meibes Solar Station XL Manual

PR 24002.829 07-01-2009 Technische Änderungen vorbehalten
MMeeiibbeessSSyysstteemm--TTeecchhnniikkGGmmbbHH
Ringstraße 18 · D - 04827 Gerichshain · Tel. + 49(0) 3 42 92 7 13-0 · Fax 7 13-50
www.meibes.de · e-mail: info@meibes.de
Technische Information für Montage und Betrieb
Technical information for installation and operation
Documentation technique pour le montage et la mise en service
Solarstation XL
Solar Station XL
Station solaire XL

1
Kapitel Titel Chapter Title Chapitre Titre Seite/ Page/ Page
1 Sicherheitshinweise Safety notes Consignes de sécurité 2
1.1 Vorschriften/Richtlinien Regulations/Guidelines Règlements/directives 2
1.2 Bestimmungsgemäße Intended use Utilisation conforme aux
Verwendung prescriptions 4
1.3 Erstinbetriebnahme Initial start-up Première mise en service 5
1.4 Arbeiten an der Anlage Working on the system Travaux sur l’installation 5
1.5 Haftung Liability Responsabilité 5
2. Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques 6
3. Montage Installation Montage 11
3.1 Wandmontage Wall-mounted installation Montage mural 11
3.2 Absperrarmaturen Shut-off fittings Vannes d’arrêt 11
3.3 Sicherheitsbaugruppe (Option) Safety module (optional) Composant de sécurité (en option) 11
3.4 Anschluss eines Connecting an expansion Raccordement d’un vase d’expansion
Ausdehnungsgefäßes (bauseits) vessel (provided on site) (fourni par le client) 12
3.5 Wärmeträgermedium Heat transfer medium Agent caloporteur 13
3.6 Rückflussverhinderer Backflow preventer Freins à commande par gravité 13
4. Abdrücken, Befüllen und Pressure Test, Filling and Evacuation, remplissage et
Spülen der Anlage Flushing the System purge de l’installation 14
4.1 Spülen Flushing Purge 14
4.2 Abdrücken Pressure test (leak test) Evacuation 14
4.3 Befüllen Filling Remplissage 15
4.4 Entlüften Venting Purge d’air 15
4.5 Entleeren Draining Vidange 15
5. Ausführungen Versions Déclarations 16
DDGGBBFF
Inhalt
Table of contents
Table des matières

2
1. Sicherheitshinweise
Safety notes
Consignes de sécurité
Lesen Sie vor der Montage diese Anleitung sorgfältig durch.
Die Montage und Erstinbetriebnahme der Komplettstation
müssen von einer zugelassenen Fachfirma ausgeführt werden.
Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit allen Teilen und deren
Handhabung vertraut.
Read through these instructions carefully before installation.
The complete station must be installed and initially started up
by an approved, qualified firm.
Familiarise yourself with all the parts and their handling
before starting the work.
Merci de lire attentivement le présent mode d’emploi avant le
montage.
Le montage et la première mise en service de la station
intégrale doivent être effectués par une société spécialisée et
agrée. Avant de commencer le travail, familiarisez-vous bien
avec le fonctionnement de toutes les pièces.
DD
FF
GGBB
1.1 Vorschriften/Richtlinien
Regulations/Guidelines
Règlements/directives
Bitte befolgen Sie diese Sicherheitshinweise genau, um
Gefahren und Schäden für Menschen und Sachwerte
auszuschließen.
Beachten Sie die gültigen Unfallverhütungsvorschriften,
Umweltvorschriften und gesetzlichen
Regeln für die Montage, Installation und den Betrieb. Des
weiteren die einschlägigen Sicherheitsbedingungen der DIN,
EN, DVGW, VDI und VDE (inkl. Blitzschutz) sowie alle
relevanten länderspezifischer Normen, Gesetze und
Richtlinien.
Elektroanschluss:
Elektrische Anschlussarbeiten dürfen nur durch qualifiziertes
Elektrofachpersonal ausgeführt werden. Die VDE - Richtlinien
und die Vorgaben, des zuständigen EVU sind einzuhalten.
Auszug:
Thermische Solaranlagen und ihre Bauteile:
DIN EN 12975 Sonnenkollektoren
DIN EN 12976 Vorgefertigte Anlagen
DIN EN 12977 Kundenspezifisch gefertigte Anlagen
Elektrischer Anschluss:
VDE 0100: Errichtung elektrischer Betriebsmittel,
Erdung, Schutzleiter, Potential-
ausgleichsleiter.
VDE 0185: Allgemeines für das Errichten von
Blitzschutzanlagen.
VDE 0190: Hauptpotentialausgleich von
elektrischen Anlagen.
Zusätzliche Richtlinien und Hinweise:
VDI 6002 Blatt 1 Allgemeine Grundlagen,
Systemtechnik und Anwendung im
Wohnungsbau
VDI 6002 Blatt 2 Anwendungen in Studenten-
wohnheimen, Seniorenheimen,
Krankenhäusern, Hallenbädern und
auf Campingplätzen
DD
- Vor Gebrauch Monteageanleitung lesen
- Read the assembly instructions before use
- Avant l'utilisation, lire les instructions de montage
- Schnittgefahr
- Risk of cutting
- Risque de se couper
- Quetschgefahr
- Risk of crushing
- Risque de se couper
- Gefahr erhöhter Temperatur
- Risk of increased temperature
- Risque de haute température
- Gefahr elektrischer Spannung
- Risk of electrical voltage
- Danger dû à la tension électrique
- Sturzgefahr bei der Montage
- Risk of dropping during assembly
- Risque de tomber lors du montage

3
1. Sicherheitshinweise
Safety notes
Consignes de sécurité
Please follow these safety instructions precisely to prevent
risks and harm to people and material property.
Note and observe the accident prevention regulations/health
& safety regulations, the environmental regulations and the
statutory regulations for assembly, installation and operation.
Furthermore, the relevant safety provisions of the DIN, EN,
DVGW, VDI and VDE (incl. lightning protection) as well as all
relevant country-specific standards, laws and guidelines.
Electrical connection:
Electrical connection work may only be carried out by
qualified electricians. The VDE guidelines and regulations of
the electrical utility company responsible must all be
complied with.
Extract:
Thermal solar systems and their components:
DIN EN 12975 Solar collectors
DIN EN 12976 Prefabricated systems
DIN EN 12977 Custom built systems
Electrical connection:
VDE 0100: Construction of electrical equipment,
earthing, protective conductors,
equipotential conductors.
VDE 0185: General information for the installation of
lightning protection systems.
VDE 0190: Main equipotential bonding of electrical
systems.
Additional guidelines and notes:
VDI 6002 Part 1 General principles, systems engineering
and use in housing
VDI 6002 Part 2 Uses in student hostels, retirement
homes, hospitals, indoor swimming pools
and on camping sites
Merci de suivre attentivement les présentes consignes de
sécurité pour éviter tout danger et dommage pour les hommes
et les machines. Observez les consignes de sécurité en
vigueur relevant de la prévention contre les accidents, de la
protection de l’environnement et les règlements législatifs
concernant le montage, l’installation et le fonctionnement.
Par ailleurs, respectez également les consignes de sécurité
des normes DIN, EN, DVGW, VDI et VDE (la protection contre
la foudre inclue) ainsi que toutes les normes, lois et directives
spécifiques nationales et locales.
Raccordements électriques :
Les travaux de raccordements électriques doivent être
effectués uniquement par un électricien agrée. Les directives
de l’Association de l’électrotechnique, de l’électronique et de
la technique d’information (Verband der Elektrotechnik,
Elektronik und Informationstechnik «VDE») et les prescriptions
du distributeur d’énergie compétent sont à respecter.
Extrait :
Installations solaires thermiques et leurs éléments de
construction :
DIN EN 12975 Collecteurs de soleil
DIN EN 12976 Installations préfabriquées
DIN EN 12977 Installations fabriquées sur mesure
Raccordements électriques :
VDE 0100: mise en service de matériaux électriques,
mise à la terre, conducteurs de protection,
conducteurs d’équipotentialité.
VDE 0185: généralités concernant la mise en service
d’installations de protection contre
la foudre.
VDE 0190: conducteur principal d’équipotentialité
sur des installations électriques.
Consignes et directives supplémentaires :
VDI 6002 Feuille 1 Généralités de base, génie des systèmes
techniques et utilisation dans le bâtiment
VDI 6002 Feuille 2 Utilisation dans les foyers d’étudiants,
résidences pour personne du troisième
âge, hôpitaux, piscines couvertes et
campings.
FF
GGBB

4
1. Sicherheitshinweise
Safety notes
Consignes de sécurité
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Intended use
Utilisation conforme aux prescriptions
Die beschriebenen Stationen sind für den primärseitigen
Betrieb der Solarübergabestation mit geeigneter und
zugelassener Solarflüssigkeit zu betreiben. Es ist auf einen
ausreichenden Frostschutzgehalt zu achten.
Die Verwendung eines anderen Mediums ist nicht zulässig.
Medientemperatur > 60 °C (Verbrühungsgefahr)
Soll- bzw. Befülldruck < Ansprechdruck der
Sicherheitsarmatur
Die Absperrarmaturen dürfen nicht geschlossen werden, da
ansonsten die Sicherheitsarmaturen ihre Wirkung verlieren.
Vorsicht:
Nehmen Sie keine Veränderungen an den elektrischen
Bauteilen, der Konstruktion oder den hydraulischen
Komponenten vor! Sie beeinträchtigen sonst die sichere
Funktion der Anlage.
The stations described are to be operated for primary side
operation of the solar substation with suitable or approved
solar liquid.
Ensure the liquid has an adequate antifreeze content.
Media temperature > 60 °C (Risk of scalding)
Setpoint and filling pressure < pickup pressure of the
safety fitting
The shut-off fittings may not be connected as otherwise the
safety fittings lose their effect.
Caution:
Do not make any changes to electrical components, the
design or the hydraulic components! Otherwise you will
impair the safe function of the system.
Les stations décrites doivent être exploitées avec un liquide
solaire adapté et autorisé pour un fonctionnement côté
primaire.
Il faut veiller à suffisamment remplir de produit antigel.
Température de l’agent > 60 °C (danger d’échaudement)
Pression de consigne ou
de remplissage < pression de démarrage de la
vanne de sécurité
Les vannes d’arrêt ne doivent pas être fermées, sinon la
robinetterie de sécurité perdrait de son effet.
Attention :
N’effectuez aucune transformation des composants
électriques, de la construction en elle-même, ou des
composants hydrauliques ! Sinon vous compromettez le bon
fonctionnement de l’installation.
DDFF
GGBB

5
1.3 Erstinbetriebnahme
Initial start-up
Première mise en service
Vor der Erstinbetriebnahme ist die Anlage auf Dichtheit, eine
korrekte hydraulische Anbindung sowie sorgfältige und
korrekte elektrische Anschlüsse zu prüfen. Des weiteren ist
ein sorgfältiges bzw. bedarfsgerechtes Spülen gemäß
DIN 4753 der Anlage durchzuführen. Die Erstinbetriebnahme
hat durch eine geschulte Fachkraft zu erfolgen und ist schrift-
lich zu protokollieren. Darüber hinaus sind die Einstellwerten
schriftlich festzuhalten.
Die technische Dokumentation hat am Gerät zu verbleiben.
Before starting the system for the first time, check for leaks,
correct hydraulic connection and flush carefully. The initial
start-up must be carried out by a trained, qualified person and
must be recorded in writing.
In addition, the set values must also be recorded in writing.
The technical documentation must be kept with the
equipment.
Avant la première mise en service, il faut vérifier l’étanchéité
de l’installation, le bon branchement des raccords
hydrauliques et effectuer une purge consciencieuse.
La première mise en service doit être effectuée par du
personnel formé et spécialisé et un compte-rendu doit être
fait par écrit.Par ailleurs, les valeurs d’ajustement sont à
noter. La documentation technique doit toujours se trouver à
proximité de l’appareil.
1.4 Arbeiten an der Anlage
Working on the system
Travaux sur l’installation
Die Anlage ist spannungsfrei zu schalten und auf
Spannungsfreiheit zu kontrollieren (z.B. an der separaten
Sicherung oder einem Hauptschalter).
Anlage gegen Wiedereinschalten sichern.
ACHTUNG: Verbrühungsgefahr:
Medientemperatur > 60°C
DD
FF
GGBB
DD
1. Sicherheitshinweise
Safety notes
Consignes de sécurité
The system must be disconnected from the power supply and
checked to ensure it is safely isolated from the power supply
(e.g. at the separate fuse or a master switch).
Secure the system against being switched back on again.
IMPORTANT: Risk of scalding:
Media temperature > 60°C
L’installation doit être mise hors tension, celle-ci devant être
contrôlée (par exemple sur les fusibles séparés
ou sur le commutateur principal). L’installation doit être
protégée contre toute nouvelle mise en circuit.
ATTENTION: Danger d’échaudement:
Température de l’agent > 60°C
1.5 Haftung
Liability
Responsabilité
Für diese Unterlage behalten wir uns alle Urheberrechte vor.
Diese Montage- und Bedienungsanleitung ist dem Kunden zu
übergeben. Das ausführende Gewerke (z.B. Installateur) hat
dem Kunden die Wirkungsweise und Bedienung des Gerätes
verständlich zu erklären.
We reserve all copyrights to this document.
These installation and operating instructions must be handed
over to the customer. The skilled trades carrying out the work
(e.g. fitter) must explain to the customer how the equipment
works and how to operate it in a way they can understand.
Nous nous réservons les droits d’auteurs pour le présent
document. Le mode d’emploi du montage et de l’utilisation
doit être remis au client. Le personnel qualifié (par exemple
l’installateur) doit instruire le client de manière
compréhensive de l’utilisation correcte et des effets
de l’appareil.
GGBB
FF
GGBB
FF
DD

6
Für den Einsatz in thermischen Solaranlagen bis ca. 22
bzw. 30 qm Kollektorfläche.
45140.7 u. 45140.71 Kollektorfläche: bis 22 qm
Abhängig von den anlagespezifischen Parametern
(Druckverlust etc.)
45140.8 u. 45140.81 Kollektorfläche: bis 30 qm
Abhängig von den anlagespezifischen Parametern
(Druckverlust etc.)
Die Solarübergabestation mit Systemtrennung wird als
vormontierte Einheit geliefert.
Sicherheitsarmaturen, Ausdehnungsgefäße und Zubehör sind
nicht im Lieferumfang enthalten.
Legende:
1. Anschluß R 1/2“ IG (z.B. für Temperaturfühler)
2. Edelstahlplattenwärmeübertrager mit Blockisolation
3. Umwälzpumpe (sekundär)
4. Volumenstrombegrenzer (sekundär) mit Anzeige
5. Grundplatte
6. Rückflußverhinderer
7. Absperrkugelhahn R1“ IG
8. Anschluß R 1/2“ IG
(z.B. für Fühler, Sicherheitsventil oder Ausdehnungsgefäß)
9. Spül¬, Füll-, und Entleerkugelhahn
(mit Kappe und Schlauchtülle)
10. Umwälzpumpe (primär)
11. Entlüftung
12. Volumenstrombegrenzer (primär) mit Anzeige
DD
2. Technische Daten
Technical Data
Caractéristiques techniques
Anschlüsse : Solarkreis (Primär) : 1"IG
Speicherkreis (Sekundär) : 1"IG
Ausdehnungsgefäß : 1/2"IG
max. zul. Temperatur : +110 °C, kurzzeitig +120 °C (max. zul. Temp. der Pumpe beachten!)
max. zul. Druck : 6 bar (Primär) bzw. 3 bar (Sekundär) (Ansprechdruck Sicherheitsventil beachten!)
Rückflussverhinderer : ca. 200 mmWs (Sekundär)
Volumenstrombegrenzer : 4 … 15 l/min bzw. 10 ... 40 l/min
Manometer : Option : 0 ... 10 bar (Primär)
: 0 ... 4 bar (Sekundär)
Sicherheitsventil : Option : 6 bar (Primär)
: 3 bar (Sekundär)
Abmessungen gesamt : Höhe : 810 mm
Breite : 600 mm
Tiefe : 210 mm
Achsabstand : 65 mm
Medium : Solarkreis (Primär) : geeignete, zugelassene Solarflüssigkeit
Speicherkreis (Sekundär) : Wasser (Zng. gemäß VDI 2035)
ARücklauf vom Sekundärkreis (z.B. Pufferspeicher)
BVorlauf zum Sekundärkreis (z.B. Pufferspeicher)
CRücklauf zum Primärkreis (z.B. Solarkollektoren)
DVorlauf vom Primärkreis (z.B. Solarkollektoren)

7
GGBB
2. Technische Daten
Technical Data
Caractéristiques techniques
For use in thermal solar systems up to
approx 22 or 30 sqm collector area.
45140.7 / 45140.71 - collector area: up to 22 sqm
Depending on the system-specific parameters
(pressure loss, etc.)
45140.8 / 45140.81 - collector area: up to 30 sqm
Depending on the system-specific parameters
(pressure loss, etc.)
The solar substation with system separation is supplied as a
preassembled unit.
The safety fittings, expansion vessel and accessories are not
included in the scope of supply.
Key:
1. Connection R 1/2" IG (e.g. for temperature sensor)
2. Stainless steel plate heat exchanger with block insulation
3. Circulating pump (secondary)
4. Volumetric flow limiter (secondary) with display
5. Baseplate
6. Backflow preventer
7. Shut-off ball valve R1“ IG
8. Connection R 1/2“ IG
(e.g. for sensor, safety valve or expansion vessel)
9. Flushing, filling and draining ball valve
(with cap and hose connection nozzle)
10. Circulating pump (primary)
11. Venting
12. Volumetric flow limiter (primary) with display
Connections : Solar circuit (primarily) : 1"internal thread
Storage tank circuit (secondarily) : 1"internal thread
for expansion vessel : 1/2"internal thread
Max. temperature allowed : +110 °C, short-term +120 °C (note max allowable temp of the pump!)
Max. pressure allowed : 6 bar (primarily) or. 3 bar (secondarily) (note pick-up pressure of safety valve!)
Backflow preventer : ca. 200 mmWs (secondarily)
Volume flow indicator : 4 … 15 l/min or. 10 ... 40 l/min
Pressure gauge : Option : 0 ... 10 bar (primarily)
: 0 ... 4 bar (secondarily)
Safety valve : Option : 6 bar (primarily)
: 3 bar (secondarily)
Dimensions, overall : Height : 810 mm
Width : 600 mm
Depth : 210 mm
Centre to centre spacing : 65 mm
Medium : Solar circuit (primarily) : suitable certified solar liquid
Storage tank circuit (secondarily) : Water (Dwg. in accordance with VDI 2035)
AReturn from secondary circuit (e.g. buffer storage)
BFlow to secondary circuit (e.g. buffer storage)
CReturn to primary circuit (e.g. solar collectors)
DFlow from primary circuit (e.g. solar collectors)

9
8
FF
2. Technische Daten
Technical Data
Caractéristiques techniques
Pour une utilisation dans les installations solaires thermiques
avec une surface de récupération allant
d’env. 22 jusqu’à 30 m2.
45140.7 / 45140.71 -Surface de récupération : jusqu’à 22 m2
Dépendant des paramètres spécifiques à l’installation
(Perte de pression etc)
45140.8 / 45140.81- Surface de récupération : jusqu’à 30 m2
Dépendant des paramètres spécifiques à l’installation
(Perte de pression etc)
La station de transmission solaire avec système de séparation
est livrée en tant qu’unité prémontée.
Les robinetteries de sécurité, les vases d’expansion et autres
accessoires ne sont pas compris dans le volume de livraison.
Légende:
1. Raccord R 1/2“ IG (par ex. pour capteur de température)
2. Echangeur de chaleur à plaques en inox avec bloc isolant
3. Pompe de recirculation (secondaire)
4. Limiteur de débit volumétrique (secondaire) avec affichage
5. Plaque de base
6. Clapet anti-retour
7. Robinet d’arrêt à boisseau sphérique R1“ IG
8. Raccord R 1/2“ IG
(par ex. Ppour capteur, soupape de sécurité ou vase
d’expansion)
9. Robinet d’arrêt à boisseau sphérique de rinçage,
de remplissage et de purge
(avec capuchon et raccord d’extrémité)
10. Pompe de recirculation (primaire)
11. Aération
12. Limiteur de débit volumétrique (primaire) avec affichage
Raccords : Circuit solaire (D'abord) : 1"IG
Circuit du chauffage (Secondairement) : 1"IG
pour vase d’expansion : 1/2"IG
Température max. admise : +110 °C, brièvement +120 °C (attention à la température max. admise de la pompe!)
Pression max. admise : 6 bar (D'abord) ou. 3 bar (Secondairement) (attention à la pression de démarrage de la
soupape de sécurité!)
Clapet anti-retour : ca. 200 mmWs (Secondairement)
Indicateur de débit volumique : 4 … 15 l/min bzw. 10 ... 40 l/min
Manometer : Option : 0 ... 10 bar (D'abord)
: 0 ... 4 bar (Secondairement)
Soupape de sécurité : Option : 6 bar (D'abord)
: 3 bar (Secondairement)
Dimensions totales : Hauteur : 810 mm
Largeur : 600 mm
Profondeur : 210 mm
Entraxe : 65 mm
Support : Circuit solaire (Primär) : liquide solaire agréé approprié
Circuit du chauffage (Sekundär) : Eau (autorisation conformément à VDI 2035)
ARetour du circuit secondaire
(par ex. réservoir d’accumulation)
BDépart du circuit secondaire (par ex. réservoir d’accumulation)
CRetour du circuit primaire (par ex. collecteurs solaires)
DDépart du circuit primaire (par ex. collecteurs solaires)

9
2. Technische Daten
Technical Data
Caractéristiques techniques
Volumenstrom-Druckverlust-Diagramm
Solar XL Primärseite *
0,00
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
0,60
0,70
0,80
0,90
1,00
1,10
1,20
1,30
0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400
Volumenstrom [l/h]
Druckverlust [bar]
* Durchflußwiderstand mit Sole (Propylenglykol 40%)
Durchflussmengenbegrenzer 4 - 15 l/min
Durchflussmengenbegrenzer 10 - 40 l/min
Volumenstrom-Druckverlust-Diagramm
Solar XL Sekundärseite
0,00
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
0,60
0,70
0,80
0,90
1,00
1,10
1,20
1,30
0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400
Volumenstrom [l/h]
Druckverlust [bar]
Durchflussmengenbegrenzer 4 - 15 l/min
Durchflussmengenbegrenzer 10 - 40 l/min
Volumenstrom-Druckverlust-Diagramm
Solar XL Primärseite*
Volumetric flow - pressure loss diagram
Solar XL primary side*
Diagramme de débit volumique et de perte de pression
Solar XL Côté primaire*
Volumenstrom-Druckverlust-Diagramm
Solar XL Sekundärseite
Volumetric flow - pressure loss diagram
Solar XL secondary side
Diagramme de débit volumique et de perte de pression
Solar XL Côté secondaire
Druckverlust (bar) Pressure loss [bar] Perte de pression [bar]
Druckverlust (bar) Pressure loss [bar] Perte de pression [bar]
Volumenstrom(l/h) Volumetric flow [l/h] Débit volumique [l/h]
Volumenstrom(l/h) Volumetric flow [l/h] Débit volumique [l/h] *Durchflusswiderstand mit Sole (Propylenglykol 40%)
*Flow resistance with brine solution (propylene glycol 40%)
*Résistance de débit avec saumure (propylène glycol 40%)
Durchflussmengenbegrenzer 4 - 15 l/min
Flow rate limiter 4 - 15 l/min
Limiteur de débit 4 - 15 l/min
Durchflussmengenbegrenzer 4 - 15 l/min
Flow rate limiter 4 - 15 l/min
Limiteur de débit 4 - 15 l/min
Durchflussmengenbegrenzer 10 - 40 l/min
Flow rate limiter 10 - 40 l/min
Limiteur de débit 10 - 40 l/min
Durchflussmengenbegrenzer 10 - 40 l/min
Flow rate limiter 10 - 40 l/min
Limiteur de débit 10 - 40 l/min

10
2. Technische Daten
Technical Data
Caractéristiques techniques
Hydraulikschema Hydraulic diagram Schéma hydraulique
Tiefe Haube: 210 mm
Legende
Depth Outer casing: 210 mm
Key
Profondeur une chape: 210 mm
Légende
558 mm
102 mm450 mm
800 mm
68 mm
65 mm
Primary circuit (solar)
Circuit primaire (solaire)
Secondary circuit (heating)
Circuit secondaire (chauffage)
Ball valve
Flushing, filling and draining ball valve
Pump
Venting
Backflow preventer
Volumetric flow rate limiter
Plate heat exchanger
Optional connection R1/2" IG (e.g. for temperature sensor)
Optional connection R1/2" IG
(e.g. for temperature sensor, safety valve or expansion vessel)
Return from primary circuit (solar collectors)
Flow from primary circuit (solar collectors)
Flow from secondary circuit (e.g. buffer storage)
Return from secondary circuit (e.g. buffer storage)
Robinet à boisseau sphérique
Robinet de rinçage, de remplissage et de vidange à boisseau sphérique
Pompe
Aération
Clapet anti-retour
Limiteur de débits volumiques
Echangeur de chaleur à plaques
Raccords R1/2” IG (pour sondes de température)
Raccords 1/2” IG
(pour capteurs, soupapes de sécurité ou vase d’expansion)
Retour du circuit secondaire (par ex. réservoir tampon)
Alimentation vers le circuit secondaire (par ex. réservoir tampon)
Flow from secondary circuit (e.g. buffer storage)
Return from secondary circuit (e.g. buffer storage)
DD
FF
GGBB

11
La robinetterie d’arrêt doit être ouverte et protégée
contre toute fermeture involontaire pendant le montage
de pièces de sécurité à l’extérieur du poste. Seul le
personnel qualifié et formé est habilité à effectué les
manoeuvres!
3.3 Sicherheitsbaugruppe (Option)
Safety module (optional)
Composants de sécurité (en option)
Die Sicherheitsbaugruppe besteht aus zwei Komponenten und
dient der Absicherung gegen Überdruck im
Sekundärkreis (z.B. zum Pufferspeicher)
Primärkreis (zum Solarkreis)
Die Installation erfolgt direkt in den Zuleitungen beider Kreise.
The safety module consists of two components and serves to
protect against overpressure in the
secondary circuit, (e.g. to the buffer storage)
primary circuit, (to the solar circuit).
It is installed directly in the supply pipes to both circuits.
L’unité de sécurité comporte deux composants et sert à éviter
une surpression dans
Le circuit secondaire (par ex. par rapport au réservoir
tampon)
Le circuit primaire (par rapport au circuit solaire).
La mise en place des composants de sécurité se fait
directement dans les conduits d’arrivée des deux circuits.
3.1 Wandmontage
Wall-mounted installation
Montage mural
Die Montage hat an einer tragfähigen und trocknen Wand zu
erfolgen. Der Abstand zu den Kollektoren ist so zu wählen,
dass eine Überhitzung der Station und des Ausdehnungs-
gefäßes ausgeschlossen wird (gegebenenfalls Vorschaltgefäß
einsetzen). Gefährdungen durch angrenzende
Bauwerkskomponenten, Elektro-, Gas-, Wasser- oder
Heizungsrohren sind zu vermeiden. Der freie Zugang zur
Station, Sicherheitsarmaturen und den Anschlussleitungen ist
sicherzustellen.
The system must be installed on a firm, load-bearing and dry
wall. The distance to the collectors must be chosen to prevent
overheating of the station. Avoid risks due to adjacent
structural components.
Ensure free access to the station, safety fittings and
connection pipes and cables.
Le groupe doit être monté sur un mur sec et suffisament
solide. L’écart par rapport aux capteurs doit être choisi de
façon à ne pas provoquer une surchauffe du groupe. Il faut
également éviter d’exposer les éléments du bâtiment à tout
autre danger.
Les accès au poste,à la robinetterie de sécurité et aux
conduites de raccordement doivent toujours être libres.
3.2 Absperrarmaturen
Shut-off fittings
Vanne d’arrêt
Bei der Installation von Sicherheitsbauteilen außerhalb
der Station müssen die Absperrarmaturen stets geöffnet
und gegen unbeabsichtigtes Schließen gesichert sein.
Die Betätigung ist nur von geschulten Fachpersonal
vorzunehmen!
When installing safety components outside the station
the shut-off fittings must always be open and secured
against accidental closure. They may be actuated by
trained, qualified personnel only!
3. Montage
Installation
Montage
DD
DD
FF
FF
GGBB
GGBB
DD
FF
GGBB

12
Bei der Installation von Sicherheitsbauteilen außerhalb
der Station müssen die Absperrarmaturen stets geöffnet
und gegen unbeabsichtigtes Schließen gesichert sein.
Die Betätigung ist nur von geschulten Fachpersonal
vorzunehmen!
When installing safety components outside the station
the shut-off fittings must always be open and secured
against accidental closure. They may be actuated by
trained, qualified personnel only!
La robinetterie d’arrêt doit être ouverte et protégée
contre toute fermeture involontaire pendant le montage
de pièces de sécurité à l’extérieur du poste. Seul le
personnel qualifié et formé est habilité à effectué les
manoeuvres!
3.4 Anschluss eines
Ausdehnungsgefäßes (bauseits)
Connecting an expansion vessel (provided on site)
Raccordement d’un vase d’expansion
(fourni par le client)
Ausdehnungsgefäße nehmen die Volumenänderungen beim
Aufheizen oder Abkühlen der Wärmeträgerflüssigkeit auf und
halten eine Flüssigkeitsreserve zum Ausgleich einer geringen
Leckagerate vor. Es sind nur geeignete und richtig ausgelegte
Ausdehnungsgefäße (vgl. DIN 4807) zu verwenden.
Bei entsprechend vorherrschenden Temperaturen evtl.
Vorschaltgefäße verwenden.
Suitable, correctly designed expansion vessels only are to be
used. Expansion vessels absorb the volumetric changes during
heating or cooling of the liquid and
provide a liquid reserve to compensate for minor
leakages
Seuls des vases d’extension adaptés doivent être
utilisés. Les vases d’extension servent à collecter les différen-
ces de volume lors du réchauffement ou du refroidissement
d’un volume et gardent en réserve du liquide en cas de légère
fuite.
1
1
2
3
4
5
67
Legende:
1. T-Stück mit Klemmverschraubungen 3 x 22 mm
2. Sicherheitskleinverteiler
3. Sicherheitsventil 1/2” x 3/4”, Ansprechdruck 3 bar
(sekundär)
4. Manometer, Anzeigebereich 0... 4 bar (sekundär)
5. Sicherheitsventil 1/2” x 3/4” Ansprechdruck 6 bar
(primär)
6. Manometer, Anzeigebereich 0... 10 bar (primär)
7. Anschlussmöglichkeit 3/4” AG - flachdichtend
(z. B. für ein Ausdehnungsgefäß)
Key:
1. T-piece with clamped threaded couplers 3 x 22mm
2. Small safety distributor
3. Safety valve 1/2” x 3/4”, pick-up pressure 3 bar
(secondary)
4. Pressure gauge, display range 0... 4 bar (secondary)
5. Safety valve 1/2” x 3/4”, pick-up pressure 6 bar (primary)
6. Pressure gauge, display range 0... 10 bar (primary)
7. Optional connection 3/4” AG - flat seated
(e.g. for an expansion vessel)
Légende:
1. Elément T avec vis de serrage 3 x 22mm
2. Coffret de distribution pour appartement
3. Soupape de sécurité 1/2” x 3/4”, pression de démarrage
3 bars (secondaire)
4. Manomètre, plage d’affichage 0... 4 bars (secondaire)
5. Soupape de sécurité 1/2” x 3/4” pression de démarrage
6 bars (primaire)
6. Manomètre, plage d’affichage 0... 10 bars (primaire)
7. Raccordements 3/4” AG - isolant à joint plat
(par ex. pour un vase d’extension)
3. Montage
Installation
Montage
DD
FF
GGBB
DD
FF
GGBB
DD
FF
GGBB

13
3.5 Wärmeträgermedium
Heat transfer medium
Agent caloporteur
Verwenden Sie nur geeignete und zugelassene
Solarflüssigkeit mit Frostschutzmittel (vgl. DIN 4757), die
für Solaranlagen geeignet ist! Notieren Sie sich
Hersteller und Typ, da diese unter Umständen nicht mit
Mitteln anderer Hersteller gemischt werden dürfen.
Only use brine solutions with antifreeze suitable for
solar systems! Note the manufacturer and type, as
these may possibly not be allowed to be mixed with
other manufacturers' media.
Utilisez uniquement une saumure mélangée à un agent
antigel adapté pour les installations solaires !
Conservez bien le nom du fabricant et le type d’antigel,
car les agents antigel d’autres fabricants ne sont pas
forcément adaptés à la saumure.
3.6 Rückflussverhinderer
Backflow preventer
Clapet anti-retour
Im Sekundärkreis ist werkseitig ein Rückflussverhinderer
montiert, der ein unkontrolliertes Zirkulieren des
Heizungsmediums verhindert und wirkt somit einer möglichen
Auskühlung des Speichers entgegen.
Öffnungsdruck: 200 mm Wassersäule
Beim Befüllen und Spülen der Anlage Fließrichtung
beachten !
A backflow preventer is installed in the secondary circuit in
the factory, which prevents uncontrolled circulation of the
heating medium and therefore helps to prevent possible
cooling of the accumulator.
Cracking pressure: 200 mm Water head
Note the direction of flow when filling and flushing the
system!
Des freins à clapet anti-retour sont intégrés dans le circuit
secondaire lors de sa production à l’usine. Ils empêchent la
circulation non contrôlée de l’agent caloporteur et
contrecarrent l’éventuel refroidissement du reservoir.
Pression d'ouverture: 200 mm colonne d'eau CE
Au moment du remplissage et du rinçage, respectez
l’orientation du débit dans l’installation!
DD
FF
GGBB
DD
FF
GGBB
3. Montage
Installation
Montage

14
DD4.1 Spülen
Flushing
Purge
Ein bedarfsgerechtes Spülen der Anlage durchführen.
Es müssen vor Inbetriebnahme alle Schmutz- und Luftpartikel
aus der Anlage entfernt werden. Wird Wasser zum Spülen
verwendet, ist die Anlage bei möglicher Frostgefahr am
Aufstellungsort komplett zu Entleeren und sofort mit
geeigneter und zugelassener Solarflüssigkeit mit
Frostschutzmittel zu ersetzen.
Carry out suitable flushing of the system. All dirt and air
particles must be removed from the system before it is started
up.If using water for the flushing, completely drain the system
if there is a risk of frost or immediately replace it with
anti-freeze.
Le rinçage de l’installation se fait en fonction des
besoins. Retirez toutes les impuretés et particules d’air de
l’installation avant sa mise en marche.
L’installation doit être entièrement vidangée en cas de danger
de gel, ou remplie de liquide antigel si de l’eau est utilisée
pour le rinçage.
4.2 Abdrücken
Pressure test (leak test)
Evacuation
Anschlüsse, Bauteile und Verbindungen auf Dichtheit
kontrollieren. Bei Undichtheiten Anlage entleeren,
nachbessern und Druckprobe wiederholen.
Check the connections and components for leaks.
If there are any leaks, drain, repair and repeat leak test.
Contrôlez les raccords, composants et connexions pour leur
étanchéité. En cas de fuites, vidangez l’installation, réparez le
dysfonctionnement et répétez l’essai de pression.
Die folgenden Arbeiten dürfen nur durch
geschultes Fachpersonal ausgeführt werden.
Beim Abdrücken, Füllen und Spülen der Anlage ist darauf zu
achten, dass alle Absperrarmaturen geöffnet sind.
Die Kollektoren müssen abgekühlt sein und abgedeckt
werden, um Verletzungen bzw. Beschädigungen vorzubeugen!
An strahlungsintensiven Tagen sollte das Befüllen in den
Morgen- oder Abendstunden erfolgen.
Keine Schaltvorgänge zur Druckentlastung an den
Absperrarmaturen vornehmen. Bei dem sekundärseitig mon-
tierten Rückflussverhinderer ist die Fließrichtung zu beachten.
The following work may be carried out by trained
qualified personnel only.
When performing the pressure test (leak test), filling and
flushing the system, ensure that all shut-off fittings are open.
Note the flow direction through the backflow preventer
installed in the secondary system.
Do not undertake any switching procedures to relieve
pressure using the shut-off fitting.
Les travaux suivants ne peuvent être effectués que par
le personnel spécialisé et qualifié.
Assurez-vous que la robinetterie d’arrêt soit bien ouverte lors
de la compression, du remplissage et du rinçage de
l’installation.
Respectez absolument l’orientation du début du flux en raison
des freins à clapet anti-retour intégrés au circuit
secondaire. Ne pas effectuer de commande de réduction de
pression avec la robinetterie d’arrêt.
4. Abdrücken, Befüllen und Spülen der Anlage
Pressure Test, Filling and Flushing the System
Evacuation, remplissage et purge de l’installation
GGBB
FF
DD
GGBB
FF
DD
GGBB
FF

15
4. Abdrücken, Befüllen und Spülen der Anlage
Pressure Test, Filling and Flushing the System
Evacuation, remplissage et purge de l’installation
Une purge d’air incorrecte entraîne une perte de pression
importante, et peut provoquer des dysfonctionnements
importants au sein de l’installation solaire.
Les températures de l’air et de l’agent caloporteur qui
s’échappe peuvent dépasser les 60°C, entraînant un risque
de brûlures. Le dispositif de purge d’air se situe au point le
plus élevé de l’installation.
Une fois la purge d’air effectuée, ajustez la pression de
l’installation à celle de la pression de fonctionnement!
4.5 Entleeren
Draining
Vidange
Beim Entleeren der Anlage muss beachtet werden, dass die
Absperrarmaturen geöffnet werden, bevor die Anlage am
tiefsten Punkt entleert wird. Bei dem sekundärseitig
montierten Rückflussverhinderer ist die Fließrichtung zu
beachten. Auf vollständige Entleerung des
Rohrleitungssystems achten. Die Wärmeträgerflüssigkeit
sollte mit einem geeignetem Auffangbehälter aufgefangen
werden und wenn nötig umweltgerecht entsorgt werden.
Hinweis: Anlage steht i.d.R. unter Druck!
Verbrühungsgefahr!
The medium should be collected in a suitable container and if
necessary disposed of in an environmentally safe way.
Note: The system is usually under pressure!
Risk of scalding!
L’agent doit être recueilli dans un récipient collecteur adapté,
puis être éliminé en veillant à respecter l’environnement et
les règlementations en vigueur.
Remarque : l’installation est en règle générale sous
pression ! Danger de brûlures !
4.3 Befüllen
Filling
Remplissage
Primär (Solarseite) : geeignete bzw. zugelassene
C / D Solarflüssigkeit mit Frostschutz-
mittel benutzen
Sekundär (Heizungsseite) : Wasser (Zng. gemäß VDI 2035)
A / B
Primary (solar side) : use suitable heat transfer
C / D medium according to DIN 4757
only
Secondary (heating side) : Water (Dwg. in accordance with
A / B VDI 2035)
Circuit primaire : utilisez qu’un agent caloporteur
(côté solaire) adapté et conforme à la
C / D norme DIN 4757
Circuit secondaire : eau (autorisation conformément à
(côté chauffage) VDI 2035)
A / B
4.4 Entlüften
Venting
Purge d’air
Unsachgemäßes Entlüften führt zu Druckabfall und kann zu
Störungen in der Solaranlage führen.
Die Temperaturen der ausweichenden Luft und des
Wärmeträgermediums können größer 60°C sein, damit
besteht erhöhte Verbrühungsgefahr.
Der Entlüfter sitzt am höchsten Punkt der Anlage.
Nach dem Entlüften ist der Anlagendruck jeweils wieder auf
den Betriebsdruck zu erhöhen!
Improper venting causes a pressure drop and can result in
malfunctions in the solar system.
The temperature of the escaping air and heat transfer medium
can be higher than 60°C, therefore there is an increased risk
of scalding.
The vent is located at the highest point in the system.
After venting, increase the system pressure back to the
operating pressure!
DD
GGBB
FF
DD
GGBB
FF
DD
GGBB
FF

5. Ausführungen
Versions
Déclarations
Die Preise entnehmen sie bitte der aktuellen Preisliste.
16
Ausführung: Art.-Nr.
Solarstation XL mit
Durchflussmengenbegrenzer 4-15 l/min.
primär mit Grundfos-Pumpe Solar 15-65
sekundär mit Grundfos-Pumpe UPS 15-60 45140.7
primär mit Wilo-Pumpe Stratos Para 15/1-7 A
sekundär mit Grundfos-Pumpe UPS 15-60 45140.71
Durchflussmengenbegrenzer 10-40 l/min.
primär Seite Pumpe Wilo-Star-ST 20/11 Solar
sekundär Seite mit Grundfos-Pumpe UPS 15-60 45140.8
primär mit Wilo-Pumpe Stratos Para 15/1-11,5 A
sekundär mit Grundfos-Pumpe UPS 15-60 45140.81
Zubehör:
Solarregler
Bezeichnung: Art.-Nr.
MAXIMAL
Universalregler für Solaranlagen mit bis zu 2 Kollektorfeldern und 2 Speichern;
4 Relaisausgänge (elektronische Relais); Niederspannungsrelais für Nachheizung;
8 Messeingänge für Temperatur, Volumenstrommesser und Solarsensor; Einfache Bedienung;
Großes übersichtliches Display mit Hintergrundbeleuchtung
Funktionen: Temperatur-Differenzregelung; Drehzahlregelung der Pumpen;
Niederspannungsrelais für Nachheizfunktion; Speicher- und Kollektor- Sicherheitsfunktion;
Heizungsunterstützung; Parallelladung der Speicher; Speichervorrang mit Pendelladung;
Low-Flow-Funktion für Schichtenspeicher; eBus für Visualisierung und Datenlogger
Weitere Funktionen: Ansteuerung eines externen Wärmetauschers; Ansteuerung eines
externen Bypasses; Freie Zuordnung der Fühler mit 1 oder 2 Speicherfühlern;
Zweiter Kollektorfühler für Ost- / Südausrichtung; Thermostat- und Temperaturvergleichsfunktion;
Solarertrag; Kollektorüberwachung; Frostschutzfunktion; Antilegionellen-Funktion; Pumpen-
Blockierschutz
45111.9
Durchflußgeber für Solarregler ENERGY / MAXIMAL (Option)
Einbaulänge 110 mm, Anschlußgewinde 3/4"AG, Betriebstemperatur max. +90 °C,
Nenndurchfluß Qn 1,5 ,Impulsfolge 1 Impuls/Liter,inkl. 1 Temperaturfühler PT1000
45111.72
Andere Typen auf Anfrage

17
5. Ausführungen
Versions
Déclarations
Please refer to the current price list for prices.
Type: Product No.
Solarstation XL mit
Durchflussmengenbegrenzer 4-15 l/min.
primär mit Grundfos-Pumpe Solar 15-65
sekundär mit Grundfos-Pumpe UPS 15-60 45140.7
primär mit Wilo-Pumpe Stratos Para 15/1-7 A
sekundär mit Grundfos-Pumpe UPS 15-60 45140.71
Durchflussmengenbegrenzer 10-40 l/min.
primär Seite Pumpe Wilo-Star-ST 20/11 Solar
sekundär Seite mit Grundfos-Pumpe UPS 15-60 45140.8
primär mit Wilo-Pumpe Stratos Para 15/1-11,5 A
sekundär mit Grundfos-Pumpe UPS 15-60 45140.81
Accessories:
Solar controllers
Name: Product No.
MAXIMAL
Universal controller for solar systems with up to 2 collector panels and 2 accumulators;
4 relay outputs (electronic relay); Low voltage relay for auxiliary heating;
8 measurement inputs for temperature, volumetric flowmeter and solar sensor;
Easy to use; Large, clear display with background lighting, functions:
differential temperature control; pump speed control; low voltage relay for auxiliary heating
function; accumulator and collector safety function; heating support, parallel charging of the
accumulators; storage priority with floating charge; Low-flow function for layered storage;
eBus for visualisation and data logger
Further functions:
control of an external heat exchanger; control of an external heat bypass;
free allocation of the sensors with 1 or 2 storage sensors; second collector sensor for east /
south orientation; thermostat and temperature comparison function; solar yield;
collector monitoring; anti-freeze function; anti-legionella function; pump anti-blocking device
45111.9
Flow sensor for ENERGY / MAXIMAL solar controllers (optional)
Installed length 110 mm, connection thread 3/4" AG (outer thread), operating temperature
max +90 °C, Nominal flow rate Qn 1.5, pulse sequence 1 pulse/litre, incl. 1 temperature sensor
PT1000
45111.72
Other types available on request

5. Ausführungen
Versions
Déclarations
Merci de consulter la liste des prix pour prendre connaissance de nos nouveaux tarifs.
Modèle: Réf.
Solarstation XL mit
Durchflussmengenbegrenzer 4-15 l/min.
primär mit Grundfos-Pumpe Solar 15-65
sekundär mit Grundfos-Pumpe UPS 15-60 45140.7
primär mit Wilo-Pumpe Stratos Para 15/1-7 A
sekundär mit Grundfos-Pumpe UPS 15-60 45140.71
Durchflussmengenbegrenzer 10-40 l/min.
primär Seite Pumpe Wilo-Star-ST 20/11 Solar
sekundär Seite mit Grundfos-Pumpe UPS 15-60 45140.8
primär mit Wilo-Pumpe Stratos Para 15/1-11,5 A
sekundär mit Grundfos-Pumpe UPS 15-60 45140.81
Accessoires:
Régulateur solaire
Désignation: Réf.
MAXIMAL
Régulateur universel pour installations solaires avec jusqu’à 2 champs de collecteurs et
2 réservoirs; 4 sorties de relais (relais électroniques); relais de basse tension pour un
post-chauffage; 8 entrées de mesure pour la température, indicateur de débit et capteur solaire,
commande simple; grand écran d’affichage bien dégagé au niveau de la vue avec éclairage de
fond. Fonctions : régulateur différentiel de températures; régulateur de vitesse des pompes;
relais de basse tensions avec fonction de post-chauffage; fonction de sécurité au niveau du
réservoir et du collecteur; aide au chauffage ; charge parallèle des réservoirs ; stockage avec
charge pendulaire; fonction Low-Flow (NdT : débit faible) pour chauffage à stratifications; eBus
pour la visualisation et logger de données.
Autres fonctions : activation d’un échangeur thermique externe; activation d’un by-pass externe;
libre attribution des capteurs avec 1 ou 2 capteurs de réservoir; second capteur de collecteur
pour orientation est / sud ; fonction de comparaison du thermostat et de la température;
rendement solaire; contrôle des collecteurs; fonction : protection antigel;
fonction anti-légionelles; fonction antiblocage des pompes.
45111.9
Débitmètre pour régulateur solaire ENERGY / MAXIMAL (optionnel)
Longueur de montage 110 mm, raccord 3/4"AG, température de service max. : + 90 °C,
débit nominal : Qn 1,5. Suite d’impulsions : 1 impulsion/litre, avec 1 capteur de température 1
PT1000
45111.72
Autres modèles sur demande
18

Other manuals for Solar Station XL
2
Table of contents
Other meibes Inverter manuals
Popular Inverter manuals by other brands

True blue power
True blue power TI1200 Installation manual and operating instructions

Cobra
Cobra CPI 450 operating instructions

Growatt
Growatt MID TL3-XH Series Installation & operation manual

Clenergy
Clenergy PV-ezRack Commercial Tilt installation guide

HTP
HTP 7100P-220 installation instructions

Ozito
Ozito IGP-2500 Assembly & Safety Warnings

Hoymiles
Hoymiles HM-1000T user manual

LIVOLTEK
LIVOLTEK Hyper Series operating manual

Champion Global Power Equipment
Champion Global Power Equipment 200953 Operator's manual

Hoymiles
Hoymiles HM-300N Quick installation guide

Hewalex
Hewalex KSOL-2 Manual of installing

Xantrex
Xantrex PROWATT SW SW 1000 owner's guide