurați cu grijă cablul de alimentare, pentru a evita o eventuală rupere a acestuia.
Indicații referitoare la înlăturare
Acest aparat nu are voie să e eliminat ca deșeu împreună cu gunoiul menajer. Fiecare utilizator este
obligat să predea toate aparatele electronice sau electrice, indiferent dacă acestea conțin substanțe toxice
sau nu, la un punct de colectare local sau din comerț, ca acestea să poată eliminate ca deșeu într-un
mod ecologic. Scoateți bateriile, înainte de a elimina aparatul. Nu aruncați bateriile consumate la gunoiul
menajer, ci la deșeurile speciale sau la un punct de colectare din comerțul specializat. Pentru eliminare ca
deșeu adresați-vă autorităților locale sau comerciantului dvs.
Date tehnice
Denumire și model: Cădiță de masaj pentru picioare Premium medisana FS 888
Alimentare cu curent: 220-240 V~ 50/60 Hz
Putere nominală: 460 W
Dimensiuni: cca. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
Greutate: cca. 2,4 kg
Nr. articol: 88393
Număr EAN: 40 15588 88393 4
Redactarea actuală respectivă a acestor instrucţiuni de utilizare să găseşte la www.medisana.com
Garanţie / condiţii de reparare
În caz de garanţie adresaţi-vă magazinului specializat sau direct punctului de service.
Dacă trebuie să trimiteţi aparatul, menţionaţi defectul şi anexaţi o copie a chitanţei.
La aceasta sunt valabile următoarele condiţii de garanţie:
1. Produsele medisana au o garanţie de 3 ani de la data achiziţiei.
Data achiziţiei se dovedeşte în cazul garanţiei cu chitanţa sau factura.
2. Defecţiunile de material sau de producţie se remediază gratuit în cadrul perioadei
de garanţie.
3. Prin lucrările gratuite de reparaţie în cadrul perioadei de garanţie nu se acordă o
prelungire a perioadei de garanţie pentru aparat sau piesele schimbate.
4. Excluse de la garanţie sunt:
a. toate defecţiunile cauzate de utilizare necorespunzătoare, de ex. nerespectarea
instrucţiunilor de utilizare.
b. Defecţiunile cauzate de reparaţii sau intervenţii efectuate de către cumpărător
sau de terţe persoane neautorizate.
c. D efecţiunile de transport cauzate în timpul transportului de la producător la
consumator sau la expedierea către punctul de service.
d. Accesoriile supuse unei uzuri normale, precum bateriile ş.a.m.d.
5. O răspundere pentru daunele directe sau indirecte, cauzate de aparat este
exclusă chiar şi atunci, când defecţiunea aparatului este recunoscută ca ind
un caz de acordarea garanţiei.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANIA.
În caz de service, pentru accesorii sau piese de schimb adresaţi-vă: Vezi foaie separată
Ne rezervăm dreptul la modicări tehnice sau de design în cadrul
îmbunătăţirilor produsului.

RO/BG
6 abnehmbare
Massagerollen im Bereich
der Fußsohle
6 removable massage rollers
in the area of the soles
1
Указания за безопасност
относно електрическото захранване
• Преди да свържете уреда към Вашето електрическо захранване, обърнете внимание на това, дали
той е изключен, и дали посоченото върху типовата табелка електрическо напрежение съответства
с това на Вашия контакт.
• Включвайте захранващия щепсел в контакта, само когато уредът е изключен.
• Ако захранващият кабел е повреден, уредът не трябва да продължава да се използва. Поради
съображение за безопасност захранващият кабел трябва да се сменя само от оторизиран сервиз.
• Не докосвайте захранващия щепсел, когато се намирате във водата и го хващайте винаги само със
сухи ръце.
• Не посягайте към уред, който е паднал във вода. Веднага изключете захранващия щепсел.
• Дръжте уреда заедно със захранващия кабел далеч от горещи повърхности.
• Избягвайте контакта на уреда със заострени или режещи предмети.
• Никога не носете, дърпайте или завъртайте уреда чрез захранващия кабел и не прещипвайте кабела.
• Позиционирайте захранващия кабел така, че да няма опасност от падане.
• След употреба изключете всички функции и изключете щепсела от контакта.
за лица с особени потребности
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години, както и от лица с намалени
физически, сензорни или умствени способности, или лица с недостатъчно опит и познания, ако те са
под наблюдение или са били инструктирани относно безопасната работа на уреда и възникващите
в резултат на това опасности.
• Децата не трябва да играят с уреда.
• Деца на възраст под 3 години не трябва да използват уреда, защото те не са способни да реагират
на прегряване.
• Уредът не трябва да се използва от малки деца на възраст от над 3 години, освен ако функционалният
превключвател не е настроен предварително от родител или надзорно лице, или пък детето не е
инструктирано до достатъчна степен, как да работи по безопасен начин с уреда.
• Консултирайте се с Вашия лекар, ако при използването на уреда възникнат здравословни
оплаквания. В такъв случай незабавно прекратете употребата на уреда.
• Ако страдате от медицински проблем с краката, заболявания на вените или диабет, преди употреба
на уреда първо се консултирайте с Вашия лекар. При необясними болки или подувания на краката
или ходилата, както и след мускулно нараняване, преди употреба трябва да се консултирате с
Вашия лекар.
• В случай на бременност се препоръчва преди употреба да се консултирате с лекар.
• Прекъснете масажа, ако по време на употребата на уреда изпитвате болки или ако след това се
появяват отоци.
• Уредът има гореща повърхност. Нечувствителни към топлина лица трябва да използват уреда със
съответното внимание.
за работата на уреда
• Използвайте уреда само по предназначение съгласно инструкцията за употреба. При използване за
други цели гаранцията става невалидна.
• Уредът не е предназначен за комерсиална употреба, а само за домашна употреба.
• Не използвайте уреда на открито или във влажни помещения.
• При употреба поставете уреда върху здрава и равна повърхност, която не е чувствителна към влага.
• Използвайте уреда само с вода и с никакви други течности.
• Винаги пълнете уреда между минималната височина на пълнене („MIN“) и максималната височина
на пълнене („MAX“).
• Не използвайте разпенващи се добавки, соли за вана или масла.
• Не се отпускайте изцяло в уреда, защото той не е проектиран да издържа пълно телесно тегло.
• Никога не покривайте уреда по време на работа и не го използвайте под възглавница или одеяло.
• Ако от уреда излиза вода, той не трябва да продължава да се използва.
за поддръжката и почистването
• В случай на повреди не ремонтирайте уреда сами. Тогава отпадат не само всякакви гаранционни
искове, но също могат да възникнат сериозни опасности (пожар, електрически удар, нараняване).
Поверявайте извършването на ремонтите само на оторизирани сервизи.
• Почистването и поддръжката от потребителя не трябва да се извършват от деца без надзор.
• Не потапяйте уреда във вода или други течности.
• Ако въпреки това във вътрешността на уреда попадне течност, веднага изключете захранващия
щепсел.
Приложение
Уверете се, че уредът НЕ е свързан с електричеството и го напълнете с топла или студена вода
до маркираната линия за пълненe от вътрешната страна. medisana FS 888 може да се пълни
с до 6 литра вода. Поставете уреда върху равна, нечувствителна към влага основа, така че да не
може да се преобърне. Включете захранващия щепсел в контакт. След осъществяване на връзка с
електричеството на дисплея се показва „OF“. Сега седнете удобно пред уреда и настройте желаната
функция. Ако за ок. 5 минути не се извърши никакво действие, уредът се изключва автоматично.
Ароматизаторът 1
С помощта на ароматизатора можете съвсем лесно да добавяте неразпенващи се добавки за вана,
като например добавки за вана с билки или цветове, към приложението. Напълнете ги по съответния
начин. Препоръчваме да почиствате целия уред заедно с ароматизатора след употреба, вижте раздел
„Почистване и грижа“.
Включване / уелнес светлина
Натиснете бутона Вкл./Изкл. , за да включите уреда. Уелнес светлината 2 започва да свети. Чрез
натискане на уелнес бутона фиксирате текущо светещия цвят на светлината. При повторно
натискане настроеният цвят на светлината се променя. Натискане и задържане на бутона изключва
функцията за уелнес светлина.
BG Инструкция за употреба Премиум хидромасажна вана за крака FS 888
1 Ароматизатор
2 Уелнес светлина (4x)
3 Масажни ролки (6x)
(свалящи се)
4 Дръжка за носене
5 Загряващ елемент
6 Дисплей и
функционални бутони:
Вкл. / Изкл.
Джакузи /
Топлина /
Настройка на
температурата
Светодиод за
загряване
Функция за
уелнес светлина
Функция за
таймер
3
5
4
6
2
Power
Temp & Bubble
Timer
Heat
Light
Прочетете внимателно инструкцията за употреба и в частност
указанията за безопасност, преди да използвате уреда, и запазете
инструкцията за употреба за по-нататъшно използване. Ако
предавате уреда на трето лице, непременно предайте също и тази
инструкция за употреба. Неспазването на това указание може да
доведе до тежки наранявания или повреди на уреда.
Обяснение на знаците
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тези предупредителни указания трябва да бъдат спазвани, за да се
предотвратят евентуални наранявания на потребителя.
ВНИМАНИЕ
Тези указания трябва да се спазват, за да се предотврати възникването на
евентуални повреди по уреда.
УКАЗАНИЕ
Тези указания Ви дават полезна допълнителна информация за монтажа
или за експлоатацията.
Използвайте уреда само в затворени помещения!
Клас на защита II Партиден номер Производител
Окомплектовка на доставката и опаковка
Моля, първо проверете дали уредът е окомплектован и дали няма някакви повреди. В случай на съм-
нение не пускайте уреда в експлоатация и се обърнете към Вашия търговец или към Вашия сервиз.
Към окомплектовката на доставката спадат:
• 1 премиум хидромасажна вана за крака medisana FS 888
• 1 инструкция за употреба
Опаковките подлежат на рециклиране или могат да бъдат включени в кръговрата на суровините.
Моля, изхвърляйте вече ненужния материал от опаковката по правилен начин. Ако при
разопаковането забележите транспортна повреда, моля незабавно се свържете с Вашия търговец.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Внимавайте опаковъчните фолиа да не попаднат в ръцете на
деца. Съществува опасност от задушаване!
Джакузи / Топлина / Настройка на температурата
С бутона за настройка сменяте работния режим на уреда. Възможните режими са:
а) топлина и джакузи б) само джакузи в) само топлина д) изключено
Натискайте бутона дотогава, докато желаният режим се активира. При активирана функция за
загряване светодиодът за загряване светва на дисплея 6 и настроената температура се появява на
индикатора.
Натиснете и задръжте бутона за ок. 2 секунди, за да можете да извършите настройка на
температурата. Фабрично стандартната температура е настроена на 41°C. Докато индикаторът мига,
можете да я променяте чрез кратко натискане на бутона на стъпки от по 2°C (41-43-45-35-37-39-41-
43... и т.н.). Натиснете и задръжте отново бутона, за да приемете новата настроена температура. Ако
температурата е достигната, светодиодът за загряване изгасва. Уредът загрява водата максимално
до настроената температура. След това температурата се задържа - ако температурата спадне,
загряването заедно със светодиода за загряване отново се включва.
Таймер
Работното време на уреда стандартно е настроено на 30 минути. Ако не се извърши допълнителна
настройка, уредът се изключва автоматично след това време. С бутона Timer можете да променяте
работното време на стъпки от по 10 минути (30-40-50-60-10-20-30-40... и т.н.).
Масажните ролки 3
Използвайте масажните ролки на дъното на хидромасажната вана, за да засилите насочено масажното
действие върху краката.
Почистване и грижа
• Преди да почиствате уреда се уверете, че уредът е изключен, и че захранващият щепсел е изваден
от контакта.
• Изпразнете вода и почистете охладения уред с кърпа, а при нужда и с подходящ дезинфекциращ
препарат.
• За почистването не използвайте агресивни материали, като напр. разредител или абразивен
почистващ препарат. Това може да повреди повърхността.
• Съхранявайте уреда на сухо и хладно място.
• Внимателно навийте захранващия кабел, за да избегнете прекъсване на кабела.
Указания за изхвърлянето
Този уред не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци. Всеки потребител е задължен
да предаде всички електрически или електронни уреди, без значение дали те съдържат вредни
материали или не, в пункт за събиране в своя град или в търговската мрежа, за да могат те да бъдат
изхвърлени по екологично безвреден начин. Извадете батериите, преди да изхвърлите уреда. Не
изхвърляйте употребяваните батерии в домашната смет, а ги изхвърлете в специалната смет или в
станция за събиране на батерии в специализираните магазини. Във връзка с изхвърлянето се обърнете към
Вашите местни органи или Вашия търговец.
Технически данни
Наименование и модел:
Електрозахранване:
Номинална мощност:
Размери:
Тегло:
Артикул №:
EAN номер:
премиум хидромасажна вана за крака medisana FS 888
220-240 V~ 50/60 Hz
460 W
ок. 43,9 x 35,4 x 25,3 cm
ок. 2,4 kg
88393
40 15588 88393 4
Условия за гаранция и ремонт
В гаранционен случай, моля обърнете се към Вашия специализиран магазин или директно към
сервиза. Ако трябва да изпратите уреда за ремонт, мля посочете дефекта и приложете копие на
касовия бон. При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите medisana се дава гаранция от 3 години от датата на продажбата. Датата на
продажбата трябва да бъде доказана в гаранционен случай чрез касов бон или фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраняват
безплатно в рамките на гаранционния срок.
3. Чрез гаранционна услуга не възниква удължаване на гаранционния срок, нито за уреда, нито за
сменените компоненти.
4. От гаранцията са изключени:
a. Всички повреди, които са възникнали поради неправилна употреба, напр. в резултат на
неспазване на инструкцията за употреба.
б. Повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или неоторизирани
трети лица.
в. Транспортни повреди, които са възникнали по пътя от производителя до потребителя или при
изпращането до сервиза.
г. Резервни части, които подлежат на нормално износване.
5. Отговорност за преки или непреки последващи щети, които са били причинени от уреда, е
изключена също тогава, когато повредата на уреда бъде призната като гаранционен случай.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND/ГЕРМАНИЯ.
Сервизният адрес може да намерите върху отделния приложен лист.
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения си запазваме правото на технически промени и
промени по дизайна.
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес www.medisana.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Medisana Hot Tub manuals
Popular Hot Tub manuals by other brands

Image
Image IMHS63100 user manual

Marquis
Marquis Vector21 Series owner's manual

Master Spas
Master Spas LEGEND LSX700 owner's manual

Sweetwater Spas
Sweetwater Spas Maxxus owner's manual

American Standard
American Standard 3051.110.AXX Specification sheet

American Standard
American Standard SAVONA 2901.028 SERIES parts list

Sundance Spas
Sundance Spas ALTAMAR owner's manual

Aquatic
Aquatic HOTSOAK 72 AI12AIR7240HS Specification sheet

OBH Nordica
OBH Nordica 6063 Instructions for use

Comfort Line Products
Comfort Line Products STG-1 owner's manual

HotSpring
HotSpring Limelight owner's manual

Beliani
Beliani RL-6139 Operating instructions manual