Menuett 004808 User manual

004808
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
URZĄDZENIE DO GOTOWANIA RYŻU
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
RISKOKARE
SE
EN RICE COOKER
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO RISKOKER
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.

Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor!
Denna produkt innehåller elektriska eller elektroniska
komponenter som ska återvinnas. Lämna produkten för
återvinning på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på
telefon 0511-34 20 00.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
kundeservice på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our customer service.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8,
1471 LØRENSKOG
20180111
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA

1
2
1
2
3
4
5
6
7
321

3 4
5 6
7 8

9

SE
6
säker användning av
apparaten och förstår de
risker som är förknippade
med användningen. Barn får
inte leka med apparaten. Låt
inte barn rengöra eller
underhålla apparaten utan
övervakning. Apparaten är
inte avsedd att användas av
personer (barn eller vuxna)
med någon typ av
funktionshinder eller av
personer som inte har
tillräcklig erfarenhet eller
kunskap för att använda den,
såvida de inte har fått
anvisningar gällande
användande av apparaten av
någon med ansvar för deras
säkerhet.
• Dränk inte någon del av
apparaten i vatten eller
annan vätska.
• Apparaten är avsedd att
användas i hushåll eller i till
exempel personalrum,
hotellrum och liknande
miljöer.
• Apparaten får endast
anslutas till korrekt jordat
nätuttag.
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Läs alla anvisningar noga
före användning.
• Om sladden eller
stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller
annan kvalicerad person,
för att undvika fara.
• Apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk. Använd inte
apparaten utomhus.
• Håll elektriska
hushållsapparater utom
räckhåll för barn och
personer med nedsatt
förmåga att hantera
apparaterna. Låt inte sådana
personer använda elektriska
hushållsapparater utan
övervakning.
• Den här apparaten kan
användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller
personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om
de ges handledning eller får
instruktioner angående en

SE
7
SYMBOLER
Skyddsklass II.
Godkänd enligt gällande
direktiv.
Kasserad produkt ska
återvinnas enligt gällande
bestämmelser.
Varning! Het yta.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~50 Hz
Eekt 500 W
Volym 1,3 l
Bredd 225 mm
Höjd 250 mm
Djup 215 mm
Kabellängd 1 m
BESKRIVNING
1. Lock
2. Kokkärl
3. Handtag
4. Hölje
5. Indikeringslampa varmhållning (WARM)
6. Indikeringslampa tillagning (COOK)
7. Strömbrytare
BILD 1
• Dra ut stickproppen när
apparaten inte används och
när kokärlet inte står i
apparaten.
• Placera inte apparaten på
vått eller instabilt underlag
eller på varma ytor, det kan
deformera eller förstöra
apparaten.
• Utsätt inte kokkärlet för
hårda föremål och värm det
inte på spis eller liknande,
det kan deformera kokkärlet.
Använd aldrig något annat
kokkärl än det medföljande
med apparaten.
• Täck inte över apparaten, det
kan göra att locket
deformeras eller missfärgas.
VARNING!
• Håll händer och ansikte
borta från
ventilationsöppningar
– skållningsrisk.
• Dränk inte apparaten i vatten
eller annan vätska och utsätt
inte sladden eller
stickproppen för vatten eller
annan vätska – risk för
elolycksfall.

SE
8
6. Se till att riset ligger i ett jämnt lager.
7. Sätt i stickproppen. Indikeringslampan
COOK tänds.
8. Tryck på strömbrytaren för att starta
riskokaren. Om inte strömbrytaren trycks
in tänds indikeringslampan WARM efter
1–2 minuter och varmhållningsläge
aktiveras.
BILD 6
9. När tillagningen är klar återgår
strömbrytaren till avstängt läge med ett
klick. Indikeringslampan COOK slocknar
och indikeringslampan WARM tänds.
BILD 7
10. Låt locket ligga kvar på kokkärlet i cirka
15 minuter efter avslutad kokning för att
göra riset mer ugt och smakrikt.
11. Öppna locket och rör om i riset när riset
ångats. Servera genast eller låt det hållas
varmt automatiskt.
Ångning av livsmedel
1. Häll lämplig mängd vatten i kokkärlet för
det livsmedel som ska ångas. Fyll inte på
mer än till ångtrågets botten.
2. Sätt i ångtråget och placera livsmedlet i
ångtråget.
3. Starta riskokaren och följ steg 7 till 11
ovan.
4. Stäng av riskokaren med strömbrytaren
när livsmedlet ångats. Riskokaren håller
automatiskt livsmedlet varmt tills det är
dags att servera.
BILD 8
5. Dra ut stickproppen före servering.
BILD 9
OBS!
Använd endast den medföljande sleven.
Använd inte vassa redskap eller redskap
TILLBEHÖR
1. Slev
2. Mått
3. Ångtråg
BILD 2
HANDHAVANDE
TILLAGNING
1. Mät upp önskad mängd ris med det
medföljande måttet. Ett mått ris (0,18 l)
väger cirka 150 g.
BILD 3
2. Skölj riset era gånger, tills vattnet är
klart.
OBS!
Skölj inte riset i kokkärlet, det kan skada
beläggningen eller göra att bottnen
deformeras, vilket ger sämre kontakt med
kokplattan och därmed sämre uppvärmning.
3. Häll riset i kokkärlet och fyll på vatten till
motsvarande markering. Markeringarna
i kokkärlet avser vattennivå. Strecken på
högra sidan gäller liter ris, strecken till
vänster gäller mått ris. Markeringarna
i kokkärlet är vägledande. Anpassa
vattenmängden efter egna önskemål.
VARNING!
Fyll inte på vatten över den högsta
markeringen.
BILD 4
4. Torka bort eventuellt vatten från
kokkärlets utsida och sätt kokkärlet i
riskokaren.
BILD 5
5. Vrid kokkärlet fram och tillbaka något
för att säkerställa god kontakt med
kokplattan.

SE
9
av metall, som kan skada nonstick-
beläggningen.
UNDERHÅLL
1. Rengör riskokaren och kokkärlet med
en trasa eller svamp fuktad med milt
rengöringsmedel och eftertorka med en
torr trasa. Använd inte slipande/repande
rengöringsmedel eller föremål.
2. Riskorn och andra rester kan fastna på
kokplattan. För att säkerställa korrekt
kontakt med kokkärlet, slipa kokplattan
med nt sandpapper (grovlek 320) och
torka rent med en trasa.

SE
10
FELSÖKNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Indikeringslampan
lyser inte.
Kokplattan är inte
varm.
Apparaten är inte ansluten till
strömförsörjning.
Kontrollera strömbrytare, nätuttag,
säkring, sladd och stickpropp och åtgärda
eventuella fel.
Indikeringslampan
lyser inte.
Kokplattan är
varm.
• Indikeringslampa eller
resistor är lös.
• Indikeringslampa eller
resistor är trasig.
Låt behörig servicerepresentant kontrollera
och/eller reparera kokkärlet.
Indikeringslampan
lyser.
Kokplattan är inte
varm.
Värmeelement är trasigt. Låt behörig servicerepresentant kontrollera
och/eller reparera kokkärlet.
Lång tillagningstid
eller halvkokt ris.
Kokärlet har dålig kontakt med
kokplattan.
1. Kokkärlet är deformerat.
2. Kokplattan är deformerad.
3. Kokkärlet lutar så att det
inte har kontakt med
kokplattan.
4. Förorening mellan kokkärl
och kokplatta.
1. Låt behörig servicerepresentant
kontrollera och/eller reparera
kokkärlet.
2. Slipa bort små deformationer med
nt sandpapper.
3. Vrid kokkärlet så att det kommer i
kontakt med kokplattan.
4. Slipa bort föroreningen med nt
slippapper.
Vidbränt ris. • Strömbrytaren har fastnat.
• Fel på termostat.
Låt behörig servicerepresentant kontrollera
och/eller reparera kokkärlet.
Apparaten blir inte
varm automatiskt.
Fel på termostat Låt behörig servicerepresentant kontrollera
och/eller reparera kokkärlet.

NO
11
og forstår farene som er
forbundet med bruken. Barn
skal ikke leke med apparatet.
Ikke la barn bruke, rengjøre
eller vedlikeholde apparatet
uten tilsyn. Apparatet er ikke
beregnet på bruk av
personer (barn eller voksne)
med funksjonshemminger,
eller av personer uten
tilstrekkelig erfaring med
eller kunnskap i å bruke det,
med mindre de har fått
anvisninger om bruk av
apparatet av noen som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
• Ingen av delene på
apparatet må senkes ned i
vann eller annen væske.
• Apparatet er beregnet til
bruk i husholdninger,
personalrom, hotellrom eller
lignende steder.
• Apparatet må kun kobles til
korrekt jordet strømuttak.
• Trekk ut støpselet når
apparatet ikke er i bruk og
når innerbollen ikke er i
apparatet.
• Apparatet må ikke plasseres
på vått eller ustabilt
SIKKERHETSANVISNINGER
• Les alle anvisninger grundig
før bruk.
• Hvis ledningen eller støpselet
er skadet, må den/det byttes
av en godkjent
servicerepresentant eller en
annen kvalisert fagperson
for å unngå risiko.
• Apparatet er kun beregnet
på bruk i private
husholdninger. Apparatet må
ikke brukes utendørs.
• Oppbevar elektriske
husholdningsapparater
utilgjengelig for barn og
personer med nedsatt
funksjonsevnene. Ikke la slike
personer bruke elektriske
apparater uten tilsyn.
• Dette apparatet kan brukes
av barn fra åtte år og
oppover og av personer med
redusert fysisk, sansemessig
eller mental kapasitet, eller
personer som mangler
erfaring med og kunnskap
om produktet, hvis de får
veiledning eller instruksjoner
om sikker bruk av apparatet

NO
12
Produktet skal gjenvinnes etter
gjeldende forskrifter.
Advarsel! Varm overate.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~50 Hz
Eekt 500W
Volum 1,3 l
Bredde 225 mm
Høyde 250mm
Dybde 215 mm
Kabellengde 1 m
BESKRIVELSE
1. Lokk
2. Innerbolle
3. Håndtak
4. Deksel
5. Indikatorlampe varmholding (WARM)
6. Indikatorlampe tilberedning (COOK)
7. Strømbryter
BILDE 1
TILBEHØR
1. Øse
2. Mål
3. Dampkurv
BILDE 2
underlag eller på varme
ater, det kan deformere
eller ødelegge apparatet.
• Ikke utsett innerbollen for
harde gjenstander og ikke
varm den på komfyr eller
lignende, det kan deformere
den. Bruk aldri annen
innerbolle enn den som
følger med apparatet.
• Apparatet må ikke dekkes til,
det kan gjøre lokket
deformert eller misfarget.
ADVARSEL!
• Hold hender og ansikt unna
ventilasjonsåpningene – fare
for skålding.
• Ikke senk apparatet i vann
eller annen væske, og ikke
utsett ledningen eller
støpselet for vann eller
annen væske – fare for
el-ulykke.
SYMBOLER
Beskyttelsesklasse II.
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiv.

NO
13
klikk. Indikatorlampen COOK slukker og
indikatorlampen WARM tennes.
BILDE 7
10. La lokket ligge på innerbollen i cirka 15
minutter etter avsluttet koking for å gjøre
risen mer luftig og velsmakende.
11. Åpne lokket og rør om i risen når risen har
dampet ferdig. Server umiddelbart, eller
la den holdes varmt automatisk.
Damping av matvarer
1. Hell egnet mengde vann i innerbollen for
den matvaren som skal dampes. Ikke fyll
på mer enn til dampkurvens bunn.
2. Sett i dampristen og legg matvaren i
dampkurven.
3. Start riskokeren og følg trinn 7 til 11 over.
4. Slå av riskokeren med strømbryteren når
matvaren er ferdig dampet. Riskokeren
holder automatisk matvaren varm til den
skal serveres.
BILDE 8
5. Trekk ut støpselet før servering.
BILDE 9
MERK!
Bruk kun den medfølgende øsen. Ikke bruk
skarpe redskaper eller redskaper i metall, da
disse kan skade nonstick-belegget.
VEDLIKEHOLD
1. Rengjør riskokeren og innerbollen med
en klut eller svamp fuktet med mildt
rengjøringsmiddel, og tørk av etterpå
med en tørr klut. Ikke bruk slipende/
ripende rengjøringsmidler eller redskaper.
BRUK
TILBEREDNING
1. Mål opp ønsket mengde ris med den
medfølgende måleren. Ett mål ris (0,18 l)
veier cirka 150 g.
BILDE 3
2. Skyll risen ere ganger, til vannet er klart.
MERK!
Ikke skyll risen i innerbollen, det kan skade
belegget eller gjøre at bunnen deformeres,
noe som gir dårligere kontakt med
kokeplaten og dermed dårligere oppvarming.
3. Hell risen i innerbollen og fyll på vann
til tilhørende markering. Markeringene
i innerbollen gjelder vannivå. Streken
på høyre side gjelder liter ris, streken til
venstre gjelder mål ris. Markeringene
i innerbollen er veiledende. Tilpass
vannmengden etter eget ønske.
ADVARSEL!
Ikke fyll vann over den øverste markeringen.
BILDE 4
4. Tørk bort eventuelt vann fra innerbollens
utside og sett innerbollen i riskokeren.
BILDE 5
5. Vri innerbollen litt fram og tilbake for å
sikre god kontakt med kokeplaten.
6. Pass på at risen ligger i et jevnt lag.
7. Sett støpselet i stikkontakten.
Indikatorlampen COOK tennes.
8. Trykk på strømbryteren for å starte
riskokeren. Hvis ikke strømbryteren
trykkes inn, vil indikatorlampen
WARM tennes etter 1–2 minutter, og
varmholdingsfunksjonen aktiveres.
BILDE 6
9. Når tilberedningen er ferdig, går
strømbryteren tilbake til avslått med et

NO
14
2. Riskorn og andre rester kan feste seg
på kokeplaten. Slip kokeplaten med nt
sandpapir (grovhet 320) for å sikre korrekt
kontakt med innerbollen, og tørk rent
med en klut.

NO
15
FEILSØKING
PROBLEM MULIG ÅRSAK TILTAK
Indikatorlampen
lyser ikke.
Kokeplaten er ikke
varm.
Apparatet er ikke koblet til
strømforsyningen.
Kontroller strømbryter, strømuttak, sikring,
ledning og støpsel og ks eventuelle feil.
Indikatorlampen
lyser ikke.
Kokeplaten er varm.
• Indikatorlampe eller
resistor er løs.
• Indikatorlampe eller
resistor er ødelagt.
La en autorisert servicerepresentant
kontrollere og/eller reparere apparatet.
Indikatorlampen
lyser.
Kokeplaten er ikke
varm.
Varmeelementet er ødelagt. La en autorisert servicerepresentant
kontrollere og/eller reparere apparatet.
Lang tilberednings-
tid eller halvkokt ris.
Innerbollen har dårlig kontakt
med kokeplaten.
1. Innerbollen er deformert.
2. Kokeplaten er deformert.
3. Innerbollen er skjev, slik at
den ikke har kontakt med
kokeplaten.
4. Smuss mellom innerbolle
og kokeplate.
1. La en autorisert servicerepresentant
kontrollere og/eller reparere
apparatet.
2. Slip bort små deformasjoner med nt
sandpapir.
3. Vri innerbollen slik at den kommer i
kontakt med kokeplaten.
4. Slip bort smuss med nt slipepapir.
Fastbrent ris. • Strømbryteren har satt seg
fast.
• Feil på termostat.
La en autorisert servicerepresentant
kontrollere og/eller reparere apparatet.
Apparatet blir ikke
automatisk varmt.
Feil på termostat La en autorisert servicerepresentant
kontrollere og/eller reparere apparatet.

PL
16
one pomoc lub wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania urządzenia
irozumieją związane ztym
zagrożenia. Nie pozwalaj
dzieciom bawić się
urządzeniem. Nie pozwalaj
dzieciom czyścić ani
konserwować urządzenia bez
nadzoru. Urządzenie nie jest
przeznaczone do stosowania
przez osoby (dzieci lub
dorosłych) zjakąkolwiek
formą dysfunkcji ani osoby,
które nie mają
odpowiedniego
doświadczenia lub
umiejętności wzakresie jego
obsługi, chyba że uzyskają
wskazówki dotyczące obsługi
urządzenia od osoby
odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
• Nie zanurzaj żadnej części
urządzenia wwodzie ani
innej cieczy.
• Urządzenie jest przeznaczone
do użytku domowego lub
wpomieszczeniach socjalnych,
pokojach hotelowych iinnych
podobnych miejscach.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Przed użyciem dokładnie
przeczytaj wszystkie
wskazówki.
• Jeśli przewód lub wtyk jest
uszkodzony, powinien zostać
wymieniony
wautoryzowanym serwisie
lub przez uprawnioną osobę,
aby uniknąć zagrożenia.
• Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku
domowego. Nie używaj
urządzenia na zewnątrz
pomieszczeń.
• Elektryczny sprzęt AGD
przechowuj poza zasięgiem
dzieci i osób, które nie są w
stanie poradzić sobie z jego
obsługą. Nie pozwól też, aby
osoby te korzystały z
elektrycznego sprzętu AGD
bez nadzoru.
• Urządzenia mogą używać
dzieci wwieku od ośmiu lat,
osoby oobniżonej
sprawności zycznej,
sensorycznej lub psychicznej
oraz osoby, które nie używały
go wcześniej, oile uzyskają

PL
17
OSTRZEŻENIE!
• Nie zbliżaj rąk ani twarzy do
otworów wentylacyjnych ze
względu na ryzyko
poparzenia.
• Nie zanurzaj urządzenia
wwodzie ani innej cieczy. Nie
narażaj przewodu ani wtyku
na działanie wody ani innej
cieczy ze względu na ryzyko
porażenia prądem.
SYMBOLE
Klasa ochronności: II.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi
dyrektywami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
Ostrzeżenie! Gorąca
powierzchnia.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V ~50Hz
Moc 500W
Pojemność 1,3l
Szerokość 225mm
Wysokość 250 mm
• Urządzenie można podłączać
wyłącznie do właściwie
uziemionego gniazda
sieciowego.
• Wyciągnij wtyk zgniazda na
czas, gdy nie używasz
urządzenia oraz gdy naczynie
do gotowania nie stoi
wewnątrz urządzenia.
• Nie stawiaj urządzenia na
mokrym lub niestabilnym
podłożu ani na ciepłych
powierzchniach ze względu
na ryzyko zdeformowania lub
uszkodzenia urządzenia.
• Nie narażaj naczynia do
gotowania na kontakt ztwar-
dymi przedmiotami, nie
podgrzewaj go na kuchence
do gotowania ani podobnych
urządzeniach ze względu na
ryzyko zdeformowania
naczynia. Nigdy nie używaj
innego naczynia do gotowa-
nia wewnątrz urządzenia niż
to dołączone do niego.
• Nie zakrywaj urządzenia,
może to spowodować
zdeformowanie lub
odbarwienie pokrywki.

PL
18
3. Nasyp ryż do naczynia do gotowania
idolej wody aż do oznaczenia. Oznaczenia
wnaczyniu do gotowania dotyczą
poziomu wody. Kreski po prawej stronie
dotyczą litrów ryżu, natomiast po lewej
miarki ryżu. Oznaczenia wnaczyniu do
gotowania stanowią ułatwienie podczas
gotowania. Dostosuj ilość wody do
własnych preferencji.
OSTRZEŻENIE!
Poziom wody nie może przekraczać
najwyższego oznaczenia.
RYS. 4
4. Wytrzyj wodę zzewnętrznej strony
naczynia do gotowania (jeśli jest) iwłóż je
do urządzenia do gotowania ryżu.
RYS. 5
5. Przekręć nieznacznie naczynie do
gotowania wprzód iwtył, aby upewnić
się, czy dobrze przylega do płyty grzewczej.
6. Sprawdź, czy ryż jest równomiernie
rozłożony.
7. Włóż wtyk do gniazda. Zaświeci się lampka
kontrolna COOK.
8. Naciśnij przełącznik, aby uruchomić
urządzenie do gotowania ryżu. Jeśli
nie zostanie naciśnięty przełącznik,
po 1–2minutach zaświeci się lampka
kontrolna WARM iwłączy się tryb
podgrzewania.
RYS. 6
9. Po zakończeniu gotowania przełącznik
powraca do trybu wyłączonego, co słychać
wpostaci kliknięcia. Lampka kontrolna
COOK zgaśnie, azaświeci się lampka
WARM.
RYS. 7
10. Pozostaw pokrywkę na miejscu przez około
15minut po zakończeniu gotowania,
dzięki czemu ryż lepiej napęcznieje
ibędzie smaczniejszy.
Głębokość 215mm
Długość przewodu 1m
OPIS
1. Pokrywka
2. Naczynie do gotowania
3. Uchwyt
4. Obudowa
5. Lampka kontrolna podgrzewania (WARM)
6. Lampka kontrolna gotowania (COOK)
7. Przełącznik
RYS. 1
AKCESORIA
1. Chochla
2. Wymiary
3. Tacka do gotowania na parze
RYS. 2
OBSŁUGA
GOTOWANIE
1. Odmierz żądaną ilość ryżu, używając
załączonej miarki. Jedna miarka ryżu
(0,18l) waży ok. 150g.
RYS. 3
2. Wypłucz ryż kilkakrotnie – płucz tak długo,
aż woda będzie przejrzysta.
UWAGA!
Nie płucz ryżu wnaczyniu do gotowania ze
względu na ryzyko uszkodzenia powłoki lub
odkształcenia dna, co może spowodować
gorszy kontakt zpłytą grzewczą iwefekcie
gorsze podgrzewanie.

PL
19
płytą anaczyniem do gotowania,
przetrzyj płytę drobnoziarnistym papierem
ściernym (grubość 320) iwytrzyj do czysta
ściereczką.
11. Po odparowaniu ryżu otwórz pokrywkę
iporuszaj ryżem. Ryż można podać
natychmiast po ugotowaniu lub później –
urządzenie będzie podtrzymywało ciepło
automatycznie.
Gotowanie na parze
1. Wlej odpowiednią ilość wody do naczynia
wzależności od gotowanego produktu
spożywczego. Nie wlewaj więcej wody niż
do dna tacki do gotowania na parze.
2. Włóż tackę ipołóż na niej produkt
spożywczy.
3. Włącz urządzenie iwykonaj czynności od 7
do 11 powyżej.
4. Po zakończeniu gotowania wyłącz
urządzenie do gotowania ryżu za pomocą
przełącznika. Urządzenie automatycznie
podgrzewa żywność aż do momentu jej
podania.
RYS. 8
5. Przed podaniem żywności wyjmij wtyk
zgniazda.
RYS. 9
UWAGA!
Używaj wyłącznie załączonej chochli. Nie
używaj ostrych ani metalowych przyborów
kuchennych, które mogłyby uszkodzić
nieprzywieralną powłokę.
KONSERWACJA
1. Wyczyść urządzenie do gotowania ryżu
inaczynie do gotowania szmatką lub
gąbką zwilżoną łagodnym środkiem
czyszczącym, anastępnie do sucha czystą
szmatką. Nie używaj ściernych/ostrych
środków czyszczących ani przedmiotów.
2. Ziarenka ryżu iinne resztki mogą
przywrzeć do płyty grzewczej. Aby
zapewnić prawidłowy kontakt pomiędzy

PL
20
WYKRYWANIE USTEREK
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Nie świeci się
lampka kontrolna.
Płyta grzewcza nie
rozgrzewa się.
Urządzenie nie jest podłączone
do źródła zasilania.
Sprawdź przełącznik, gniazdo, bezpiecznik,
przewód iwtyk iusuń ewentualne usterki.
Nie świeci się
lampka kontrolna.
Płyta grzewcza
rozgrzewa się.
• Lampka kontrolna lub
rezystor poluzowały się.
• Lampka kontrolna lub
rezystor są uszkodzone.
Zleć kontrolę i/lub naprawę naczynia do
gotowania wautoryzowanym warsztacie
serwisowym.
Lampka kontrolna
świeci się.
Płyta grzewcza nie
rozgrzewa się.
Element grzewczy jest
uszkodzony.
Zleć kontrolę i/lub naprawę naczynia do
gotowania wautoryzowanym warsztacie
serwisowym.
Długi czas gotowa-
nia lub niedogoto-
wany ryż.
Naczynie do gotowania ma
niedostateczny kontakt zpłytą
grzewczą.
1. Naczynie do gotowania
jest zdeformowane.
2. Płyta grzewcza jest
zdeformowana.
3. Naczynie do gotowania
przechyla się inie ma
kontaktu zpłytą grzewczą.
4. Zanieczyszczenie pomiędzy
naczyniem do gotowania
apłytą grzewczą.
1. Zleć kontrolę i/lub naprawę naczynia
do gotowania wautoryzowanym
warsztacie serwisowym.
2. Zeszlifuj niewielkie deformacje
drobnoziarnistym papierem ściernym.
3. Przekręć naczynie do gotowania tak,
aby miało kontakt zpłytą grzewczą.
4. Zeszlifuj zanieczyszczenia
drobnoziarnistym papierem ściernym.
Przypalony ryż. • Przełącznik zaciął się.
• Usterka termostatu.
Zleć kontrolę i/lub naprawę naczynia do
gotowania wautoryzowanym warsztacie
serwisowym.
Urządzenie nie
nagrzewa się
automatycznie.
Usterka termostatu Zleć kontrolę i/lub naprawę naczynia do
gotowania wautoryzowanym warsztacie
serwisowym.
Table of contents
Languages:
Other Menuett Rice Cooker manuals
Popular Rice Cooker manuals by other brands

Panasonic
Panasonic SR-SH10RP operating instructions

Birko
Birko 1007000 Installation and operating instructions

Zojirushi
Zojirushi NP-HCC10 operating instructions

Aroma Professional
Aroma Professional ARC-3000SB instruction manual

Panasonic
Panasonic SR-TMB10 operating instructions

Aroma
Aroma ARC-743-NGBP instruction manual