Menuett 002-424 User manual

002-424
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
VATTENKOKARE
SE
EN KETTLE
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO VANNKOKER
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.

Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor!
Denna produkt innehåller elektriska eller elektroniska
komponenter som ska återvinnas. Lämna produkten för
återvinning på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på
telefon 0200-88 55 88.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
serviceavdeling på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our service department.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8,
1471 LØRENSKOG
20170502
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA

1
12
3
4
5

SE
4
när den innehåller hett
vatten – skållningsrisk.
• Låt kannan svalna före
vattenpåfyllning.
• Den här apparaten kan
användas av barn från åtta
år och uppåt samt av
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental
förmåga eller personer som
saknar erfarenhet och
kunskap, om de ges
handledning eller får
instruktioner angående en
säker användning av
apparaten och förstår de
risker som är förknippade
med användningen.
• Barn får inte leka med
apparaten.
• Rör inte vid heta ytor. Använd
handtag och knappar.
• Använd inte apparatens bas
för något annat ändamål än
det avsedda.
• Hantera apparaten försiktigt
när det nns varm vätska i
den.
• Använd inte apparaten
utomhus.
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Kontrollera att
nätspänningen motsvarar
märkspänningen på
typskylten.
• Låt inte sladden hänga över
bords- eller bänkkant eller
komma i kontakt med heta
ytor.
• Placera inte apparaten på
eller nära varm spis eller i
varm ugn.
• Använd inte apparaten utan
vätska, det kan skada
värmeelementen.
• Placera apparaten på stabil,
plan yta, oåtkomligt för
barn.
• Dränk inte sladden,
stickproppen, kannan eller
sockeln i vatten eller annan
vätska – risk för brand,
elolycksfall och/eller
personskada.
• Håll ansikte, händer och
andra kroppsdelar borta från
hällpipen när apparaten
används – skållningsrisk till
följd av het ånga.
• Hantera kannan försiktigt

SE
5
• Använd inte andra tillbehör
än de som rekommenderas
eller säljs av
apparattillverkaren.
Användning av andra tillbehör
kan orsaka brand, elolycksfall
och/eller personskada.
• Dra ur stickproppen före
rengöring samt när apparaten
inte används.
• Låt apparaten svalna före
rengöring eller byte av delar.
• Stäng av med strömbrytaren
och dra ur stickproppen.
• Om sladden eller stickproppen
är skadad ska den bytas ut av
behörig servicerepresentant
eller annan kvalicerad
person, för att undvika fara.
• Använd aldrig apparaten för
något annat ändamål än det
avsedda.
• Apparaten får endast
användas med den
medföljande sockeln.
• Överfyll inte kannan, det kan
göra att kokande vatten
rinner över.
• Stäng locket före
uppvärmning och öppna
aldrig locket under pågående
uppvärmning – skållningsrisk.
• Undvik att spilla på sladden
eller stickproppen.
• Apparaten är avsedd att
användas i hushåll eller i till
exempel personalrum,
hotellrum och liknande
miljöer.
• Observera att apparaten
förblir varm efter att den
stängts av.
VARNING!
Hantera kannan försiktigt och
öppna inte locket när kannan
innehåller hett vatten –
skållningsrisk.
SYMBOLER
VARNING! Heta ytor.
Godkänd enligt gällande
direktiv.
Kasserad produkt ska
återvinnas enligt gällande
bestämmelser.

SE
6
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~50 Hz
Eekt 2 000 W
Volym 1,7 l
BESKRIVNING
1. Lock
2. Knapp för locköppning
3. Strömbrytare
4. Sockel
5. Nivåindikator
BILD 1
HANDHAVANDE
Före användning
Före första användning, eller om vattenkokaren
inte använts på en längre tid, fyll kannan till
markeringen MAX. och koka upp. Häll bort
vattnet och upprepa. Torka av vattenkokaren
med en fuktig trasa.
Användning
1. Placera vattenkokaren på en stabil, plan
yta.
2. Lyft av kannan från sockeln.
3. Tryck på knappen för locköppning, fyll på
önskad mängd vatten och stäng locket.
Vattennivån ska vara mellan markeringarna
MAX och MIN. Om det är för lite vatten i
kannan stängs apparaten av innan vattnet
kokat upp.
4. Placera kannan på sockeln.
5. Sätt i stickproppen.
6. Tryck på strömbrytaren. Indikeringslampan
tänds och vattenkokaren kokar upp vattnet.
Vattenkokaren stängs av automatiskt när
vattnet kokat upp. Vänta minst 30 sekunder
innan vattenkokaren startas igen.
7. Lyft kannan från sockeln och häll upp
vattnet. Vattenkokaren stängs automatiskt
av när kannan lyfts från sockeln.
8. Vattenkokaren förblir avstängd tills den
startas igen med strömbrytaren. Kannan
kan förvaras på sockeln när den inte
används.
OBS!
• Överfyll inte – risk för stänk. Fyll aldrig
kannan längre än till markeringen MAX.
Kontrollera att locket är stängt innan
stickproppen sätts i.
• Kontrollera att strömbrytaren kan röra sig
fritt och att locket är korrekt stängt.
Vattenkokaren stängs inte av om
strömbrytaren är blockerad eller om
locket är öppet.
• Dra ur stickproppen när vattenkokaren
inte används.
Torrkokningsskydd
Torrkokningsskyddet hindrar att vattenkokaren
startas utan vatten i kannan. Om
torrkokningsskyddet löser ut, låt kannan svalna,
fyll på kallt vatten och starta igen.
UNDERHÅLL
OBS!
• Dra ur stickproppen och låt vattenkokaren
svalna helt före rengöring.
• Dränk inte kannan, sladden, stickproppen
eller basen i vatten eller annan vätska.
• Torka av sockeln med en mjuk, fuktad trasa.
använd aldrig giftiga eller slipande
rengöringsmedel, det kan skada
vattenkokaren.
• Rengör ltret regelbundet. Lossa ltret
genom att trycka på lterspärren i kannan.

SE
7
Sätt tillbaka ltret efter rengöring.
• Sladden kan förvaras lindad runt
vattenkokarens nederdel.
Avkalkning
Avkalka vattenkokaren regelbundet för bästa
funktion. Följ tillverkarens anvisningar om
speciellt avkalkningsmedel används. Kannan kan
också avkalkas med en blandning av lika delar
vatten och ättika enligt nedan:
1. Häll så mycket ättiksblandning i kannan
att värmeelementet täcks helt. Låt vätskan
vara kvar i kannan över natt.
2. Häll bort ättiksblandningen, fyll kannan
till markeringen MAX med rent vatten,
koka upp och häll bort vattnet. Upprepa
era gånger, tills ingen ättikslukt känns.
Eventuella äckar i pipen kan avlägsnas
med en fuktad trasa.

NO
8
• Håndter kannen forsiktig når
den inneholder varmt vann
– fare for skålding.
• La kannen kjøles ned før du
fyller på vann.
• Dette apparatet kan brukes
av barn fra åtte år og
oppover og av personer med
redusert fysisk, sansemessig
eller mental kapasitet, eller
personer som mangler
erfaring med og kunnskap
om produktet, hvis de får
veiledning eller instruksjoner
om sikker bruk av apparatet
og forstår farene som er
forbundet med bruken.
• Barn skal ikke leke med
apparatet.
• Ikke berør varme ater. Bruk
håndtak og knotter.
• Apparatets sokkel må ikke
brukes til andre formål enn
det den er beregnet for.
• Håndter apparatet forsiktig
når det er varm væske i det.
• Apparatet må ikke brukes
utendørs.
• Ikke bruk annet tilbehør enn
det som anbefales eller
SIKKERHETSANVISNINGER
• Kontroller at nettspenningen
tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet.
• Ikke la ledningen henge over
kanten på bord eller benker,
og pass på at den ikke
kommer i kontakt med
varme overater.
• Ikke plasser apparatet på
eller i nærheten av varme
komfyrer eller i varme ovner.
• Ikke bruk apparatet uten
væske, det kan skade
varmeelementene.
• Sett apparatet på en stabil
og jevn ate som er
utilgjengelig for barn.
• Ledningen, støpselet, kannen
eller sokkelen må aldri
senkes ned i vann eller
annen væske – fare for
brann, el-ulykke og/eller
personskade.
• Hold ansikt, hender og andre
kroppsdeler unna helletuten
når apparatet er i bruk – fare
for skålding på grunn av
varm damp.

NO
9
selges av produsenten av
apparatet. Hvis du bruker
annet tilbehør, kan det føre til
brann, el-ulykker og/eller
personskade.
• Trekk ut støpselet før
rengjøring og når apparatet
ikke brukes.
• La apparatet kjøle seg ned før
rengjøring eller utskifting av
deler.
• Slå av med strømbryteren og
trekk ut støpselet.
• Hvis ledningen eller støpselet
er skadet, må den/det byttes
av en godkjent
servicerepresentant eller en
annen kvalisert fagperson
for å unngå risiko.
• Ikke bruk apparatet til annet
enn det som det er beregnet
for.
• Apparatet skal bare brukes
med den medfølgende
sokkelen.
• Ikke overfyll kannen, det kan
føre til at kokende vann
renner over.
• Lukk lokket før oppvarming,
og ikke åpne lokket mens
vannet varmes opp – fare for
skålding.
• Unngå å søle på ledningen
eller støpselet.
• Apparatet er beregnet til bruk
i husholdninger, personalrom,
hotellrom eller lignende
steder.
• Vær oppmerksom på at
apparatet er varmt også etter
at det er slått av.
ADVARSEL!
Håndter kannen forsiktig, og
ikke åpne lokket når kannen
inneholder varmt vann – fare for
skålding.
SYMBOLER
ADVARSEL! Varme overater.
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiv.
Produktet skal gjenvinnes etter
gjeldende bestemmelser når
det kasseres.

NO
10
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~50 Hz
Eekt 2000 W
Volum 1,7 l
BESKRIVELSE
1. Lokk
2. Knapp for åpning av lokket
3. Strømbryter
4. Sokkel
5. Nivåindikator
BILDE 1
BRUK
Før bruk
Før du bruker vannkokeren for første gang, eller hvis
den ikke har vært i bruk på en stund, bør du fylle
kannen til MAX-merket og koke opp. Hell ut vannet
og gjenta. Tørk av vannkokeren med en fuktig klut.
Bruk
1. Plasser vannkokeren på et stabilt og plant
underlag.
2. Løft kannen av sokkelen.
3. Trykk på knappen for åpning av lokket, fyll
på ønsket mengde vann og lukk lokket.
Vannivået skal være mellom markeringene
MAX. og MIN. Hvis det er for lite vann i
kannen, slår apparatet seg av før vannet
har kokt opp.
4. Sett kannen på sokkelen.
5. Sett støpselet i stikkontakten.
6. Trykk på strømbryteren. Indikatorlampen
tennes og vannkokeren koker opp vannet.
Vannkokeren slås av automatisk når vannet
er kokt opp. Vent i minst 30 sekunder før
vannkokeren startes igjen.
7. Løft kannen fra sokkelen og hell vannet
i ønsket beholder. Vannkokeren slås
automatisk av når kannen løftes fra
sokkelen.
8. Vannkokeren forblir avslått til den startes
igjen med strømbryteren. Kannen kan
oppbevares på sokkelen når den ikke er i
bruk.
MERK!
• Ikke fyll i for mye – fare for sprut. Ikke fyll
kannen mer enn til merket MAX.
Kontroller at lokket er lukket før støpselet
kobles til.
• Kontroller at strømbryteren kan bevege
seg fritt, og at lokket er korrekt lukket.
Vannkokeren slår seg ikke av hvis
strømbryteren er blokkert, eller hvis
lokket er åpent.
• Trekk ut støpselet når vannkokeren ikke er
i bruk.
Tørrkokingsbeskyttelse
Tørrkokingsbeskyttelsen forhindrer at vann-
kokeren blir startet uten vann i kannen. Hvis
tørrkokingsbeskyttelsen utløses, må kannen
kjøle seg ned før du fyller på kaldt vann og
starter den igjen.
VEDLIKEHOLD
MERK!
• Trekk ut støpselet og la vannkokeren
kjølne helt før rengjøring.
• Senk aldri kannen, ledningen, støpselet
eller sokkelen ned i vann eller annen
væske.
• Tørk av sokkelen med en myk, fuktig klut.
Ikke bruk giftige eller slipende
rengjøringsmidler, det kan skade
vannkokeren.

NO
11
• Rengjør lteret regelmessig. Løsne lteret
ved å trykke på ltersperren i kannen. Sett
lteret tilbake på plass etter rengjøring.
• Ledningen kan oppbevares viklet rundt den
nedre delen av vannkokeren.
Avkalking
Avkalk vannkokeren regelmessig for å oppnå
best mulig funksjon. Følg produsentens
anvisninger hvis du bruker et spesielt
avkalkingsmiddel. Kannen kan også avkalkes
med en blanding av like deler vann og eddik
som følger:
1. Hell så mye eddikblanding i kannen at
varmeelementet dekkes helt. La væsken stå
i kannen over natten.
2. Hell ut eddikblandingen, fyll kannen med
rent vann til MAX-merket, kok opp og hell
ut vannet. Gjenta ere ganger til du ikke
kjenner noen eddiklukt. Eventuelle ekker i
tuten kan ernes med en fuktig klut.

PL
12
• Obchodź się zostrożnie
zczajnikiem napełnionym
gorącą wodą – ryzyko
poparzenia.
• Przed napełnieniem wodą
odczekaj, aż czajnik ostygnie.
• Urządzenia mogą używać
dzieci wwieku od ośmiu lat,
osoby oobniżonej
sprawności zycznej,
sensorycznej lub psychicznej
oraz osoby, które nie używały
go wcześniej, oile uzyskają
one pomoc lub wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania urządzenia
irozumieją związane ztym
zagrożenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić
się urządzeniem.
• Nie dotykaj gorących
powierzchni. Używaj uchwytu
iprzycisków.
• Nie używaj podstawy
urządzenia do celów innych
niż zgodne zprzeznaczeniem.
• Obchodź się zurządzeniem
ostrożnie, jeżeli znajduje się
wnim gorąca ciecz.
• Nie używaj urządzenia na
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Sprawdź, czy napięcie
sieciowe odpowiada napięciu
na tabliczce znamionowej.
• Dopilnuj, aby przewód nie
zwisał ze stołu ani blatu, ani
nie dotykał gorących
powierzchni.
• Nie kładź urządzenia na
gorącej kuchence,
wgorącym piekarniku ani
wich pobliżu.
• Nie używaj urządzenia bez
wody ze względu na ryzyko
uszkodzenia grzałki.
• Postaw urządzenie na
stabilnej, płaskiej
powierzchni wmiejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Nie zanurzaj przewodu,
wtyku, czajnika ani
podstawki wwodzie ani innej
cieczy – stwarza to ryzyko
pożaru, porażenia prądem i/
lub obrażeń ciała.
• Gdy urządzenie jest
włączone, trzymaj twarz, ręce
oraz inne części ciała zdala
od dzióbka – ryzyko
oparzenia gorącą parą.

PL
13
zewnątrz pomieszczeń.
• Nie stosuj akcesoriów innych
niż zalecane lub sprzedawane
przez producenta urządzenia.
Użycie innych akcesoriów
może spowodować pożar,
porażenie prądem i/lub
obrażenia ciała.
• Wyjmuj wtyk zgniazda przed
czyszczeniem oraz gdy nie
używasz urządzenia.
• Odczekaj, aż urządzenie
ostygnie, zanim przystąpisz do
czyszczenia lub wymiany
części.
• Wyłącz urządzenie
przełącznikiem iwyjmij wtyk
przewodu zasilania zgniazda.
• Jeśli przewód lub wtyk jest
uszkodzony, powinien zostać
wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub
przez uprawnioną osobę, aby
uniknąć zagrożenia.
• Nigdy nie używaj urządzenia
do celów innych niż zgodne
zjego przeznaczeniem.
• Urządzenie może być używane
wyłącznie zdołączoną
podstawką.
• Nie przepełniaj czajnika. Może
to doprowadzić do przelania
gotującej się wody.
• Przed podgrzaniem zamknij
pokrywkę inigdy jej nie
otwieraj podczas
podgrzewania – stwarza to
ryzyko poparzenia.
• Unikaj oblania przewodu
iwtyku.
• Urządzenie jest przeznaczone
do użytku domowego lub
wpomieszczeniach socjalnych,
pokojach hotelowych iinnych
podobnych miejscach.
• Pamiętaj, że urządzenie
pozostaje gorące po
wyłączeniu.
OSTRZEŻENIE!
Posługuj się czajnikiem
ostrożnie inie otwieraj
pokrywki, kiedy wczajniku jest
gorąca woda ze względu na
ryzyko poparzenia.

PL
14
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE! Gorące
powierzchnie.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V ~50Hz
Moc 2000W
Objętość 1,7l
OPIS
1. Pokrywka
2. Przycisk do otwierania pokrywki
3. Przełącznik
4. Podstawka
5. Wskaźnik poziomu
RYS. 1
OBSŁUGA
Przed użyciem
Przed pierwszym użyciem oraz kiedy urządzenie
nie było używane przez dłuższy czas, należy
napełnić czajnik do oznaczenia MAX izagotować
wodę. Wylej wodę ipowtórz czynność. Wytrzyj
czajnik wilgotną szmatką.
Sposób użycia
1. Ustaw czajnik na stabilnej, płaskiej
powierzchni.
2. Zdejmij czajnik zpodstawki.
3. Naciśnij przycisk otwierania pokrywki, wlej
wybraną ilość wody izamknij pokrywkę.
Woda powinna znajdować się na poziomie
pomiędzy oznaczeniami MAX aMIN. Jeśli
wczajniku jest za mało wody, urządzenie
wyłączy się przed zagotowaniem wody.
4. Umieść czajnik na podstawce.
5. Włóż wtyk do gniazda.
6. Naciśnij przełącznik. Zapala się lampka
kontrolna, aczajnik gotuje wodę. Czajnik
wyłącza się automatyczne po zagotowaniu
wody. Odczekaj przynajmniej 30sekund
przed ponownym włączeniem czajnika.
7. Zdejmij czajnik zpodstawki iwylej wodę.
Czajnik wyłącza się automatycznie, gdy
zostaje podniesiony zpodstawki.
8. Czajnik pozostaje wyłączony, dopóki
nie zostanie włączony przełącznikiem
ponownie. Czajnik można przechowywać na
podstawce, kiedy nie jest używany.
UWAGA!
• Nie przepełniaj – ryzyko rozlania. Nigdy
nie napełniaj czajnika powyżej oznaczenia
MAX. Przed włączeniem czajnika sprawdź,
czy wtyk jest włożony.
• Sprawdź, czy przełącznik może swobodnie
się poruszać iczy pokrywka jest
prawidłowo zamknięta. Czajnik się nie
wyłącza, jeśli przełącznik jest
zablokowany albo pokrywka została
otwarta.
• Wyciągnij wtyk zgniazda, gdy czajnik nie
jest używany.

PL
15
2. Wylej mieszaninę, napełnij czajnik czystą
wodą do oznaczenia MAX, zagotuj ją
iwylej. Powtórz czynność kilkakrotnie, aż
nie wyczujesz zapachu octu. Ewentualne
plamy na dzióbku można usunąć wilgotną
szmatką.
Zabezpieczenie przed gotowaniem
„na sucho”
Zabezpieczenie przed gotowaniem „na sucho”
uniemożliwia włączenie czajnika bez wody. Jeśli
zabezpieczenie się włączy, zostaw czajnik do
ostygnięcia, napełnij go zimną wodą iwłącz
ponownie.
KONSERWACJA
UWAGA!
• Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyjmij wtyk zgniazda iodczekaj, aż
czajnik całkowicie ostygnie.
• Nie zanurzaj czajnika, przewodu, wtyku
ani podstawy wwodzie ani innej cieczy.
• Wycieraj podstawkę miękką, wilgotną
szmatką. Nigdy nie używaj toksycznych ani
ściernych środków czyszczących, może to
uszkodzić czajnik.
• Czyść ltr regularnie. Aby wyjąć ltr, naciśnij
blokadę ltra wczajniku. Po wyczyszczeniu
załóż ltr zpowrotem na miejsce.
• Przewód można przechowywać owinięty
wokół dolnej części czajnika.
Usuwanie kamienia
Regularnie usuwaj kamień zczajnika, aby
zapewnić jak najlepsze działanie. Postępuj
zgodnie ze wskazówkami producenta, jeśli
używasz specjalnych środków do usuwania
kamienia. Zczajnika można również
usuwać kamień mieszaniną wody ioctu
wproporcjach1:1 zgodnie zponiższymi
zaleceniami:
1. Wlej do czajnika taką ilość mieszaniny
wody ioctu, aby całkowicie pokryć grzałkę.
Pozostaw płyn wczajniku na noc.

EN
16
when it contains hot water
– risk of scalding.
• Let the kettle cool before
lling with water.
• This appliance can be used
by children from eight years
and upwards and by persons
with physical, sensorial or
mental disabilities, or
persons who lack experience
or knowledge, if they are
supervised or receive
instructions concerning the
safe use of the appliance and
understand the risks involved
with its use.
• Do not allow children to play
with the appliance.
• Do not touch hot surfaces.
Use the handle and buttons.
• Do not use the appliance
base for any other purpose
than the one it is designed
for.
• Handle the appliance with
care when there is hot liquid
in it.
• Do not use the appliance
outdoors.
• Do not use accessories other
SAFETY INSTRUCTIONS
• Check that the mains power
supply corresponds to the
rated voltage on the rating
plate.
• Do not allow the power cord
to hang over the edge of a
table or worktop, or to come
into contact with hot
surfaces.
• Do not put the appliance on,
or near a hot stove, or in a
hot oven.
• Do not use the appliance
without liquid, his can
damage the heater element.
• Place the appliance on a
stable, level surface, out of
the reach of children.
• Do not immerse the power
cord, plug, kettle or base in
water or any other liquid –
risk of re, electric shock
and/or personal injury
• Keep your face, hands and
other parts of your body
away from the spout when
the appliance is in use – risk
of scalding from hot steam.
• Handle the kettle carefully

EN
17
than those recommended or
sold by the appliance
manufacturer. The use of
other accessories can result in
re, electric shock and/or
personal injury.
• Pull out the plug before
cleaning and when the
appliance is not in use.
• Allow the appliance to cool
before cleaning or replacing
parts.
• Switch o with the power
switch and pull out the plug.
• A damaged cord or plug must
be replaced by an authorised
service centre or qualied
person to ensure safe use.
• Never use the appliance for
anything other than its
intended purpose.
• Only use the appliance with
the supplied base.
• Do not overll the kettle, this
can cause boiling water to
overow.
• Close the lid before heating
and never open the lid when
boiling up the water – risk of
scalding.
• Avoid spilling on the power
cord and plug.
• The appliance is intended for
household use, or for use in
sta rooms, hotel rooms or
other similar places.
• Note that the appliance
remains hot after it has
switched o.
WARNING!
Handle the kettle with care
and do not open the lid when
it contains hot water – risk of
scalding.
SYMBOLS
WARNING! Hot surfaces.
Approved as per
applicable directives.
Recycle a discarded product
in accordance with applicable
regulations.

EN
18
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~50 Hz
Output 2000 W
Volume 1.7 l
DESCRIPTION
1. Lid
2. Button to open the lid
3. Power switch
4. Socket
5. Level indicator
FIG. 1
USE
Before use
Before using for the rst time, or if the kettle has
not been used for a long time, ll the kettle to
the MAX. marking and boil. Pour out the water
and repeat. Wipe the kettle with a damp cloth.
Use
1. Place the kettle on a stable, level surface.
2. Lift the kettle from the base.
3. Press the button to open the lid, ll with
the amount of water required and close
the lid. The water level must be between
the MAX. and MIN. markings. If there is
too little water in the kettle the appliance
switches o before the water boils.
4. Place the kettle on the base.
5. Plug in the plug.
6. Press the power switch. The indicator light
comes on and the kettle boils the water.
The kettle switches o automatically when
the water boils. Wait at least 30 seconds
before starting the kettle again.
7. Lift the kettle from the base and pour
out the water. The kettle switches o
automatically when lifted from the base.
8. The kettle remains switched o until started
again using the power switch. The kettle
can be stored on the base when not in use.
NOTE:
• Do not overll - risk of splashing. Never
ll the kettle beyond the MAX mark.
Check that the lid is closed before
inserting the plug.
• Check that the power switch can move
freely and the lid can be closed correctly.
The kettle will not switch o if the power
switch is blocked or if the lid is open.
• Pull out the plug when the kettle is not in
use.
Boil-dry protection
The boil-dry protection prevents the kettle from
starting without water in the kettle. If the boil-
dry protection trips, allow the kettle to cool,
ll with water and start again.
MAINTENANCE
NOTE:
• Pull out the plug and allow the kettle to
cool before cleaning.
• Do not immerse the kettle, power cord,
plug or the base in water or any other
liquid.
• Wipe the base with a soft, damp cloth,
never use toxic or abrasive cleaning agents,
as these can damage the kettle.
• Clean the lter regularly. Loosen the lter
by pressing the lter catch on the kettle.
Replace the lter after cleaning.
• The power cord can be wound around the
lower part of the kettle.

EN
19
Descaling
Descale the kettle regularly for best functionality.
Follow the instructions of the manufacturer if
using a special descaling agent. The kettle can
also be descaled with a mixture of equal parts of
water and vinegar as set below:
1. Pour as much of the vinegar mixture in
the kettle to cover the heating element
completely. Leave the water in the kettle
overnight.
2. Pour out the vinegar mixture, ll the kettle
to the MAX mark with clean water, boil up,
and pour out the water. Repeat several
times, until the smell of vinegar disappears.
Any stains in the spout can be removed
using a damp cloth.
Table of contents
Languages:
Other Menuett Kettle manuals

Menuett
Menuett 004775 User manual

Menuett
Menuett 008384 User manual

Menuett
Menuett 802-640 User manual

Menuett
Menuett 014330 User manual

Menuett
Menuett 014816 User manual

Menuett
Menuett 003-024 User manual

Menuett
Menuett 007565 User manual

Menuett
Menuett 802-544 User manual

Menuett
Menuett 005905 User manual

Menuett
Menuett 802-692 User manual