Menuett 802-640 User manual

Bruksanvisning för vattenkokare
Bruksanvisning for vannkoker
Instrukcja obsługi czajnika elektrycznego
User instructions for kettle
802-640
-
802-642

SE - Bruksanvisning i original
NO - Bruksanvisning i original
PL - Instrukcja obsługi w oryginale
EN - Operating instructions in original
Date of production: 2014-10-15
© Jula AB

SVENSKA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
SÄKERHETSANVISNINGAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
BESKRIVNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
HANDHAVANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
FÖRVARING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
NORSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
SIKKERHETSANVISNINGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
BESKRIVELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
BRUK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
OPBEVARING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
POLSKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
OPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
OBSŁUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
PRZECHOWYWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
OPERATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
STORAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

SE
4
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
• Övervaka apparaten noga när den används av eller i närheten av barn.
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar märkspänningen på typskylten.
• Stäng av apparaten och dra ut sladden före påfyllning, tömning och/eller
rengöring samt när apparaten inte används.
• Överfyll inte kannan, det kan göra att kokande vatten rinner över. Fyll endast
på kallt vatten.
• Använd eller placera inte apparaten på eller nära varma ytor.
• Låt inte sladden hänga över bords- eller bänkkant eller röra vid heta ytor.
• Bär eller dra aldrig apparaten i sladden. Dra inte i sladden för att dra ut
stickproppen.
• Om sladden är skadad ska den bytas ut av behörig servicerepresentant eller
annan kvalicerad person, för att undvika fara.
• Rör inte vid heta delar. Använd handtag och knoppar.
• Håll ansikte, händer och andra kroppsdelar borta från hällpipen när apparaten
används – skållningsrisk till följd av het ånga.
• Placera apparaten på lämpligt skydd om den används på ömtåliga underlag.
• Kontrollera att locket är stängt innan apparaten slås på.
• Öppna aldrig locket under pågående uppvärmning – skållningsrisk.
• Öppna locket försiktigt när det nns varmt vatten i kannan.
• Hantera kannan försiktigt när det nns varmt vatten i den. Lyft aldrig kannan i
locket. Använd alltid handtaget.
• Slå inte på apparaten utan vatten i kannan.
• Dränk aldrig apparaten, sladden eller stickproppen i vatten eller annan vätska.
• Apparaten får endast användas med den medföljande basen.
• Använd inte apparaten i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
• Apparaten får endast användas på avsett sätt och i enlighet med dessa
anvisningar.
• Apparaten är inte avsedd att användas av personer (barn eller vuxna) med
Bruksanvisning för
vattenkokare
SVENSKA

SE
5
någon typ av funktionshinder eller av personer som inte har tillräcklig
erfarenhet eller kunskap för att använda den, såvida de inte har fått
anvisningar gällande användande av apparaten av någon med ansvar för
deras säkerhet.
• Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med vattenkokaren.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V, 50 Hz
Eekt 2000 W
Volym 1,7 l
Höjd 22 cm
Diameter 14 cm
Strömkabellängd 75 cm
Vikt 740 g
Material PP
BESKRIVNING
Apparaten är avsedd att användas i hushåll eller i till exempel personalrum, hotellrum och liknande
miljöer.
• Dolt värmelement
• Inbyggd strömkabelförvaring
• Tydlig nivågradering
• Automatisk avstängning
• Automatiskt torrkokningsskydd
• Tydlig indikatorlampa som visar när vattenkokaren är påslagen
• Tillverkad av PP

SE
6
HANDHAVANDE
Användning
1. Före första användning, fyll kannan med vatten, koka upp och häll bort vattnet. Upprepa en
gång.
2. Stäng av apparaten och dra ut sladden före påfyllning.
3. Fyll kannan med vatten. Överfyll inte – risk för spill eller stänk. Använd nivåmarkeringarna.
Fyll på kannan genom hällpipen eller öppna locket. Kontrollera att locket är stängt innan
apparaten slås på, annars kanske inte apparaten stängs av korrekt.
4. Minsta vattenmängd är 5 dl (till markeringen MIN), annars nns risk för torrkokning.
5. Största vattenmängd är 1,7 liter (till markeringen MAX).
6. Apparaten har ett torrkokningsskydd som automatiskt stänger av den om den slås på med för
lite vatten i kannan. Om överhettningsskyddet löst ut, stäng av apparaten, dra ut sladden och
låt apparaten svalna 5–10 minuter. Fyll kannan med vatten och slå på apparaten.
7. Placera basen på en torr, plan yta. Placera kannan på basen. Kannan elansluts automatiskt
när den placeras på basen.
8. Sätt i sladden i ett jordat nätuttag och slå på apparaten genom att föra strömbrytaren på
kannan till läge ON.
9. När vattnet kokat upp stängs apparaten av automatiskt och strömbrytaren yttas till läge
OFF. Vänta minst 15–20 sekunder efter att apparaten stängts innan du för strömbrytaren
yttas till läge ON igen, annars kan apparaten skadas.
10. Stäng alltid av apparaten innan kannan lyfts från basen.
11. Stäng av apparaten med strömbrytaren om du inte vill koka upp vattnet igen.
12. Du kan när som helst stänga av apparaten genom att föra strömbrytaren till läge OFF.
UNDERHÅLL
Rengöring och skötsel
• Torka vid behov av apparatens utsida med en fuktig trasa. Fläckar kan avlägsnas med en trasa
fuktad med vatten och milt rengöringsmedel. Använd inte slipande rengöringsmedel eller
föremål.
OBS! Dränk aldrig apparaten i vatten eller annan vätska.
• Beroende på vattnets hårdhet kan kalk med tiden avlagras på värmeelementet, vilket försämrar
funktionen. Avkalka apparaten regelbundet för bästa funktion och smak.

SE
7
Avkalkning
Avkalka apparaten regelbundet (minst 2 gånger per år vid normal användning)
1. Fyll kannan till markeringen MAX med en blandning av 1 del ättiksprit med 2 delar vatten. För
strömbrytaren till läge ON och vänta tills apparaten stängs av automatiskt.
2. Låt vätskan vara kvar i kannan över natt.
3. Häll bort vätskan.
4. Fyll kannan till markeringen MAX och koka upp.
5. Häll bort vattnet.
6. Skölj kannan invändigt med rent vatten.
FÖRVARING
Torka av apparatens utsida med en fuktig trasa. Förvara apparaten torrt i rumstemperatur.

Rätten till ändringar förbehålles. Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon
0511-34 20 00
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
www.jula.se

NO
9
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!
Ta vare på den for fremtidig bruk.
• Overvåk apparatet nøye når det brukes av eller i nærheten av barn.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med den nominelle spenningen
på typeskiltet.
• Slå av apparatet, og trekk ut støpselet før påfylling, tømming og/eller
rengjøring samt når det ikke er i bruk.
• Ikke overfyll kannen, det kan føre til at kokende vann renner over. Må kun fylles
med kaldt vann.
• Ikke bruk eller plasser apparatet på eller i nærheten av varme overater.
• Ikke la ledningen henge over kanten av et bord eller en benk, og ikke la den
komme i kontakt med varme overater.
• Ikke bær eller trekk apparatet i ledningen. Ikke trekk i ledningen når du skal
trekke ut støpselet.
• Hvis ledningen er skadet, må den byttes ut av godkjent servicerepresentant
eller annen godkjent person for å unngå fare.
• Ikke berør varme deler. Bruk håndtak og knotter.
• Hold ansikt, hender og andre kroppsdeler unna helletuten når apparatet er i
bruk – fare for skålding på grunn av varm damp.
• Plasser apparatet på egnet beskyttelse hvis det brukes på ømntlige underlag.
• Kontroller at lokket er lukket før du slår på apparatet.
• Du må aldri åpne lokket mens vannet varmes opp – fare for skålding.
• Åpne lokket forsiktig når det er varmt vann i kannen.
• Håndter kannen forsiktig når det er varmt vann i den. Løft aldri kannen etter
lokket. Bruk alltid håndtaket.
• Ikke slå på apparatet hvis det ikke er vann i det.
• Senk aldri apparatet, ledningen eller støpselet ned i vann eller annen væske.
• Apparatet skal bare brukes med den medfølgende sokkelen.
• Apparatet må ikke brukes i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
Bruksanvisning for
vannkoker
NORSK

NO
10
• Apparatet skal bare brukes til det det er beregnet for, og i henhold til disse
anvisningene.
• Apparatet er ikke beregnet på bruk av personer (barn eller voksne) med
funksjonshemminger, eller av personer uten tilstrekkelig erfaring med eller
kunnskap i å bruke det, med mindre de har fått anvisninger om bruk av
apparatet av noen som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn skal holdes under oppsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V, 50 Hz
Eekt 2000 W
Volum 1,7 l
Høyde 22 cm
Diameter 14 cm
Strømkabelens lengde 75 cm
Vekt 740 g
BESKRIVELSE
Apparatet er beregnet til bruk i husholdninger, personalrom, hotellrom eller lignende steder.
• Skjult varmeelement
• Innebygd oppbevaring av strømkabel
• Tydelig nivågradering
• Automatisk avstenging
• Automatisk beskyttelse mot tørrkoking
• Tydelig indikatorlampe som viser når vannkokeren er slått på
• Fremstilt av PP-plast

NO
11
BRUK
1. Før første gangs bruk, fyll kannen med vann, kok opp og hell ut vannet. Gjenta én gang.
2. Slå av apparatet og trekk ut støpselet før påfylling.
3. Fyll kannen med vann. Ikke fyll opp for mye – fare for søl eller sprut. Bruk nivåmarkeringene.
Fyll på kannen gjennom helletuten eller åpne lokket. Kontroller at lokket er lukket før du slår
på apparatet, ellers slår det seg kanskje ikke av på riktig måte.
4. Minste vannmengde er 5 dl (til markeringen MIN), ellers er det fare for tørrkoking.
5. Største vannmengde er 1,7 liter (til markeringen MAX).
6. Apparatet har en tørrkokingsbeskyttelse som gjør at apparatet slås av automatisk hvis det er
for lite vann i kannen. Hvis overopphetingsvernet utløses, slå av apparatet, trekk ut støpselet
og la apparatet kjølne i 5–10 minutter. Fyll kannen med vann og slå på apparatet.
7. Plasser sokkelen på en tørr, plan overate. Plasser kannen på sokkelen. Kannen kobles
automatisk til strøm når den settes på sokkelen.
8. Koble støpselet til en jordet stikkontakt, og slå på apparatet ved å føre strømbryteren på
kannen til posisjon ON.
9. Når vannet har kokt opp, slås apparatet automatisk av og strømbryteren yttes til posisjon
OFF. Vent minst 15–20 sekunder etter at apparatet er slått av før du slår det på igjen, ellers
kan det bli skadet.
10. Slå alltid av apparatet før kannen løftes av sokkelen.
11. Slå av apparatet med strømbryteren hvis du ikke vil koke opp vannet igjen.
12. Du kan når som helst slå av apparatet ved å føre strømbryteren til posisjon OFF.
VEDLIKEHOLD
Rengjøring og vedlikehold
• Tørk av utsiden av apparatet med en fuktig klut ved behov. Flekker kan ernes med en klut fuktet
med vann og et mildt rengjøringsmiddel. Ikke bruk slipende rengjøringsmidler eller gjenstander.
OBS! Ikke senk apparatet ned i vann eller annen væske.
• Avhengig av hvor hardt vannet er, kan det komme kalkavleiringer på varmeelementet, som gjør
at funksjonen svekkes. Avkalk apparatet regelmessig for å oppnå best mulig funksjon og smak.

NO
12
Avkalkning
Avkalk apparatet regelmessig (minst 2 ganger i året ved normal bruk)
1. Fyll kannen til MAX-merket med en blanding av 1 del eddikessens og 2 deler vann. Før
strømbryteren til posisjon ON og vent til apparatet slås av automatisk.
2. La væsken stå i kannen over natten.
3. Hell ut væsken.
4. Fyll kannen til MAX-merket og kok opp.
5. Hell ut vannet.
6. Skyll kannen innvendig med rent vann.
OPBEVARING
Tørk av utsiden av apparatet med en fuktig klut. Oppbevar apparatet tørt i romtemperatur.

Med forbehold om endringer. Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår serviceavdeling på telefon
67 90 01 34.
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8, 1471 LØRENSKOG
www.jula.no

PL
14
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją w celu wykorzystania w przyszłości.
• Obserwuj urządzenie, jeżeli jest używane przez dzieci lub w ich pobliżu.
• Sprawdź, czy napięcie sieciowe odpowiada napięciu na tabliczce znamionowej.
• Przed przystąpieniem do napełniania, opróżniania i/lub czyszczenia wyłącz
urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
• Nie przepełniaj czajnika. Może to doprowadzić do przelania gotującej się wody.
Czajnik napełniaj wyłącznie zimną wodą.
• Nie używaj i nie stawiaj urządzenia na ciepłych powierzchniach lub w ich
pobliżu.
• Zadbaj, aby kabel nie zwisał ze stołu lub blatu ani nie dotykał gorących
powierzchni.
• Nigdy nie przenoś i nie ciągnij urządzenia, trzymając za kabel. Nie ciągnij za
kabel, aby wyciągnąć wtyczkę.
• Jeśli kabel jest uszkodzony, należy zlecić wymianę w autoryzowanym serwisie
lub innej uprawnionej osobie. Pozwala to uniknąć zagrożenia.
• Nie dotykaj gorących elementów. Używaj uchwytów i przycisków.
• Gdy urządzenie jest włączone, trzymaj twarz, ręce oraz inne części ciała z dala
od dzióbka – ryzyko oparzenia gorącą parą.
• Ustaw urządzenie na odpowiednim zabezpieczeniu, jeżeli ma być używane na
delikatnej powierzchni.
• Przed włączeniem urządzenia sprawdź, czy pokrywka jest zamknięta.
• Nigdy nie otwieraj pokrywki podczas podgrzewania – ryzyko poparzenia.
• Otwieraj pokrywkę ostrożnie, jeżeli w czajniku znajduje się gorąca woda.
• Obchodź się z czajnikiem ostrożnie, jeżeli znajduje się w nim gorąca woda.
Nigdy nie podnoś czajnika za pokrywkę. Zawsze używaj uchwytu.
• Nie włączaj urządzenia, jeśli w czajniku nie ma wody.
• Nigdy nie zanurzaj urządzenia, kabla ani wtyczki w wodzie lub innym płynie.
• Urządzenie może być używane wyłącznie z dołączoną podstawą.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów.
Instrukcja obsługi czajnika
elektrycznego
POLSKI

PL
15
• Urządzenia można używać wyłącznie w przeznaczony do tego sposób, zgodnie z
niniejszą instrukcją.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania przez osoby (dzieci lub
dorosłych) z jakąkolwiek formą dysfunkcji lub osoby nieposiadające
wystarczającego doświadczenia lub umiejętności w zakresie obsługi urządzenia,
chyba że uzyskają wskazówki odnośnie do obsługi urządzenia od osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby nie bawiły się urządzeniem.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230 V, 50 Hz
Moc 2000 W
Objętość 1,7 l
Wysokość 22 cm
Średnica 14 cm
Długość przewodu zasilającego 75 cm
Masa 740 g
OPIS
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub np. w pomieszczeniach socjalnych, pokojach
hotelowych i innych podobnych miejscach.
• Ukryta grzałka
• Wbudowany pojemnik do przechowywania przewodu
• Czytelna podziałka poziomu wody
• Automatyczne wyłączanie
• Automatyczna ochrona przed gotowaniem bez wody
• Świecąca kontrolka pokazująca, kiedy czajnik jest włączony
• Wykonano z PP

PL
16
OBSŁUGA
Sposób użycia
1. Przed pierwszym użyciem napełnij czajnik wodą, zagotuj ją i wylej. Powtórz czynność jeszcze
raz.
2. Przed nalaniem wody wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
3. Napełnij dzbanek wodą. Nie przepełniaj – ryzyko zalania. Korzystaj ze wskaźników poziomu
wody. Napełniaj dzbanek przez dzióbek lub przez otwartą pokrywkę. Przed włączeniem
urządzenia sprawdź, czy pokrywka jest zamknięta, w przeciwnym razie urządzenie może się nie
wyłączyć we właściwy sposób.
4. Minimalna ilość wody wynosi 5 dl (do oznaczenia MIN), w przeciwnym razie istnieje ryzyko
wygotowania wody.
5. Maksymalna ilość wody wynosi 1,7 litra (do oznaczenia MAX).
6. Urządzenie posiada zabezpieczenie przed gotowaniem „na sucho”, które automatycznie
wyłącza czajnik, jeżeli zostanie włączony ze zbyt małą ilością wody w środku. Jeżeli włączy się
zabezpieczenie przed przegrzaniem, wyłącz urządzenie, wyjmij kabel i odczekaj 5–10 minut, aż
urządzenie ostygnie. Napełnij dzbanek wodą i włącz urządzenie.
7. Ustaw podstawę na suchej, płaskiej powierzchni. Umieść czajnik na podstawie. Czajnik
podłączany jest automatycznie do zasilania po umieszczeniu go na podstawie.
8. Podłącz kabel do uziemionego gniazdka i włącz urządzenie. przesuwając przełącznik na
czajniku do pozycji ON (WŁ).
9. Po zagotowaniu wody czajnik wyłącza się automatycznie, a przełącznik powraca do pozycji
OFF (WYŁ). Odczekaj co najmniej 15–20 sekund po wyłączeniu urządzenia przed ponownym
ustawieniem przełącznika w pozycji ON (WŁ). W przeciwnym razie urządzenie może zostać
uszkodzone.
10. Zawsze wyłączaj urządzenie przed zdjęciem czajnika z podstawy.
11. Wyłącz urządzenie za pomocą przełącznika, jeżeli nie chcesz ponownie zagotować wody.
12. W każdej chwili możesz wyłączyć urządzenie, ustawiając przełącznik w pozycji OFF (WYŁ).

PL
17
KONSERWACJA
Czyszczenie i pielęgnacja
• W razie potrzeby przeczyść obudowę urządzenia wilgotną szmatką. Plamy usuwaj wilgotną
szmatką i łagodnym środkiem czyszczącym. Nie używaj ściernych środków czyszczących ani
przedmiotów.
UWAGA! Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innych płynach.
• W zależności od stopnia twardości wody z czasem na grzałkach może odkładać się kamień, co
wpływa niekorzystnie na działanie urządzenia. Regularnie usuwaj kamień z urządzenia, aby
uzyskać jak najlepsze działanie i smak.
Usuwanie kamienia
Regularnie usuwaj kamień z urządzenia (minimum 2 razy w roku przy normalnej eksploatacji).
1. Napełnij czajnik do oznaczenia MAX roztworem 1 części octu spirytusowego z 2 częściami
wody. Przesuń przełącznik do pozycji ON (WŁ) i odczekaj, aż urządzenie wyłączy się
automatycznie.
2. Pozostaw płyn w czajniku na noc.
3. Wylej płyn.
4. Napełnij czajnik do oznaczenia MAX i zagotuj wodę.
5. Wylej wodę.
6. Wypłucz czajnik wewnątrz czysta wodą.
PRZECHOWYWANIE
Przetrzyj urządzenie na zewnątrz wilgotną szmatką. Przechowuj urządzenie w suchym miejscu,
w temperaturze pokojowej.

Z zastrzeżeniem prawa do zmian. W razie ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie
znaszym działem obsługi klienta pod numerem: 22 338 88 88.
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
www.jula.pl

EN
19
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the operating instructions carefully before use!
Please retain for future reference.
• Keep the appliance under careful supervision when it is used by, or near
children.
• Check that the mains voltage corresponds to the rated voltage on the type
plate.
• Switch o the appliance and unplug the power cord before lling, emptying
and/or cleaning, and when the appliance is not in use.
• Do not overll the kettle, this can cause boiling water to overow. Only ll with
cold water.
• Do not use or place the appliance on, or near hot surfaces.
• Do not allow the power cord to hang over the edge of a table or worktop, or to
come into contact with hot surfaces.
• Never carry or pull the appliance by the power cord. Do not pull the power cord
to unplug the plug.
• A damaged power cord must be replaced by an authorised service centre, or
qualied person, to ensure safe use.
• Do not touch hot parts. Use the handle and knobs.
• Keep your face, hands and other parts of your body away from the spout when
the appliance is in use – risk of scalding from hot steam.
• Place the appliance on a suitable pad if it used on sensitive surfaces.
• Check that the lid is closed before switching on the appliance.
• Never open the lid when boiling up the water – risk of scalding.
• Open the lid carefully when there is hot water in the kettle.
• Handle the kettle with care when there is hot water in it. Never lift the kettle by
the lid. Always use the handle.
• Do not switch on the appliance if there is no water in it.
• Never immerse the appliance, the power cord or plug in water or any other
liquid.
• Only use the appliance with the supplied base.
User instructions for
kettle
ENGLISH

EN
20
• Do not use the appliance in the vicinity of ammable liquids or gases.
• The appliance must only be used as it is intended to be used and in accordance
with these instructions.
• The appliance is not intended to be used by persons (children or adults) with
any form of functional disorders, or by persons who do not have sucient
experience or knowledge on how to use it, unless they have received
instructions concerning the use of the appliance from someone who is
responsible for their safety.
• Keep children under supervision to make sure they do not play with the
appliance.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V, 50 Hz
Power 2000 W
Volume 1,7 l
Height 22 cm
Diameter 14 cm
Length of power cable 75 cm
Weight 740 g
DESCRIPTION
The appliance is intended for household use, or for use in sta rooms, hotel rooms or other similar
places.
• Hidden heating element
• In-built cable storage
• Measurements clearly marked
• Automatic shutdown function
• Automatic boil-dry protection
• Clear indicator lights which show when the kettle is switched on
• Made of PP
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Menuett Kettle manuals

Menuett
Menuett 003-024 User manual

Menuett
Menuett 005905 User manual

Menuett
Menuett 007565 User manual

Menuett
Menuett 802-544 User manual

Menuett
Menuett 002-424 User manual

Menuett
Menuett 014330 User manual

Menuett
Menuett 008384 User manual

Menuett
Menuett 004775 User manual

Menuett
Menuett 802-436 User manual

Menuett
Menuett 802-692 User manual