Eldom Allmi C500 User manual

C500
allmi
Eldom Sp. z o.o. •ul. Pawła Chromika 5a • 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 • fax: +48 32 2530412 • www.eldom.eu
PL
EN
CZ
DE
RU
SK
HU
ES
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY
CORDLESS KETTLE
VARNÁ KONVICE
KABELLOSER WASSERKOCHER
ЧАЙНИК БЕЗ ШНУРА
BEZDRÔTOVÝ DŽBÁNIK
VEZETÉK NÉLKÜLI KANCSÓ
HERVIDOR INALÁMBRICO


PL•3
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie
przeczytać całą instrukcję obsługi.
2. Przewód przyłączeniowy podstawki zasilającej należy
podłączyć do gniazdka wyposażonego wkołek ochronny
oparametrach zgodnych zpodanymi winstrukcji
3. Urządzenie należy odłączać od sieci zawsze poprzez
pociągnięcie za wtyczkę anie za przewód zasilający.
4. Należy zwrócić uwagę na to, by do jednego obiegu prądu
nie włączać za dużo odbiorników.
5. Nie używać na wolnym powietrzu.
6. Nie należy stawiać urządzenia wpobliżu źródeł ciepła.
7. Urządzenie ustawić na stabilnym isuchym podłożu.
8. Przed włączeniem trzeba upewnić się czy wdzbanku jest
woda. Nie należy uruchamiać dzbanka bez wody.
9. Nie wolno nalewać wody powyżej poziomu max na
wskaźniku dzbanka. Przepełnienie dzbanka grozi
niekontrolowanym wypływem gorącej wody na zewnątrz
(grozi to zalaniem połączeń elektrycznych izwarciem).
10.Wyłączyć urządzenie zsieci, jeśli nie jest już ono używane
oraz przed jego czyszczeniem.
11.Nie przenosić ani nie przesuwać wtrakcie użytkowania.
12.Nie napełniać dzbanka ustawionego na podstawie.
13.Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci
w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych
możliwościach zycznych, umysłowych iosoby obraku
doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony
zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania
sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym
zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się
sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia ikonserwacji sprzętu.

4•PL
14.Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
15.Dzbanek włączony do sieci lub zawierający gorącą wodę
pozostawiony bez nadzoru może być niebezpieczny dla
dzieci.
16.Nie chwytać urządzenia mokrymi rękami.
17.Podczas mycia nie wolno zanurzać dzbanka wwodzie.
18.Dzbanek może być używany tylko zdołączoną, oryginalną
podstawą.
19.Należy uważać na wydobywającą się zdzbanka podczas
gotowania gorącą parę.
20.Sprzęt tylko do użytku domowego, przy eksploatacji
przemysłowej, niezgodnej zprzeznaczeniem lub wbrew
niniejszej instrukcji uprawnienia z tytułu gwarancji
wygasają.
21.Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, aby
zapobiec niebezpieczeństwu musi on zostać wymieniony
wSerwisie Producenta. Lista serwisów wzałączniku oraz
na stronie www.eldom.eu.
22.Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany
punkt serwisowy. Wszelkie modernizacje lub stosowanie
innych niż oryginalne części zamiennych lub elementów
urządzenia jest zabronione i zagraża bezpieczeństwu
użytkowania.
23.Firma Eldom Sp. zo. o. nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego wgospodarstwie domowym,
- nie może być używane do celów zawodowych,
- gwarancja traci ważność wprzypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są wzałączniku.

PL•5
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY C500 PL
PRZEZNACZENIE
Dzbanek bezprzewodowy C500 przeznaczony jest do gotowania wody. Wyposażony jest w funkcję regulacji
oraz podtrzymania temperatury.
Jednorazowo można zagotować 0,5 - 1,7 l wody. Maksymalny i minimalny poziom wody zaznaczony jest na
wskaźniku (5).
OBSŁUGA
Wszystkie zmiany ustawień potwierdzane są sygnałem dźwiękowym.
Podstawę urządzenia (6) należy ustawić na płaskiej, stabilnej i suchej powierzchni.
W podstawie jest miejsce na nadmiar przewodu. Ważne by przewód był wyprowadzony z podstawy (6) przez
specjalny rowek by urządzenie stało stabilnie.
Przed pierwszym użyciem dzbanka należy 2-3 krotnie zagotować wodę i wylać.
Urządzenie należy napełniać po otwarciu pokrywy (2).
Nie należy napełniać dzbanka kiedy stoi na podstawie.
Dzbanek rozpoczyna pracę po włączeniu przycisku (A).
Praca urządzenia sygnalizowana jest podświetleniem zbiornika (7).
Dzbanek wyłącza się automatycznie po zagotowaniu wody. Pracę urządzenia można przerwać w dowolnym
momencie wyłączając urządzenie przyciskiem (A).
REGULACJA TEMPERATURY
Czajnik umożliwia zagrzanie wody do zadanej temperatury.
Aby wybrać żądaną temperaturę wody (50°C, 70°C, 80°C lub 90°C) należy naciskać przycisk (B), aż zaświeci się
odpowiedni wskaźnik na panelu (4).
Następnie nacisnąć przycisk (A).
Praca urządzenia sygnalizowana jest podświetleniem zbiornika (7). Kolor podświetlenia zależy od wybranej
temperatury.
Po osiągnięciu zadanej temperatury, czajnik wyłączy się.
Uwaga: Zdjęcie czajnika z podstawy powoduje skasowanie ustawień.
PODŚWIETLENIE
50°C: zielone światło.
70°C: Światło niebieskie.
80°C: purpurowe światło.
90°C: żółto-zielone światło.
OPIS OGÓLNY
1. Wylewka
2. Pokrywa
3. Uchwyt
4. Panel
5. Wskaźnik poziomu wody
6. Podstawa
7. Zbiornik z podświetleniem
DANE TECHNICZE
moc: 2000 W
napięcie zasilania: 230V ~ 50Hz
pojemność: 1,7 l
1
A B
2
3
4
6
7
5
50 70 80 90
oC
100oC

6•PL
PODTRZYMANIE TEMPERATURY
Aby włączyć funkcje podtrzymania temperatury wody należy naciskać przycisk (B), aż zaświeci się odpowiedni
wskaźnik (50°C, 70°C, 80°C lub 90°C) na panelu (4).
Następnie nacisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy przycisk (A).
Włączenie funkcji będzie sygnalizowane migającym wskaźnikiem oraz podświetleniem zbiornika (7).
Czajnik przez 30 minut będzie podtrzymywał temperaturę, a następnie automatycznie wyłączy.
Uwaga:
W przypadku naciśnięcia i przytrzymania przycisku (A) przez 3 sekundy bez wybrania temperatury,
czajnik domyślnie będzie podtrzymywał temperaturę 50°C.
Zdjęcie czajnika z podstawy powoduje skasowanie ustawień.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
- przed czyszczeniem odłączyć urządzenie od sieci,
- czyścić wolno tylko zimne urządzenie,
- podczas mycia nie wolno zanurzać dzbanka wwodzie,
- zewnętrzne powierzchnie można czyścić przy pomocy wilgotnej ściereczki z dodatkiem płynu do mycia
naczyń,
- osad z wody na wewnętrznych powierzchniach należy usuwać ściereczką zwilżoną w occie, po czym
imbryk wypłukać czystą wodą
- wprzypadku osadzania się kamienia wapiennego na płycie grzejnej należy go regularnie usuwać wpodany
niżej sposób:
- zagotować w dzbanku - 0,75 l wody
- wyłączyć dzbanek oraz wyjąć wtyczkę zkontaktu
- wlać do dzbanka - 0,1l octu
- pozostawić roztwór na kilka godzin w imbryku
- wylać roztwór, wypłukać czajnik czystą wodą
- zagotować wdzbanku wodę wilości 1l
- wylać wrzątek iwypłukać wnętrze dzbanka czystą wodą
- zaniechanie usuwania kamienia zgrzałki powoduje przyśpieszone zużycie elementu grzejnego dzbanka,
- szkody wynikłe wprzypadku stosowania zbyt agresywnych środków do usuwania kamienia dostępnych
whandlu nie są objęte gwarancją producenta dzbanka,
OCHRONA ŚRODOWISKA
- urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub
recyklingowi
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem urządzeń
elektrycznych ielektronicznych

EN•7
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Please read all these instructions carefully before using
this appliance.
2. Carefully read all instructions before using the appliance.
3. Connect the kettle only to a suitably earthed socket
compatible with the parameters indicated in the
instructions.
4. The appliance should be placed on a stable and dry
surface.
5. Before operating, make sure that there is water inside the
kettle. You should not switch the kettle on when empty.
6. You must not exceed the maximum water level mark.
Filling over the maximum mark on the exterior of the
kettle may result in the boiling water splashing out from
the kettle (which may result in ashort-circuit).
7. The device can be used by children aged 8 and older
and by persons with limited physical, sensory or mental
capabilities, or persons without sucient experience
and knowledge only under supervision or if previously
instructed on the safe use of the appliance and the
possible risks. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and maintenance that are the responsibility
of the user shall not be carried out by children without
supervision. Protect the appliance and the power cord
against children under 8 years old.
8. Do not leave the kettle unattended when in use, when
plugged-in or containing hot water, the kettle may expose
children to hazard, if left unattended.
9. Never immerse the kettle in water while washing-up.
10.You should be cautious about the steam coming from the
kettle during the heating process.
11.The appliance is made of materials which can be recycled.

8•EN
12.It shouldbehandedovertotheapplicablecollection point
for the recycling of electrical and electronic equipment.
13.This appliance is designed for domestic use only; when
used for industrial purposes outside the product’s
specications, or used not in accordance with the
instructions, no liability is assumed and the warranty is
nullied.
14.Never use the kettle if the supply cord is damaged. If found
damaged in any way, consult the producer’s authorized
service centre. The list of service centres is to be found in
the appendix and on www.eldom.eu.
15.children without supervision. Protect the appliance and
the power cord against children under 8 years old.
16.Do not use outdoors
17.Do not immerse the cord or the appliance in water
18.Unplug before cleaning
19.Use only in households
20.Serves only for ironing clothes
21.Do not place in horizontal position on ironing board while
ironing
22.Do not use with damaged cord
23.If the cord is damaged, to avoid danger, exchange it by
authorised service providers
24.Any mending of the device should be held by authorised
service providers. Any modernisations or using spare
parts or other elements other than original is forbidden
and dangerous.
25.Eldom sp.z o.o. shall not be responsible for any damages
occurring as a result of improper usage
WARRANTY
- this appliance is designed for domestic use only,
- it cannot be used for professional purposes or for other than the intended use,
- improper use will nullify the guarantee. Warranty details in the appendix

EN•9
OPERATING INSTRUCTION
CORDLESS KETTLE C500 EN
INTENDED USE
The C500 wireless kettle is intended for boiling water. It is tted with the function of temperature control and
hold.
The capacity of the kettle allows to boil 0.5–1.7 l of water. The maximum and minimum level of water is marked
with the indicator (5).
OPERATION
All changes of settings are conrmed with audible signal.
Place the base of the appliance (6) on at, stable and dry surface.
Excess cord may be kept inside the base. Make sure that the cord protrudes from the base (6) through the special
groove to have the appliance stable.
Boil water 2-3 times and discard before the rst use of the kettle.
Fill in the appliance after opening the cover (2).
Do not ll in the kettle while on the base.
The kettle will be activated after pressing the button (A).
Operation of the appliance is signalled with illumination of the jug (7).
The kettle will be automatically turned o when the water is boiled. The appliance may be turned o at any time
with the button (A).
TEMPERATURE CONTROL
The kettle allows to warm up water to the pre-set temperature.
To select the required temperature of water (50°C, 70°C, 80°C or 90°C), press the button (B) to cause illumination
of the relevant indicator on the panel (4).
Then press the button (A).
Operation of the appliance is signalled with illumination of the jug (7). Illumination colour depends on the
selected temperature.
When the pre-set temperature is reached, the kettle will turn o.
Note. Taking the kettle o the base cancels the settings.
ILLUMINATION
50°C: green light.
70°C: blue light.
80°C: purple light.
90°C: yellow-green light.
PARTS
1. Outlet
2. Cover
3. Handle
4. Panel
5. Water level indicator
6. Base
7. Illuminated jug
SPECIFICATION
- Power output: 2000 W
- Power supply: 230 V ~ 50 Hz
- Capacity 1.7 l
1
A B
2
3
4
6
7
5
50 70 80 90
oC
100oC

10•EN
TEMPERATURE HOLD
To activate the water temperature hold function, press the button (B) to cause illumination of the relevant
indicator on the panel (50°C, 70°C, 80°C or 90°C).
Then press the button (A) and hold it for 3 seconds.
Activation of the function will be signalled with ashing indicator and illumination of the jug (7).
The kettle will hold the temperature for 30 minutes, and then it will automatically turn o.
Note.
If the button (A) is pressed and held for 3 seconds without selection of temperature, the kettle will by
default hold the temperature 50°C.
Taking the kettle o the base cancels the settings.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
- the appliance is made of materials which can be recycled,
- it should be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment
CLEANING AND MAINTENANCE
- allow the unit to cool down completely before cleaning,
- do not immerse the kettle in water while washing up,
- the outside of the kettle may be wiped over with adamp cloth and washing-up liquid,
- water stains inside the kettle can be removed by rubbing with acloth moisten with white vinegar; rinse the
inside with water afterwards,
- limescale should be removed in the following way:
- ll the kettle with 0.75 litre of water and bring it to boil,
- switch the kettle o and disconnect the kettle from the power supply,
- pour 0.1 litre of white vinegar into the kettle,
- allow to stand overnight,
- discard the solution and rinse the inside with water,
- ll the kettle with 1 litre of water and bring to boil,
- discard the water and rinse the inside with water,
- no timely removal of the scale from the heating element results in the heating element’s quicker wear,
- any damage resulting from applying harsh descalling products available in the market are not covered by the
producer’s warranty,
- if the power cord is damaged, it can be replaced only by an especially constructed one (with appropriate
plugs and endings).

CZ•11
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
1. Před spuštěním zařízení je nutné důkladně přečíst celý
návod k použití
2. Varnou konvici lze používat pouze kúčelům popsaným
vtomto návodu kobsluze. Návod si důkladně prostudujte
auschovejte po celou dobu používání.
3. Před použitím se ujistěte, že napětí vzásuvce je stejné
jako vnávodu tak na typovém štítku konvice.
4. Během provozu se jednotlivé části konvice značně
zahřívají, proto vzniká riziko popálení, dbejte zvýšené
opatrnosti akonvici uchopte vždy jen za držadlo. Konvici
držte rovně, když obsahuje vařící vodu.
5. Nezapínejte konvici, jestliže je poškozena přívodní šňůra
nebo vidlice, konvice upadla nebo byla namočená.
6. Nenechávejte elektrickou šňůru převěšenou přes hranu
stolu, mohla by se poškodit.
7. Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma rukama.
8. Chraňte zařízení před elektrickým zkratem, neponořujte
ho do vody ani žádné jiné tekutiny.
9. V případě zapnutí prázdné konvice tepelná pojistka
vypne spotřebič, Konvice bude připravena kprovozu po
ochladnutí topného tělesa.
10.Zařízenímohoupoužívatdětistarší8letaosobysfyzickým,
senzorickýmneboduševnímomezenímneboosoby,které
nemají dostačující zkušenosti aznalosti, výhradně tehdy,
jestliže jsou pod dozorem nebo pokud byly instruovány
v rozsahu bezpečného používání zařízení a v rozsahu
nebezpečí, která jsou stímto používáním spojena. Děti si
nemohou hrát stímto zařízením. Čištění aúkony údržby,
které vykonává uživatel, nemohou provádět děti bez
dozoru.Zařízení a napájecí kabel je nutné chránit před
dětmi mladšími než 8 let.

12•CZ
ZÁRUKA
- Zařízení je určeno výhradně pro používání vdomácnosti vprivátním sektoru.
- Garance ztrácí platnost vpřípadě nedodržení návodu kobsluze.
11.Před použitím zařízení postavte pouze na suché, rovné,
nekluzné ploše. Spotřebič neodkládejte na sporáky, varné
desky nebo v blízkosti otevřeného plamene. Konvici
neodkládejte na horké předměty.
12.Používejte pouze podstavec, který byl dodán s touto
konvicí.
13.Vypněte zařízení ze zásuvky pokud jej právě nepoužíváte
nebo před čištěním.
14.Nikdy nezapínejte konvici bez vody.
15.Nenaplňujte konvici nad značku MAX, hrozí nebezpeční
vystříknutí horké vody. Hladina vody musí vždy zakrývat
celou topnou plotýnku.
16.Nenalévejte vodu do konvice strojící na podstavci.
17.Podstavec musí být suchý ačistý.
18.Zapnutou konvici nenechávejte bez dozoru aumístěte ji
mimo dosah dětí.
19.Nikdy nezapínejte konvici když je víko otevřené. Horká
pára může způsobit opaření, buďte proto opatrní adbejte,
aby nedošlo ke kontaktu horké páry spokožkou.
20.Nepoužívejte konvici sotevřeným víkem, nefunguje pak
automatické vypínání po dosažení bodu varu.
21.Konvice je určená pouze pro použití vdomácnosti.
22.Konvice je určená pro styk s potravinami. Nepoužívejte
konvici kjiným úkonům, než vaření vody.
23.Neoprávněným osobám není dovoleno provádět opravy
elektrické instalace konvice.
24.Demontáž (rozebírání) konvice je nepřípustná.
25.Výrobce není zodpovědný za konvici používanou
vnesouladu snávodem.
26.Vpřípadě zřejmého poškození výrobků nebo kabelu se
obraťte na autorizovaný servis.

CZ•13
INSTRUKCE OBSLUHY
VARNÁ KONVICE C500 CZ
URČENÍ
Konvice bez kabelu C500 slouží kvaření vody. Je vybavena funkcí regulace a udržování teploty.
Jednorázově je možné uvařit 0,5 - 1,7 l vody. Maximální a minimální hladina vody je označena na ukazateli (5).
OBSLUHA
Všechny změny nastavení jsou potvrzovány zvukovým signálem.
Základnu zařízení (6) je nutné postavit na plochém, stabilním a suchém povrchu.
Vzákladně je místo pro umístění nadměrné délky kabelu. Je důležité, aby byl kabel vyveden ze základny (6)
speciální drážkou, aby bylo zařízení stabilní.
Před prvním použitím konvice je nutné 2-3 krát uvařit v konvici vodu a následně ji vždy vylít.
Zařízení je nutné naplňovat po otevření víka (2).
Nenaplňovat konvici, jestliže stojí na základně.
Konvice začíná pracovat po zapnutí tlačítka (A).
Práce zařízení je signalizována osvětlením nádoby (7).
Konvice se vypne automaticky po uvaření vody. Práci zařízení je možné přerušit vlibovolném okamžiku vypnutím
zařízení pomocí tlačítka (A).
REGULACE TEPLOTY
Varná konvice může ohřívat vodu na požadovanou teplotu.
Pro výběr požadované teploty (50°C, 70°C, 80°C nebo 90°C) je nutné stisknout tlačítko (B), až do okamžiku, kdy
se rozsvítí odpovídající ukazatel na panelu (4).
Následně stisknout tlačítko (A).
Práce zařízení je signalizována osvětlením nádoby (7). Barva osvětlení je závislá na zvolené teplotě.
Po dosažení požadované teploty se konvice vypne.
Pozor. Sundání varné konvice ze základy způsobí vymazání nastavení.
OSVĚTLENÍ
50°C: zelené světlo.
70°C: modré světlo.
80°C: purpurové světlo.
90°C: žluto-zelené světlo.
CELKOVÝ POPIS
1. Výlevka
2. Víko
3. Úchyt
4. Panel
5. Ukazatel hladiny vody
6. Základna
7. Nádoba s osvětlením
TECHNICKÉ ÚDAJE
- výkon: 2000W
- napájecí napětí: 230V ~ 50Hz
- objem 1,7 l
1
A B
2
3
4
6
7
5
50 70 80 90
oC
100oC

14•CZ
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
Pro zapnutí funkce udržování teploty vody je nutné stisknout tlačítko (B), až se rozsvítí odpovídající ukazatel
(50°C, 70°C, 80°C nebo 90°C) na panelu (4).
Následně stisknout a po dobu 3 sekund přidržet tlačítko (A).
Zapnutí funkce bude signalizováno blikajícím ukazatelem a osvětlením nádoby (7).
Varná konvice bude 30 minut udržovat teplotu vody a následně se vypne.
Pozor:
Vpřípadě stisknutí a přidržení tlačítka (A) po dobu 3 sekund bez nastavení teploty, varná konvice bude
udržovat teplotu 50°C.
Sundání varné konvice ze základy způsobí vymazání nastavení.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Zařízení je vyrobené zmateriálů určených krecyklaci, proto jej nikdy nevyhazujte do koše, ale odevzdejte do
sběrného dvora, anebo do jiného střediska pro recyklaci.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před prvním použitím naplňte konvici po značku MAX, vodu 2x až 3x převařte avylijte.
Před čištěním zkontrolujte zda konvice je odpojená zelektrické sítě aje ochlazená.
Vodní kámen odstraníte kyselinou citrónovou, běžným 8% octem nebo běžně dostupnými prostředky na
odstraňování kamene zumělé hmoty:
Způsob odstranění usazenin:
Pomocí kyseliny citrónové: svařte půl litru vody, přidejte 25 g kyseliny citrónové anechte směs odstát asi 15
minut

DE•15
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
1. Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes ist die ganze
Bedienungsanweisung genau zu lesen.
2. Vor dem ersten Gebrauch machen Sie sich bitte mit der
ganzen Bedienungsanleitung bekannt.
3. Das Anschlusskabel des Verspeisungssockels soll an eine
Steckdose mit Schutzbolzen nach den in der Anleitung
angegebenen Parametern angeschlossen werden.
4. DasGerätsollaufeinerstabilenundtrockenen Oberäche
aufgestellt werden.
5. Vor dem Einschalten soll man sich vergewissern, dass es
im Wasserkocher Wasser gibt. Man soll den Wasserkocher
ohne Wasser nicht in Betrieb setzen. Das Wasser darf
nicht über den markierten maximalen Stand eingefüllt
werden. Eine Überfüllung des Wasserkochers kann ein
unkontrolliertesAusdringenvon heiβemWasserzurFolge
haben (Gefahr einer Befeuchtung der Stromanschlüsse
und Kurzschlussgefahr).
6. Lassen Sie nicht das Gerät ohne Aufsicht.
7. Das Gerät kann von den Kindern über 8. Lebensjahr
benutzt werden. Personen, die körperliche, sensorische
und geistliche Beeinträchtigungen aufweisen oder keine
ausreichenden Erfahrung oder kein ausreichendesWissen
haben, können das Gerät nur dann benutzen, wenn sie
sich unter Aufsicht einer anderen Person benden oder
über einen sicheren Gebrauch des Geräts und damit
verbundene Gefahren unterrichtet werden. Kinder
dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigung und
Wartungsarbeiten, die dem Benutzer obliegen, dürfen
von den Kindern ohne Aufsicht nicht durchgeführt
werden. Das Gerät und das Netzkabel sind vor Kindern
unter 8. Lebensjahr zu schützen.

16•DE
GARANTIE
- Das Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt bestimmt
- Es darf nicht für beruiche Zwecke benutzt werden
- Bei unrichtiger Bedienung erlischt die Garantie. Ausführliche Garantiebedingungen in der Anlage.
8. Ein unbeaufsichtigter am Netz angeschlossener oder
heiβes Wasser enthaltender Wasserkocher kann für
Kinder gefährlich sein.
9. Beim Waschen darf der Wasserkocher nicht ins Wasser
getaucht werden.
10.Man soll auf den beim Kochen herauskommenden heiβen
Dampf aufpassen.
11.Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Bei industrieller, bestimmungs- oder anleitungswidriger
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantierechte erlöschen.
12.Ein Wasserkocher mit beschädigtem Anschlusskabel
darf nicht benutzt werden. Im Fall einer Beschädigung
soll man sich mit dem Hersteller-Service in Verbindung
setzen. Serviceverzeichnis nden Sie in der Anlage oder
auf www.eldom.eu.
13.Reparaturen durfen nur durch eine autorisierte
Servicestelledurchgeführtwerden.AlleModernisierungen
oder Verwendung anderer Ersatzteile bzw. Elemente als
die Originalen ist verboten und gefährdet den sicheren
Gebrauch.
14.DerWasserkocherdarfnurmitdembeigelegtenoriginalen
Sockel benutzt werden.

DE•17
GEBRAUCHSANWEISUNG
KABELLOSER WASSERKOCHER C500 DE
VERWENDUNG
Der kabellose Wasserkocher C500 ist für das Kochen von Wasser konzipiert. Sie hat Temperaturwahlfunktion
und Warmhaltefunktion. Auf einmal kann man 0,5 – 1,7 l Wasser bis zum Siedepunkt erhitzen. Der maximale und
minimale Wasserstand ist mit der Anzeige (5) gekennzeichnet.
BEDIENUNG
Alle Änderungen der Einstellungen werden durch ein Tonsignal bestätigt.
Der Gerätsockel (6) soll auf einer achen, stabilen und trockenen Oberäche aufgestellt werden.
Im Sockel gibt es Platz für überüssiges Kabel. Es ist wichtig, dass das Kabel aus dem Sockel (6) über eine spezielle
Rille ausgeführt wird, damit das Gerät stabil steht.
Vor dem ersten Gebrauch soll man 2-3 Mal Wasser kochen und ausgießen.
Der Wasserkocher soll nach dem Deckelönen (2) gefüllt werden.
Das Wasser soll nicht eingefüllt werden, wenn der Wasserkocher auf dem Sockel steht.
Der Wasserkocher wird durch Einstellung der Taste (A) in Betrieb gesetzt.
Der Betrieb wird durch die Beleuchtung des Behälters (7) signalisiert.
Nachdem das Wasser bis zum Siedepunkt erhitzt wird, wird der Wasserkocher automatisch ausgeschaltet.
Der Betrieb kann jederzeit durch Einstellung der Taste (A) unterbrochen werden.
TEMPERATUREINSTELLUNG
Mit dem Wasserkocher können Sie Wasser bis zur gewählten Temperatur erhitzen.
Um die gewünschte Temperatur (50°C, 70°C, 80°C oder 90°C) zu wählen, drücken Sie die Taste (B), bis eine
entsprechende Anzeige auf dem Display (4) leuchtet.
Drücken Sie dann die Taste (A).
Der Betrieb wird durch die Beleuchtung des Behälters (7) signalisiert. Die Farbe der Beleuchtung hängt von der
gewählten Temperatur ab.
Nachdem die vorgegebene Temperatur erreicht wird, schaltet sich der Wasserkocher aus.
Hinweis: Nach der Abnahme des Wasserkochers vom Sockel werden die Einstellungen zurückgesetzt.
BELEUCHTUNG
50°C: grün.
70°C: blau.
80°C: purpurfarbig.
90°C: grün-gelb.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Ausgießönung
2. Deckel
3. Gri
4. Display
5. Wasserstandsanzeige
6. Sockel
7. Behälter mit Beleuchtung
TECHNISCHE DATEN
- Leistung: 2000W
- Netzspannung: 230V ~ 50Hz
- Fassungsvermögen 1,7 l
1
A B
2
3
4
6
7
5
50 70 80 90
oC
100oC

18•DE
WARMHALTEN
Um die Warmhaltefunktion zu aktivieren, drücken Sie die Taste (B), bis eine entsprechende Anzeige (50°C, 70°C,
80°C oder 90°C) auf dem Display (4) leuchtet.
Drücken und halten Sie dann 3 Sekunden lang die Taste (A).
Die Aktivierung der Funktion wird durch die blinkende Anzeige und die Beleuchtung des Wasserbehälters (7)
signalisiert.
Der Wasserkocher wird die Temperatur 30 Minuten lang aufrechterhalten, dann schaltet er sich automatisch aus.
Warnung: Falls die Taste (A) gedrückt und 3 Sekunden lang ohne Einstellung der Temperatur gehalten
wird, hält der Wasserkocher die Temperatur auf 50 °C als Standardeinstellung aufrecht.
Nach der Abnahme des Wasserkochers vom Sockel werden die Einstellungen zurückgesetzt.
UMWELTSCHUTZ
- Das Gerät ist aus wieder verwendbaren oder recyclebaren Stoen gebaut
- Es soll an einer entsprechenden für Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zuständigen
Sammelstelle abgegeben werden.
REINIGUNG UND WARTUNG
- nur kaltes Gerät darf gereinigt werden,
- beim Waschen darf der Wasserkocher nicht ins Wasser getaucht werden,
- äuβere Oberächen können mit einem feuchten Tuch und Spülmittel gereinigt werden
- Wasserrückstände an inneren Oberächen können mit einem mit Essig angefeuchteten Tuch entfernt
werden, dann den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen
- wenn sich an der beheizten Platte Kalkstein ablagert, soll er regelmäβig wie folgt entfernt werden:
- im Wasserkocher 0,75 l Wasser zum Kochen bringen
- den Wasserkocher ausschalten und den Stecker aus der Steckdose herausnehmen
- in den Wasserkocher 1l Essig eingieβen
- die Lösung für einige Stunden im Wasserkocher lassen
- die Lösung ausgieβen, den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen
- im Wasserkocher 1l Wasser zum Kochen bringen
- siedendes Wasser ausgieβen und den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen

RU•19
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1. Перед включением устройства следует внимательно
ознакомиться с настоящей инструкцией
обслуживания.
2. перед первым использованием внимательно
прочтите.
3. данную инструкцию.
4. сетевой шнур включать только в сеть с напряжением.
5. указанным в инструкции, в розетку с защитой.
6. ставьте чайник на устойчивую и сухую поверхность.
7. перед включением удостовертесь, что в чайнике.
8. находится вода. Не включайте чайник без воды.
9. не залевайте чайник водой выше отметки.
10. максимального уровня. В противном.
11. случае вода будет переливаться за край чайника
(опасность попадания воды на провода и короткого
замыкания)не оставлять без присмотра.
12. Детистарше8лет,лицасограниченнымифизическими,
умственными или сенсорными возможностями или
же лица с ограниченным опытом и знаниями могут
пользоваться прибором исключительно в ситуации,
когда находятся под контролем или же прошли
инструктаж в области безопасности использования
прибора и ознакомились с угрозами в области
использования прибора. Дети не могут играться
прибором. Чистка и уход могут выполнятся детьми
только под контролем пользователей. Следует
обратить особое внимание на прибор и сетевой шнур
в ситуации детей младше 8 лет.
13. чайник, включенный в сеть или содержащий гoрячую
воду, оставленный без присмотра - может быть опасен
для детейво время чистки не погружайте чайник в

20•RU
ГАРАНТИЯ
- устройство предназначено только для домашнего использования
- в случае неправильной эксплуатации гарантия не является действительной. Детальная информация
находится в приложении.
водунеобходимо обращать внимание на пар во время.
14. кипячения водыустройство предназначено для
бытового использования, при промышленном
использовании, не соответствующему данной
инструкции или не в соответствии
15.
с данной инструкцией прозводитель не несет
ответственности, а устройство не
16. подлежит гарантиине можно применять устройство
с поврежденным сетевым шнуром. В случае
17. повреждения необходимо обратиться в сервис
центр производителя. Сервис центры поданы в
приложении и на www.eldom.euремонт может быть
произведен только авторизованным сервис центром.
18.
Запрещаются какие либо поправки или
использование других чем оригинальные запасных
частей или элементов устройства, что может опасным.
19. чайник может быть использован только с
оригинальной подставкой
Table of contents
Languages:
Other Eldom Kettle manuals

Eldom
Eldom OSS C270B User manual

Eldom
Eldom kratta C240 User manual

Eldom
Eldom bubbles C245C User manual

Eldom
Eldom Neev User manual

Eldom
Eldom C180 User manual

Eldom
Eldom C175 User manual

Eldom
Eldom Jewel Vegas CV900W User manual

Eldom
Eldom CS8K User manual

Eldom
Eldom C170 User manual

Eldom
Eldom litea C410 User manual

Eldom
Eldom minii C110 User manual

Eldom
Eldom Franky C340B User manual

Eldom
Eldom night C180C User manual

Eldom
Eldom Veno C275B User manual

Eldom
Eldom humie CS10 User manual

Eldom
Eldom CS6 User manual

Eldom
Eldom CS15 User manual

Eldom
Eldom wave C465 User manual

Eldom
Eldom frano C341 User manual

Eldom
Eldom hemi CS20 User manual