MEP PH 100 Guide

SEGA
A
HASTRO
STAZIOHARIA
•
STATIOHARY
BELT
SAW
STATIOHARE
BAHDSAGE
SCIE
A
RUBAH
STATIOHHAIRE
SIERRA
DE CIHTA
ESTACIOHARIA
_
SERRA
COM
CORRElA
ESTACIOHARIA
•
STATIOHAIRE
BAHDZAAG
STATIOHAR
BAHDSAG
STATIOHIER
BAHDSAV
KIIHTEA
VAHHESAHA
_
STASJOHIER
BAHDSAG
LTATIKH
nPIONOKOP~EAA
PH
100
Manuale
istruzioni e
parti
di
ricambio
Instruction
manual
and
spare
parts
Bedienungsanleitung
und
Ersatzteile
Manuel
d'instruction
et
pièces
détachèes
Manual
de
instrucci6nes
y
piezas
de
repuesto
Manual
de
ìnstroçoes e
peças
sobressalentes
Gebruiksaanwijzingen
en
onderdelen
Bruksanvisning
och
reservdelslista
tnstruktlonshònoboc
og
reservedelsliste
Kòvrtòob]e
ja
vara
osa
lista
Instruksjonsbok
og
reservedelsliste
EYXctptòtO
OÒll'YtWV xco,
av'taÀÀaK'ttKWV
Distributore.
Dealer • Vertrieb • Distributeur • Distribudor • Revendedor
Distributeur • Àterf6rsaljare • Forhandlere • Jalleenmyyja • Forhandlere • I1lUVOllE1lç
®
MEP
S.p.A.
Via Papa Giovanni XXIII, 49 - 61045 Pergola (Pesaro)
ITALIA
Tel. 07211734530 -Fax 07211734533

J)
• Per una razionale consultazione del manuale si consiglia di mantenere aperte le parti frontali delle copertine.
• I simboli impiegati nel presente manuale vanno tenuti nella massima considerazione.
• For easy consultation of this manual, we recommend keeping the front of the covers open.
• The symbols used in this manual must be paìd the utmost attention.
• Zum schnellen Nachschlagen wird empfohlcn, dìe Vorderseiten des Deckblattes offen zu halten.
• Die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole sollten immer genauestens beachtet werden.
• Pour une consultation rationnelle du manuel il est
consei11é
de garder ouvertes les parties de front des couvertures.
• Prèter la plus grande attention aux symboles utilisès dans ce manue1.
• Para una racional consultacìòn del manual se aconseja mantener abiertas las partes delanteras de las cubiertas.
• Los simbolos empleados en et presente manual son muy importantes.
• Para urna consulta racional deste manual aconselha-se deixar abertas as partes frontais da capa.
• Os simbolos usados no presente manual devern ser estudados com todo o cuìdado,
• Aangeraden wordt bìj het lezen vande instrukties de voorkant van de kaft open te slaan, omdat op deze wijze het raadplegen van de handleiding
vergemakkelijkt wordt.
• Er moet goed gelet worden op de symbolen die in deze handleiding gebruikt zijn.
• Vik upp bruksanvisningens omslag for att battre kunna konsultera den.
• Var mycket uppmarksam pà de symboler som anvands i bruksanvisningen.
-• For nernme henvisninger i denne handbog, anbefaler vi at omslagets forreste del holdes àbent.
•
Ver
yderst opmzrksorn pà symbolerne, der anvendes i denne hàndbog.
• Taivuta kayttooppaan kansilehti jotta voit paremmin tarkastella sìtà,
-• Ota kayttiioppaassa kaytettavat symbolit tarkoin huomioon.
• For nernrne henvisninger i denne hàndbok, anbefaler vi at ornslagets forreste del holdes àpent,
-• Vrer mye oppmerksom pà symbolene, der anvendes i denne hàndbok.
-• Ttu
uic
0P811
OUfl~oUÀf.U<YT]
10U
f.YX;t.lptOlOU
ouviorcueva xpctcte
aVDtK1a
1af.flrepoo8ta
t.I;w<!>uÀÀa.
• Ta
XPTj0tflOreOlOUflf.va
O'lJfl~oÀa
'WU
nopovro;
f.'YXf.tptOWU
repf.TCf.t
va
ureoÀoytçoV1at
us
rnv
flf.yto1Tj
repoooXTj.
Fig.
(fìgural
=
Figure'
Abbildung •
Figure' Figura' Figura'
Afbeelding • Fig
.•
Fig
.•
Kuva • Fig
.•
Eucovo:
Pago
(pagina)
= Page • Seite • Page •
Pagina' Pagina'
Bladzijde • Sida • Side • Sivu • Sìde • LtÀtOO:
Poso
(posizione)
=Position • Position • Position • Posiciòn •
Posiçào
• Stand •
POSo
•
POSo
•
Poso
•
Poso
• Ll1flEW
-,---
--
--
--
----
--
-'-
---
--
-~
---
---
:::-:-
::::::::::-
=:::::::::-
.::::::::::..
::-.:-
~
--
-
-
--
-
-
==-
-
-
---
--
--
--
fig. 1
ACHTUNG
AHENZIONE
CALITION
AHENTION
&
AHENTIE!
jCUIDADO!
ATENçAo
VARNING!
ADVARSEU
ADVARSEU
VAROITUS!
I1POWXHJ
Machine
à
l'arrèt
Macchina
ferma
Maschinenstop
Machine
stopped
~
Maquina
parada
Stilstaande
machine
Maskinen
stoppad
Maquina
parada
LJ
Maskine
standset
Maskinen
stoppet
Kone
pysahdyksissa
MT)XCtVl],UCt
CtlC!vT)W
Togliere
tensione
Netzspannung
unterbrechen
Turn
off
power
Enlever
la
tension
i
~'
Quitar
la
tensi6n
Desligar
tensào
Spanning
verwijderen
Sia
ifrim
spsnninqen
~
Sluk
for
stremmen
Katkaise
jànnite
Sluk
for
stremmen
ByaÀE
tT)V
tCtlJT)
Indossare
guanti
omologati
Spezialhandschuhe
Wear
type-tested
gloves
Porter
gants
homologués
I_I
Guantes
homologados
Gehomologeerde
handschoenen
T
ypgodkanda
arbetshandskar
Luvas
homologadas
LJb::IJ
Type-godkendte
handsker
Bruk
type-godkjente
hansker
Kayta
tyyppihyvaksyttyja
tyohansikkaita
A
vC('YV(j)pl(J~f.Va.
ya.Vt1a.
iOi
Personale
specializzato
Fachpersonal
Personnel
qualifié
Specialized
personnel
Personal
especializado
Gespecialiseerd
personeel
Specialutbildad
personal
Pessoal
especializado
I
~
I
~
Specialuddannet
personale
Specialutdannet
personale
EtOtKEWEVO
1tpO(J(j)1ttKO
Erikoiskoulutettu
henkil6kunta
c:
'"
Cl
o
Ci
co
I
a.
<t:
cr
o
o
cr
::J
UJ

m
1.
INTRODUZIONE
AL
MANUALE
• Scopodiquesto manualeèlatrasmissione
de11e
informazioni necessarie all'uso competente e
sicuro.
• Essesono il frutto di un'elaborazione continua
e sistematicadi dati e provetecniche registrate
e validate dal Costruttore, in attuazione
a11e
procedure interne disicurezzaequalità dell'in-
formazione:EN
89/392,
El\!
60204-1,
CEI110-
8
TEC
801,
EL"\]
292-2,
EN 418, prEN 1050,
prEN
614-1.
• I dati di seguitoriportati sono destinati, INVi'\.
ESCLUSNA,
ad utenza specializzata, in grado
di interagire con il prodotto in condizioni di
sicurezza per le persone, la macchina e l'am-
biente, interpretando un'elementare diagno-
stica dei guasti e
de11e
condizionidi funziona-
mento anomale e compiendo semplici opera-
zioni di verifica e manutenzione, nel pieno
rispetto
de11e
prescrizionioggetto
de11e
pagine
a seguire e
de11e
norme di sicurezza e salute
vigenti.
• Il documento non approfondisceinformazioni
riguardanti smontaggio e manutenzione stra-
ordinaria, poiché tali operazioni andranno
eseguitesempre ed in via
esclusiva
all'Assisten-
za Tecnica autorizzata.
Per
un corretto rapporto con il prodotto è
necessartiogarantire leggibititàe conservazio-
ne delmanuale,ancheper futuri riferimenti. In
caso di deterioramento o più semplicemente
per ragioni di approfondimento tecnico ed
operativo, consultare direttamente il
Rivendi-
tore Autorizzato più vicino.
• Prima di ogni intervento
su11a
macchina o sul
suo imballo leggere con la
massima
attenzione
le istruzioni per l'uso riportate nel seguente
manuale.
Selamacchina
venisse
utilizzata da più opera-
tori, ognuno di essi dovrà attenersi alle istru-
zioni di seguito riportate.
• La Casa Costruttrice si esime da qualsiasi
responsabilitàper danni a persone, coseed
al1a
macchina in oggetto causati da impiego non
corretto, da negligenze e superficialiinterpre-
tazioni dei concetti di sicurezza riportati in
questo manuale.
• Il presente manuale istruzioni dovrà seguire
tutta la "vita" operativa
de11a
macchina ed
essere comunque reperibile per almeno lO
(dieci)
anni:si
consiglia
quindi di conservarloin
luogo noto e facilmente accessibile (possibil-
mente insiemeaglialtri manuali
de11a
macchi-
na).
1.
INTRODUCTION
TO TIIE
MANDAL
• The purpose of this rnanualis to provide the
necessary information for competent, safeuse
of the equipment.
• Thisinformation is the result of continuous,
systematicdata processingand technical tests
recordedandvalidatedbythe manufacturer,in
accordance vnth the internaI procedures to
ensure the safety and quality of information:
EN
891392,
EN
60204-1,
CEl
110-8,
TEC
801,
EN
202-2,
EN 418, prEN 1050,prEN
614-1.
•
The
information
below
is
intended
EXCLUSNELY
forspecializedusers,capableof
interacting with the product with the utmost
safety for people, the machine and the
environment, interpreting basicdiagnosticsof
problerns and malfunctions and performing
sìrnple checks and maintenance, in
ful1
compliance with the instructions given in the
pagesthat
fo11ow
and
with
current health and
safetyregulations.
• The docurnent does not examinein depth the
topics of disassembly and extraordinary
maintenance, as these operations must
always
becarriedout
solely
byourauthorizedTechnical
Service.
For a proper relationship with the product, it
is essentialto ensure that the manual remains
legible and well-preserved, also for future
reference. Shouldit deteriorateor, more
simply,
forfurther technicalandoperatinginformation,
contactthenearestAuthorizedRetailer directly.
• Beforeeachintervention to the machine or its
packagìng,
readthe instructionsinthe
fo11ovnng
manualvery
carefu11y.
•
If
the machine is used by more than one
operator,eachonemustadhereto the
following
instructions.
• The Manufàcturer declines any responsibility
for damage to persons, things or to the
machine itself arising from its incorrect use,
negligence and superfìcial interpretations of
safetyconcepts contained in this rnanual.
• This ìnstructìons manual should serve for the
duration of the rnachines operating "life" and
be
available
for at least lO Iten) years: it is
advìsable
to keep it in a known and accessible
place(possiblvtogetherwith the other manuals
relating to the machinel.
1.
EJ:NF'illm.UNG
INDIE
BEDIENUNGSANLEIT1JNG
• Der ZweckdieserBedienungsanleitungliegt in
der Ubermittlung der zum richtigen und
sicherenGebrauchnotwendigenInformationen.
• Diese Informationen sind das Ergebnis einer
andauernden undsystematischenVerarbeitung
der Daten und technischen Tests, die vom
Herste11er
r.~gistriert
und bewertet werden,
undzwarinUbereinstimmungrnit deninternen
Sicherheitsvorschriftenund Qualitatsnormen:
EN
891392,
EN
60204-1,
CEl
110-8
TEC
801,
EN
292-2,
EN 418, prEN 1050,prEN
614-1.
• Die Daten werden dann ausschlìefslìch an das
Fachpersonalweitergeleitet, umsodìeSicherheit
des Produktes in Bezug auf den Bedìener, die
Maschineund dìeUmgebungzu erhohen. Eine
elementare Fehlerdiagnose und
Analyse
der
Storfalle,bei der einfacheBedienschrittesowìe
auchWartungsarbeiten gepriiftwerden, wobei
dìe in den folgenden Seiten aufgefuhrten
Vorschriften
sowie die
geltenden
Sicherheitsnormen ganz eingehalten werden.
Das Dokument gibt keine naheren
Ausk
..
iinfte
iiber
Demontage
und
spezielle
Wartungsarbeiten, da diese Tatigkeiten nur
und ausschlie
Slich
vorn
autorisierten
Kundendienst ausgefuhrt werden diìrfen.
• Fiìr einen vorschriftsmafìigen Einsatz der
Maschine rnuf die Bedienungsanleitung in
gutem Zustand und leserlichbleiben, um auch
noch in
Zuk
..
unft zu Rate gezogen werden zu
konnen. Sol1te dìe Bedienungsanleitung
unleserlich werden, oder
so11ten
genauere
Auskiinfte iiber technische Details oder die
Bedienung gewiinscht werden, so wenden Sie
sichbittedirektandenautorisiertenFachhàndier
in Ihrer Nahe.
• Vor [eglìchem
Eingriff
in die Maschine oder
ihre Verpackung sind dìe Anweisungen fur
deren
Gebrauch
in
der
folgenden
Bedienungsanleitung genauestens zu lesen.
Sollte die Machine von mehreren Personen
benutzt werde, somuEsich jedervonihnen an
dìefolgenden Anweisungen halten.
•
Der
Hersteller
ii
bernimmt
keinerlei
Verantwortungfìir
Schaden
anPersonen,Dingen
oder der Maschine selbst,
fal1s
die Maschine
falschbenutzt oder dieSìcherheìtsvorschrffien
dieser Bedienungsanleitung
nachtassìg
oder
oberflachlich angewendet werden.
• DievorliegendeBedienungsanleitung
mufs
die
ganze Lebensdauer der Maschine begleiten
und auf
a11e
Fa11e
lO (zehnl Jahre lang
bereitliegen: wir empfehlen, sie an einem
bekannten und leicht zugangttchern Ort
aufzubewahren (moglichstzusammen mit den
anderenBedienungsanleitungender
Maschinel,
;;;;;;
2

1. INTRODUCTION AU
MANUEL
Le
but
de ce manue1 est celui de transmettre
les renseignements nécessaires pour un ernploi
sùr et compétent.
I1s
sont
le résultat
d'un
traitement continu et
systématique de données et essais techniques
enregistrés et validèspar le Constructeur dans
I'exccution des procédures internes de sécurité
et de qualité du renseignement, à savoir: Et\J
891392,
EN 60204-1, CE1110-8lEC 801, Et\J
292-2, EN 418, prEt\J 1050, prEt\J 614-1.
• Les données cì-dessous sont destinées, Et\J
VOlE EXCLUSlVE, à des usagers spécialisés à
rnème d'Interagìr avec le produit dans des
conditions de sécurité pour les personnes, la
rnachine et le mi1ieu
tout
en interprétant un
diagnostique élémentaire des pannes et des
conditions de mauvais fonctionnement et en
effectuant des opérations simples de contrale
et entretien dans le respect total des prescrìp-
tions qui font l'objet des pages suivantes et de
la rég1ementation de sécurité et santé en
vigueur.
• Le document n'approfondit pas les renscigne-
ments concernant le démontage et l'entretien
extraordinaire car ces opérations devront ètre
exécutées toujours et exclusivernent par les
techniciens autorisés du Service Après-Vente.
• Pour un correct rapport avec le produit il faut
garantir la lisibilitè et la conservation du
manuel, mèrnepour des références futures. En
cas de détérioration ou plus sìrnplernentpour
des raisons d'approfondìssemcnt technique et
opérationnel, appeler directement le Détail-
lant Autorisé le plus proche.
• Avant
toute
intervention sur la machine ou sur
l'emballage lire avec la plus grande attention
les instructions d'utilisation contenues dans ce
manuel:
• Si la machine était utilisée par plusieurs opera-
teurs, chacun d'entre eux devra suivre attenti-
vement les instructions cì-dessous indìquées,
• LaFirme Constructrice n'aura aucune respon-
sabìlitépour des dommages aux personnes, aux
choses et àla machine à lasuite d'une mauvaìse
utilisation, négligence et interprétation insuf-
fisante des concepts de séeurité ìndìquées dans
ce manue!.
• Ce manuel d'ìnstructìons devra suìvre
toute
la
"vie" opèratìonnelle de la machine et ne pas
dìsparaitre pendantau moins lO (dix) ans: nous
Vous conseillons de le conserver dans un lieu
connu et
dont
l'accès soit aisé (avec les autres
manuels de la machine, si c'est possìbte).
1. INTRODUCOON AL
MANUAL
• El objeto de este manual es transmitir las
informaciones necesarias para el emp1eo com-
petente
y seguro.
Éstas son fruto de una elaboraciém continua y
sistematicade datos y pruebas técnicas registra-
das y validadas por el Constructor, en confor-
midad con los procedimientos interiores de
seguridad y calidad de la ìnformacìòn: Et\J89/
392, Et\J60204-1, CE1110-8lEC 801, EN 292-
2, Et\J418, prEN 1050, prEt\J 614-1.
• Los datos siguientes son destinados, EXCLUSI-
V,'\i\ifENTE,
a usuarios especializados, en grado
de interactuar con el producto en condiciones
de seguridad para las personas, la
rnàquìna
y el
medio ambiente, interpretando un diagnostico
elemental de las averias y de las condiciones de
funcìonamìento
anòmalas
y eumpliendo sim-
ples operaciones de averiguaciòn y entreteni-
miento, respectando completamente las dìspo-
siciones objeto de las
pàginas
siguientesy de las
normas de seguridad y salud vigentes.
• El documento no trata detal1adamente ìnfor-
maciones que ataiien el desmontaje y entrete-
nimiento extraordinario, porque estas opera-
ciones tendràn que ser efectuadas siempre y
exc1usivamente por la Asistencia Técnica auto-
rizada.
• Para una correcta relacìòn con el producto es
necesario garantizar legibilidad y conservaciòn
del manual, también para futuras referencìas,
En caso de deterioro o
rnàs
sirnplernente por
razones de estudio detal1adotécnico y operati-
vo, consultar directamente el Revendedor Au-
torizado rnàspròxìmo.
• Antes de cada intervencìénsobre la màquìnao
sobre su embalaje, leer con el
rnàximo
cuidado
las instrucciones para el empleo mencionadas
en el presente manual.
• Sila miquìnafuese empleada por
màs
operado-
res, cada uno de ellos tendrà que respectar las
instrucciones siguientes.
• La Casa Constructora se exonera de cualquier
responsabilidad por dafios a personas, cosas y a
la màquìnaen objeto causados por empleo no
correcto, deseuidos e interpretaciones superfì-
cialesde los conceptos de seguridad contenidos
en este manua!.
• El presente manual de instrucciones tendrà
que seguir toda la "vìda" operativa de la
màquinay ser en todo casoa disposìcìòn por lo
menos por lO (dìez) afios: se aconseja por esto
guardarlo en un lugar conocido y facilmente
alcanzable (posìblemente junto con los otros
manuales de la
màquìnal.
1. INTRODUçAO AO
MANUAL
• O objetivo deste manual é dar as inforrnaçòes
necessàrias para uma utilizaçào efìciente e
segura.
• Tais ìnformacòes sào o resultado de uma
elaboraçào
d;
dados continua e sistematica,
além dos testes técnicos registrados e aprova-
dos pelo fabricante, segundo os procedimentos
internos de segurança e para a qualidade da
ìnformaçio: EN 89/392, Et\J 60204 - I, CEI
110-S lEC SOl,
Ei.\J
292-2, EN 41S,
prEi.\J
105
O,
prEt\J 614-1.
• Os dados apresentados ernseguida sào destina-
dos, exc1usivamente, à usuàrìosespecializados,
capazes de interagir com o produto em con-
diçdes de segurança para as pessoas, para a
màquina e para o ambiente, interpretando as
avarias e as condìcòcs de funcionamento anò-
malas e efetuandosimples operaçòesde contro-
le e manutençào, com pieno respeito das
prescriçòes apresentadas a seguir e das normas
de segurança e saùde crn vigor.
• O documento nàoaprofunda infonnaçòesrefe-
rentes a desmontagem e à rnanutençào extra-
ordinaria ja que estas operaçòes devem ser
autorizadas somente pela assistència técnica
autorizada.
• Para tratar corretamente com o produto é
necessario garantir a conservaçào deste ma-
nua!. No caso de perda do material ou simple-
smente para esc1arecimentos técnicos e opera-
tivos, consultar diretamente o revendedor au-
torizado mais préxirno.
• Antes de qualquer ìntervençào na màquìna ou
antes de
embalà-la,
ler com todo cuidado as
ìnstruçòes deste manua!.
• Se a màquìna for utilizada por mais de um
operador, cada um deles deverà ater-se às
instruçòes aqui apresentadas.
ofabricante se exime de qualquer responsabì-
lìdade por danos a pessoas, a coisase à rnàquìna
provocados por um uso incorreto, por negli-
gencia ou por interpretaçòes superfìcìaìs dos
conceitos de segurança deste manua!.
• O presente manual deve acompanhar toda a
vida operativa da màquìna e deve estar, de
qualquer maneira, à
dìsposìçào
por pelo menos
lO (dez) anos: aconselha-se a sua conservacào
em um lugar conhecido e de ficil acesso
(possivelmente junto com os outros manuais da
màquìnal,
3

7
=================================,---
1.
INLEIDING
• De bedoeling van deze handleiding is alle
informatie te geven,
clie
noodzakelijk is voor
een veilig en correct gebruik van de machine.
• Deze informatie is
het
resultaat van een
systematische en constante verwerking van
gegevens en door de Fabrikant geregistreerde
en gekeurde technische proeven, volgens de
interne
veiligheidsprocedures
en
informatiekwaliteit: EN S9/392, Et'J 60204-1,
CElIlO-SlEC
SOl, Et'J 292-2, EN 41S, prEN
1050, prEN 614-1.
•
De
hierna
beschreven
gegevens
zijn
UlTSLUITEt'JD bedoeld om gebruikt te worden
door gespecialiseerd personeel, dat in staat is
op veilige wijze met de machine om te gaan,
zowel met het oog op personen, omgeving en
de machine
ze1f,
en onregelmatig funktioneren
en e1ementaire rnankementen kan vaststellen
en
eenvoudige
controle-en
onderhoudshandelingenkan uitvoeren, volgens
hetgeenop devolgende bladzìjden ìsbeschreven
en volgens de van kracht z:ijnde gezondheids-
en veiligheidsnormen.
• In deze handleidingwordt niet dieper ingegaan
op buitengewone onderhoudshandelingen en
demontage, omdat deze handelingen altijd en
uitsluitend door de bevoegde Klantenservice
uitgevoerd moeten worden.
• Deze handleiding moet zorgvulcligen in goede
staat
bewaard
worden,
om
ook
later
geraadpleegd te kunnen worden. Mocht de
handleiding niet meer leesbaar zijn, en voor
meer technische informatie kan men zich
direkt
richten
tot
de
dichtsbijzijnde
Klantenservice.
• Alvorens de emballage te verwìjderen en de
machine te gebruiken, moeten eerst altijd de
instrukties in deze handleìdmg zeer aandachtig
doorgelezen worden.
• Indien de machine door meer operateurs
gebruikt wordt, moet er goed op gelet worden,
dat elke operateur zich houdt aan de hierna
beschreven instrukties.
• De Fabrikant ìs in geen gevalaansprakelijk voor
schade aan zaken, personen en aan de machine
zelf, die veroorzaakt is door verkeerd gebruik,
nalatigheid en oppervlakk:iginterpreteren van
de in
deze
handleiding
beschreven
veiligheidsprincipes.
• Deze hand1eiding
met
instrukties moet de
gehele "levensduur" van de machine volgen en
in ieder
geva1
tenminste lO(tienljaarbeschikbaar
zijn; derhalvewordtaangeraden de handleiding
op een aan iedereen bekende en gemakkelijk
bereikbare plaats te bewaren (het liefStsamen
met alleandere handleidingenvan de machine).
1.
INLEDNING
TILL
BRUKSANVISNINGEN
• Syftetmed bruksanvisnìngen
ir
att ge nodvandìg
information for sàkert bruk av utrustningen.
• Uppgifterna i bruksanvisningen ar resultatet av
kontinuerlig, systematisk databehandling och
tekniskaprov,som registrerats och kontrollerats
av tillverkaren enligt foljande procedurer for
att sakerstalla uppgifternas tìltfortìtlìghet: EN
S91392,EN 60204-1,
CEllIO-S,
lEC SOl, Et'J
202-2, EN 41S, prEt'J 1050, prEt'J 614-1.
Informationen r:iktar sig UTESLUTAt'JDE till
specialiserade kunder som kan handskas rned
produkten
utan
risk for andra personer,
maskinen och miljòn, som har kannedom om
grundliiggande felsokningsmetoder och kan
utfora enkla kontroller och underhàll enligt
anvisningarna pà foljande sidor och
gii1lande
lagstìftnìngfor
halsoskydd
och allrnansakerhet,
Bruksanvisningen beskriver inte demontering
och sarskilt underhàll i detalj. Sàdant arbete far
endast utforas av auktoriserad serviceverkstad.
• Far hanteringenavproduktenar det nodvandìgt
att bilia bruksanvisnìngen i gott skick for
framtida
behov.
Kontakta
nar
mast
e
auktoriserade àterforsaljare vid behov av en ny
bruksanvisning eller komp1etterande uppgifter.
• Packa inte upp eller anvàndmaskinen forran du
har làst motsvarande avsnitt i bruksanvisningen
ordentligt.
• Alla personer som skall anvanda maskinen
màste Iasa bruksanvisningen.
• Tillverkaren tar inget ansvar for skador pa
personer, maskinen e1ler annan egendom till
foljdavfelaktig anvandning, àsidosattande eller
fe1tolkning
av
bruksanvisningens
sakerhetsforeskrifter.
• Bruksanvisningen
bar
sparas under maskìnens
livsliingdoch hàllas tillgiinglig under minst tio
(lO)
aro
Vi rekornmenderar att den forvaras pà
en vàlbekant och tattàtkomlìg plats (giirna
tillsammans med
oVTig
maskindokumentation).
1.
IN1RODUIcrION
m.
HANDBOGEN
• Formàlet med denne hàndbog er at give den
nedvendìge information for kompetent og
sikker anvendelse af udstyret
• Informatìonerne i denne hàndbog er resultatet
af vedvarende systematisk behandling af data
og tekniske pr0ver, som er registreret og
kontrolleret af producenten, og udfart i
overensstemmelse med f0lgende procedurer
for at sikre informationens sikkerhed og kvalitet:
Et'J S91392,Et'J 60204-1, CEI IlO-S, lEC SOl,
EN 202-2, EN 418, prEt'J 1050, prEN 614-1.
• De
efterf0lgende
informationer
er
UDELUKKEt'JDE beregnet for specialiserede
brugere, som er istand til at hàndtereproduktet
med de yderste sikkerheds forholdsregler for
personer, maskine og omgìvelser, og sorn har
kendska
b
ti!
grundlxggende
fejtsegnìngsrnetoder og kan foretage simple
undersegelser
og vedligeholdelse i fuld
overensstemmelse med de instruktioner, der
gives pà de efterfelgende sider, samt gxldende
regulativer forsundhed ogalmindeligsikkerhed.
Instrukt
ìonsh
ànd
bogen
giver
ìkke
tìlbundsgàende vejledning i adskillelse og
ekstraordìnser vedligeholdelse,
idet
disse
operationer a1tidskal udfares af et autoriseret
servicevzrksted.
• For at opnà korrekt brug af produktet, er det
vresentligt at handbogen forbliver Ixselig og i
god stand, ogsa for fremtidige henvisninger.
Skulle handbogen blive ulseselig, eller hvis der
enskes yderligere informationer om teknik
eller operation, kontaktes den
nzrmeste
autoriserede forhandler direkte.
• F0r udpakning eller hvert indgreb i rnaskìnen,
Leses instruktionerne i den medfalgende
handbog meget omhyggeligt.
• Hvismaskinen anvendes afmere end l operatar,
ma hver operater overholde de efterfelgende
instruktioner.
• Fabrikanten undsiger sig ethvert ansvar ved
beskadìgelse af personer, ting e1ler selve
maskinen,
der
skyldes
ukorrekt
brug,
tilsidessettelse eller forkert fortolkning af
sikkerhedsforskrifterne, der beskrives i denne
hàndbog.
• Instruktionshàndbopen skal kunne bruges i
maskìnens
operative
"livstid", og vrere
tilgxngelig i mindst lO àr:
Det
tilràdes at
opbevare
hindbogen
pa et kendt og let
tilgxngeligt sted Imulìgvis sammen med de
andre hàndbeger, der errelevante formaskìnen).
4

1.
JOHDATIJS
KAYITOOPPAASEEN
•
Kayttooppaan
tarkoitusonantaaviilttamattomìa
neuvoja laitteen turvallisen kayton kannalta.
• Kayttooppaan tiedot on saatu jatkuvasta ja
systemaattisesta tietojen kerayksesta selci
teknìsìstà kokeista, jotka valmistaja on
rekisteroinyt
[a tarkastanut seuraavien
toimenpiteiden
mukaisesti
tietojen
luotettavuuden varmistamiseksi: EN
S9/392,
EL'J
60204-1, CEl IlO-S,
mc
SOl,EN 202-2,
EN 41S,
prEL'J
1050,
prEL'J
614-1.
•
Tiedot
on
suunnattu
YKSlNOMAAN
erikoistuneille
asiakkaille,
jotka
voivat
kasitella
tuotetta ilman
vaaraa
muilleihmisille, koneelle
jaympàrìstòlle, jotkatuntevatperustavaa laatua
olevatvianetsìntatavat [a jotkavoivatsuorittaa
yksinkertaiset tarkastuksetjahuollotseuraavilla
sivuilla
olevienohjeidenmukaisesti janoudattaen
t erveys- ja
turvalltsuuslaìnsaadannon
vaatimuksia.
• Kayttoopas ei
kuvaa
koneen yksityìskohtaìsta
purkamistaja erìryishuoltoja. Sellaiset tyot saa
suorittaa vain valtuutettu huoltoliike.
• Tuotteen kasittelyn kannalta on tarkeaa etta
sailytat
kayttooppaan
hyvàssa
kunnossa
vastaisen
varalle.
Ota yhteys
Iahimpàan
valtuutettuun
jalleeurnyyjian, jostarvitsetuuden
kayttooppaan
tai lisatietoja.
• Alapura konettalaatikostatai lciytasìta, ennen
kuin
olet
lukenut
vastaavan kohdan
kayttòoppaasta huolellisesti.
•
Kaikkien
niiden, jotka
aikovat
kayttaakonetta,
pìtaà lukea lciyttoopas.
•
Valmistaja
ei ota vastuuta ruumiinvammoista
tai koneelle tai muille esineille aiheutuneista
vahingoista jotka johtuvat vaarasta kaytosta,
kàytt
òoppaan turva1lisuusohj
eiden
noudattamatta
jattamisesta tai niiden
vaarintulkinnasta.
• Kayttéopas pìtaa sailyttaa koneen kayttoìàn
ajan ja sen pitaa olla saatavilla vahintàan
kymmenen
(lO)
vuotta. Suosittelemme, etta
sailytat sen tutussa ja helpossa paikassa
(mie1ellaan
yhdessa
koneenmuidenasiakirjojen
kanssalo
1.
INTRODUKSJON
'fIL
HANDBOKEN
• Formàlet med denne hàndbok er a gi den
nedvcndìge information for kompetent og
sìkker
anvendelse
av utstyret
• lnformasjonen idennehàndbokerresultatet av
vedvarende systernatisk behandling av data og
tekniskeprever,somerregistrertogkontrollert
avprodusenten, og utfart i overensstemrnelse
med felgende prosedyrer for a sikre
informasjonens sikkerhet og kvalitet: EN S9/
392, EN 60204-1, CEl 110-S,
mc
SOl,
EL'J
202-2, EN 41S, prEN 1050, prEN 614-1.
•
Den
efterf.elgende
informasjon
er
UTELUKKENDE
beregnet for spesialiserte
brukere,somer istandtil à hàndtere produktet
med de ekstremesikkerhetsforholdsregler for
personer,
maskin
og
omgivelser,
og som har
kjenningtilgmnnleggendefeìlseldngsmetoder
og kan foreta simple undersekelser og
vedlikehold i overensstemmelse med de
instruksjoner,dergispàde efterf0lgende sìder,
samt gjeldende regulativer for sundhed og
almindeligsikkerhet.
• Instruksjonshàndboken giver ikke dypere
veiledning i atskillelse og ekstraordìnrer
vedlikehold, idet disse operasjoner alltid skal
utferes av et autorisert serviceverksted.
• For a oppnàkorrekt brug avproduktet, er det
viktig at hàndbokenstadig er leseligog i god
stand, ogsàfor fremtìdigehenvisninger. Skulle
hàndbokenbliveuleselig, ellerhvisder enskes
mer informasjon om teknikk eller operasjon,
kontaktesdennsermeste autoriserteforhandler
direkte.
• F0r oppakningellerhvert inngrep i maskinen,
Ieses
instruksjoneneidenrnedfalgende hàndbok
meget
omhyggelig.
•
Hvìs
maskinen
anvendes
avmereendl operater,
ma hver operater overholde de efterfalgende
instruksjoner.
• Fabrikanten aksepterer ikke noe
ansvar
ved
beskadigelse av personer, ting eller selve
maskinen, der skyldes ukorrekt brug,
tilsidesettelse eller ukorrekt fortolkning av
sikkerhetsforskriftene, der
beskrives
i denne
hindbok.
• Instruksjonshindboken skal kunne brukes i
maskinens operative "livstid", og v;ere
tilgjengelig i minst lO ar: Det tilràdes at
oppbevare hindboken pa et kjent og let
tilgjengelig sted
(muligvis
sammen med de
andrehindb0ker, dererrelevantefor
maskinen).
l.
EILAfnfH
LTO
EfXEIPI6IO
•
l:Koreos
a1YCOU
ro»
EYXf.lP10lOU
stvoa
T]
,uE'ta~l~a01l
ttov avaymlwv
ref",T]po$oplWV
'fla
I·na
OlYOUPT]
Kcn
apfloow
XPT]01l.
• A
U1:ES
stvoi ro
areO'tEf",E<Jfla
uic«;
crUVEXoUS
KaW\)cr'tT]flanKTJSflEf",E'tT]S1:WV
cr't01XUWV
Kcn
trov
'tEXV1KWV
OOKl~WV,
Ka'taxwpl~EVES
Kcn
EYKUpO~EVES
areo rov
Ka'tacrKEuacr'tT],
es
EK'tEÀ.EcrT]
ttov
EcrW'tEptKWV
I3wl3tKa<Jtwv
acr$C/.Àuas
xoi notornro;
ref",T]po$oplWV:
EN
60204-1,XEl 110-8 IEX
SOl,
EN 292-2, EN
41S,
repEN
1050,
repEN
614-1.
• Tu reapaKa'tw cr'totxtta npooptçorvrm,
AIIOKAEIl:TlKA,
crE
Et01KEU~EVOUS
Ka'taVaf",w'tES,
os
8E01l
va
af",f",Tlf",Eml3pacrouv
flE
ro npoiov ce
crUV8T]KfS
acr$aÀ.uas'fla 'ta
ctouc, ro
~T]xavT]~a
Kcn
ro
reEpl~aUov,
epunveuovrcçjnc
cr'tOtXEtWOT]
Ola"fVW01l
rtov
~f",a~wv
xct
'ta
avw)laf",a cr'tolXEla
f",Et'toUp'flas, xovovrce;
aref",ES
EVEPYf.lES
Ef",EYXOU
Kcn
ouvmpnoru;
~E
'tT]PT]<JT]
rrov
lcrXUOV'twv
xovovrov
acr$af",Elas
Kcn
uf'Elas,
aVnKEt~EVO
rtovenouevov
crEf",tOWV.
• To qypa$o
OEV
fK~a8uvT]
ns
ref",T]po$optES
areocruvap~Of",oytcrEwS
xm
EK'taK'tOU
cruV'tT]
PT]
crEwS,
o1On aU'tfS 01
EVEp"{f.lES
EK'tEf",OUV'tat
ano
Kf",f.lcrn
Ka areo
E1;oUOlooon~EVo
TEXVtKO
Ilpocomxo.
•
fta~wop8Tj
crXE<JT]
uerospoiovervoi
ava"{KT]
va
EYYUT]8T]
ro
Euava"fVW<J'to
Kcn
T]
(J\)V'tT]PT]
011
'tOU
EYXEtptOlOU,
orews
Eret<JT]S
Kal "(ta
~EUOVnKES
ref",T]pO$OptES.l:f
nEplre'twcrT]
$80pas
T]
mo
aref",a
ota
'tfXVtKOUS
xct
UTCT]PfOl<X1COUS
f",oYOUS,
cr1Jll~OUf",EU'tT]'tE
K<X'tI1
fu8Etav
'tOV
mo xovnvo
E1;OUOlOOO'tTj~EVO
ME'tareWf",T]'tT].
•
IIplV
areo
Ka8ffreE~~a01l
novW
(J't0
~T]xavT]fla
T]
ornv
crucrlCfuaOla
ola~acrf'tE
~E
'tT]V
~f'flcr'tT]
repocroXT]
ns
OI3T]'flfS
XPT]crfWS
nfptfXO~fVfS
oro
reapaKa'tW
fY',(f.lpt01O.
• Eov ro
~T]xavT],ua
XPT]<Jt)loreOtT]'tat
areo
reoUous
XEtpl<J'tfS,
lCa8fvas ano au'tous
repEreu
va
aKOf",Ou8Tj
m<J'ta
ns
reapaKa'tW
OOT]'flfS·
• O
Ka'tacrKEuacrnlCos
otKOS
I3fv
$fpEt
OUOfl.na
fu8uvT]
'fla
çTj~lfS
crf
a'to~a,
repaYJla'CaT]
<J'to
1131O't0
llT]xaVTjflareourepoçEVTj8Tjcrav
areo
0Xl
op8Tj
XPT]<Jtllon01T]crT],
areo
allEf",lfS
lCcn
aVfu8T]VES
EPf.lT]VEtES'tWV
EVV01WV
acr$aÀ.flas
reou
refplfXOV'tat
cr'tO
reapwv
EY,<:EtplO1O.
• To reapwv
EYXEtpt010
OOT]'flWV
repEreEt
va
crUVOOfUT]
0f",T]
'tTjV
"çWTj"
'tT]S
I3pacr'tT]p1O'tT]'tOS
't0\)
llT]xavTjfla'tos
lCat
va
flVcn
orewcrOTjnO'tf
fUpfOlIlO
"{w'toUf",aXl<J'tov
lO
(oflCa)
xpovla:
cr1Jll~OUf",EU01Jllf
f",OlreOV
va
'to
$Uf",a1;f'tE
crE
"fVwcr'to
lCat
EUlCOÀa:
curepocrHo
xwpo
(lCa't<X
l3uva'tov
~açl
)lf 'ta
aUa
Ey,<:EtptOW
'tOU
flT]xaVTjfla'tos)·
5

2.
PRECAUZIONI
GENERAIl
•
Verificare
sempreedinviapreventiva ilrispetto
de11e
norme minirnali di sicurezza, piazzamen-
to edoperatìvìtà,rilevandocondizioniambien-
tali, temperatura, umidità,
i11uminazione,
vi-
brazioni,polveridisospensione eidoneitàdegli
spazi da occupare.
• La sega può operare in ambienti esterni
(can-
tieri, spazi aperti in genere, ecc...) od interni
(officine,
laboratori, ecc...) ovenon sussistano
pericoli di esplosione o incendio.
• Preventivamente all'utilizzo,controllarechela
superficie d'appoggio
de11a
macchina risulti
piana, di adeguata resistenza e di sufficiente
ergonomia: a tale scopoèconsigliabile operare
con l'ausilio di un banco da
lavoro.
•
Verificare
sempre edin viapreventivail corret-
to serraggio fra materiale di lavorazione e
morsetto; verificare comunque che
l'avvio
del
ciclo produttivo non inneschi situazioni di
pericolo per persone e/o cose.
• Nonrimuovereo deteriorarele targhette poste
su11a
macchina; è necessario riconoscerne il
significato emantenerneleggibile il
messaggio.
In caso di deterioramento provvedere con
urgenza
a11a
sostituzione, rivolgendosi diretta-
mente ed in via
esclusiva
all'Assistenza
Tecnica
autorizzata.
• L'uso di ricambistica non rispondente alle
caratteristiche di seguito riportate, le
modifi-
che o le manomissioni anche
lievi,
esimonoil
Costruttore da
qualsiasi
responsabilità relativa
a buon uso, corretto funzionamento edincolu-
mità per persone e/o
cose.
• E' tassativamente vietato manomettere appa-
recchiature e/odispositivi di sicurezza.
• Smaltire i residui di lavorazione nel rispetto
de11a
normativavigente.
~
Qualsiasi
manovra
manutentiva, ad
esc1u-
!U Isìone di quelle specificamente menzìo-
LL
nate nellepaginedi questomanuale,va
eseguita
da
personalespecializzato, direttamente
coordinato dall'Assistenza Tecnicaautorizzata.
2.
GENERAI..
PRECAUTIONS
•
Always
makesurein
advance
that the minimum
safety,
placement and operating standardsare
respected, taking note of the environmental
conditions, temperature, humidity, lighting,
vibrations,
suspended
dust
and
the
appropriateness of the area to be occupied.
• The saw may operate outdoors (work sites,
open spaces in generaI, etc.l or indoors
(workshops,
laboratories, etc.l where there is
no risk of explosion or fire.
• Before using the equìpment, make sure that
the surfacewhere the machinewill be placed
ìs fìat, sufficiently sturdy and ergonomical: we
recommendusingaworkbenchforthis reason.
•
Mways
make sure in
advance
that the work-
pieceìs
tight1y
clamped;
inany
case,
makesure
that the start of the production
cyc1e
doesnot
create hazardous situations for people and/or
property.
• Do not remove or
damage
the information
plates on the machine; you must recognize
their meaning and keep the
message
legible.
Shouldthey deteriorate, replaceimmediately,
contactingonlyanauthorizedTechnical
Service
directly.
• The use of spares that do not respond to the
specìfìcatìons
listed
below,
changes
ortampering
- however slight - shall exempt the
manufacturerfromanyresponsibilityregarding
the proper use, functioning and safety of
people and/or property.
• It is strictly forbidden to tamper with safety
equipment and/or
devices.
• Disposeofprocessingwaste in compliance with
current regulations.
~
Anymaintenanceoperations,exceptfor
I
li1
Ithosespecifically descrìbedin the pages
~
of thìsmanual, must be carriedout by
skilled personnel co-ordinated dìrectly by the
authorized Technical
Service.
2.
ALLGEMEINE
VORSICHfSMASSNAHMEN
• EsmuE immer pràventìvgepriift werden, ob
die minimalenSicherheitsnormeneingehalten
werden,
Aufstellung
und
Betriebsart
vorschr
ìftsmafìig
sind
,
indem
man
Umgebungsbedingungen,
Ternperatur
,
Feuchtigkeit, Beleuchtung, Vibrationen und
Schwebestaub, kontrolliert.
• Die Sage kann sowohl im Freien (Baustellen,
offene Orte im allgemeinen, etc...) wie auch
drinnen (Werkstatten,
Labors,
etc...) benutzt
werden,
iibera11
dort, wo keine Explosions-
oder Brandgefahr besteht.
• Vor der Benutzung
kontro11ieren,
ob die
Autlageflache derMaschineebenist, geniigend
tragfàhigund ergonomischgiinstig:zu diesem
Zweck verwendet man am besten einen
Arbeitstisch.
• Immer vorher kontrollieren, ob das zu
bearbeitende Material und der Schraubstock
gut miteinanderverschraubtsind;iiberpriifen,
ob die Inbetriebnahme keine Gefahren fiir
Personen und/oder Dingen mit sich bringt.
• DieSchìlderaufderMaschinenicht abnehmen
oder beschadìgen: man
muf
deren Bedeutung
ìmrner erkennen konnen und dìe Aufschrift
sollteimmerleserlichbleiben.
Andernfa11s
sind
die Schìlder sofort auszutauschen, wobei Sie
sich direkt und ausschlie.Slich an den
zustandìgen Kundendienst wenden sollten.
• Bezug bei nicht den folgenden Normen
entsprechenden Ersatzteilhàndlern,aber auch
minimale Veranderungen oder Offnen der
Maschìne, entheben den
Herste11er
jeglicher
VerantwortunghinsichtlichrichtigemEinsatz,
einwandfreier Funktion und Unversehrtheit
von Personen und!oder Dingen.
• Es ist strikt verboten, Apparate und/oder
Sicherheitsvorrichtungen zu offnen
• Werkstoffiiberreste nach den gangigen
Vorschrìften entsorgen.
rIJ
Jegliche Wartungsarbeiten, auEer
denjenigen, dìe speziell in dieser
gIBedìenungsanleìtung beschrìeben
werden, diirfennur vonFachpersonal ausgefiihrt
werdenund unterliegen
dìrekt
demautorisiertem
Kundendìenst.
6

2.
PRECAUTIONS
GENERALES
Vérifìer toujours et préventivement le respect
des normes minimum de sècurité. mise en
p1ace
et fonctionnement en
re1evant
1es
condi-
tions environnernentales, la
temperature,
l'hu-
mìdité, l'éclairage,
1es
vibrations,
1es
poussières
en suspension et l'aptitude des espaces à
occuper.
La scie peut opérer dans des milieux externes
[chantiers,
espaces
en
p1ein
aìr en généra1, etc.)
ou bien internes (ateliers, 1aboratoires,etc.l où
il n'y a pasde dangers d'explosionou d'incen-
die.
• Avant de l'utiliser, contròler que la surface
d'appui
de la machine est
p1ate,
de résistance
adéquate et suffisamment ergonomique: à ce
but il est conseilléd'opérer enutilisant un banc
de
travai1.
• Verifìertoujours et préventivement le correct
serrage entre le
matérie1
à usiner et l'ètau: en
tout casvérìfìer que le démarrage du
cyc1e
de
production ne provoque pas de situations de
danger pour personnes et/ou choses.
• Ne pas
en1ever
ou détériorer les p1aquettes
p1acées
sur lamachine;il est néccssaire de bien
comprendre1eursignificationet de préserverla
lisibilitè du
message.
En casde détérioration,
1es
remp1acer tout de suite en s'adressant
directement et exclusivernent aux techniciens
autorisés du Service
Après-Vente.
L'ernploi de pìèces détachées non ayant
1es
caractéristiques ci-dessous,
1es
rnodìfìcatìons
ou
1es
a1térations
rnèrne
1égères,
sou1èvent le
Constructeur detoute responsabìlité relativeà
bon ernploi, correct fonctionnement et sécuri-
té pour personnes et/ou choses.
• Il est formellement ìnterdit d'altérer
1es
appa-
reillages et/ou
1es
dìsposìtìfs
de sécurité.
• Eliminer
1es
déchets d'usìnagc selon la
rég1e-
mentation en vigueur.
~
Toute opération d'entretìen, exception
I
li1
I faìte pour celles mentionnées
spècìfì-
LJ!LJ
quement dans ce manuel, doìt ètre
exéeutée par personne1 spécialisé coordonné
directement par les techniciens autorìsés du
ServiceAprès-Vente.
2.
PRECAUCIONES
GENERALES
• Averiguarsiempre y en via preventiva
e1
res-
peeto de
1as
normas
rninimas
de seguridad,
posicionamiento y operatìvìdad, destacando
condicionesambientales, temperatura, hume-
dad, ilurninaciòn, vibraciones,
po1vo
de su-
spensìòn e ìdoneidad de
10s
espacios
que se
deben ocupar.
• La sierra puede obrar en ambìentes externos
(terreno para edificar, espacios abiertos en
generai, ctc.) o internos (tallcrcs, 1aboratorios,
etc.l donde no existanpeligros de
explosiòn
o
incendio.
• Antes del empleo, contro1ar que la superficie
de apoyo de la màquina resulte llana, de
resistenciaapropiaday de ergonomiasufìcìen-
te: para esto es aconsejableobrar con la ayuda
de un banco de trabajo.
• Averiguar siempre y en via preventiva el cor-
recto apriete entre rnaterial de trabajo y mor-
daza; averiguar en todo caso que
e1
arranque
del ciclo productivo no active situaciones de
peligro para personas y/o
cosas.
No
desp1azar
odeteriorar
1as
p1aquetas
posicio-
nadassobre la rnàquina; es necesarìo conocer
su significadoy mantener el mcnsaje legible.
En caso de deterioro, sustituir con urgencia,
dìrigìéndose direetamente y
exc1usivamente
a
la AsìstencìaTécnica autorizada.
• El empleo de pìezas de repuesto que no
correspondan a
1as
caracteristìcas sìguìentes,
lasrnodifìcacìones olasmanumisionesaunque
leves, exoneran el Constructor de cualquier
responsabìlìdad relativa al buen
ernpleo,
cor-
recto funcionamiento e inco1umidad de perso-
nasy/o
cosas.
• Esabso1utamentevedado manumitir aparatos
y/o
dìsposìtìvos
de seguridad.
• Eliminar
10s
residuosde fabrìcacìònrespectan-
do
1as
normas vìgentes.
,
~
Cualquìer maniobra de entretenimien-
!U II to,
exclusas
aquéllasespecifìcadamente
1
LJllJ mencìonadas en las p3ginas de este
manual, debe ser efectuadapor personalespecia-
lizado,directamente coordinadopor 1aAsistencia
Técnica autorlzada.
2.
PRECAUçÒES
GERAIS
Certificar-se de que as normas rmnnnas de
segurança sejam sempre respeitadas,
a1ém
da
colocaçào
e operatividade, registrando as con-
dìçòesambientais: temperatura, umidade, ilu-
mìnaçào,vìbraçòes, pòernsuspensàoe espaços
idoneos.
• Aserra pode ser usada em ambientes externos
(obras
e locais ao ar
1ivre
emgerall ou internos
(ofìcinas,
laboratòrios, etc)onde nào hajaperi-
gos de
explosào
ou incendio.
• Antes do uso, certificar-sede que a superficie
de apoio da rnàquìna é plana com resistència
adequada e ergonomia sufìciente: com este
objetivoéaconselhàvel operar como auxiliode
um balcàode traba1ho.
Certificar-sede que o encaixe
entre
o
materia1
e a presilha seja correto; e certificar-se de
também de que a partida do ciclo produtivo
nào crie situaçòes de perigo para pessoas ou
coisas,
• Nàoremoverou estragaras
p1acas
colocadas
na
màquìna; é necessarioreconhecer o scu signi-
ficado e
manter
a mensagem
1egive1.
Em caso
de estragos provìdencìar urgentemente a sua
substìtuiçào, dirigindo-sediretamente e exclu-
sivarnente à Assistència Técnica autorizada.
• O uso de peçassobressa1entes, nào correspon-
dentes às caracteristicasapresentadasa seguir,
e as modìfìcaçòes, rnesrno leves, eximern o
fabricante de
qua1quer
responsabìlidaderelati-
vaao uso e funcionamento correto, e também
relativa à incolurnidade de pessoas e coisas.
• Éabso1utamenteproibido intervir na aparelha-
gem e nos dispositivos de segurança.
• Tirar os residuos do traba1ho respeitando as
normas ern vigor.
iOI
Quatquer manutençào, com
exceçào
,
li1
,daque1as especificadas neste manual,
i_o
_'_lUD_1
deveser feita por pessoalespecializado,
diretamente coordenadospelaAssistenciaTécni-
ca autorlzada.
7

2.
ALGEMENE
VOORZORGSMMTREGELEN
•
Altijd
van
tevoren
controleren
of
alle
veiligheidsnormen zijn nageleefd, en tevens de
operatìviteìt en de stand voor de machine en of
de situatie van de omgeving optimaal is, d.w.z.
temperatuur, vochtigheidsgraad, verlichting,
trillingen, in de
lucht
aanwezige
stof
en de
ruimte dic in beslag genomen wordt.
• De zaag kan buiten gebruikt worden (op de
bouw, open
ruimten
in
het
algemeen,etc...},
ofbìnnen(werkplaatscn, laboratoria, etc..Ldaar
waar geen ontploffing- ofbrandgevaar bestaat.
•
Alvorens
de machine in werking te stellen,
controleren of de vloer, waarop de machine
geplaats
moet
worden vlak is, bestand is tegen
het
gewicht en voldoende ergonomisch is; om
deze reden wordt aangeraden een werkbankte
gebruiken.
• Altìjd van te voren controleren
of
het
te
bewerken materìaal goed ìn de klem ìsvastgezet;
er moet ìn ieder geval voor gezorgd worden,
dat bi]
het
starten
van
een werkcyclus geen
gevaarlìjke sìtuatìes
kunnen
ontstaan voor
personen en/ofzaken,
• Er voor zorgen dat de op de machìneaanwezige
plaatjes
nìet
verwijderd ofbeschadigd worden;
deze zìjn van
graot
belang en moeten altìjd
leesbaar zijn. Is dit nìet
het
geval, dan moet
men zichdirekt en uitsluitend
tot
de bevoegde
Klantenservìce
wenden
en de
plaatjes
onmiddelijk laten vervangen.
• Indien onderde1en gebruikt worden, die nìet
overeenkomen
met
de
hìerna
beschreven
karakteristieken,
of
wìjzìngen en (ook kleinel
veranderìngen
aan de
machìne
worden
aangebracht, ìs de
Fabrìkant
op geen enkele
wijze aansprakelìjk voor
het
niet
correct
funktioneren en
het
gebruik van de machìne,
noch voor de veì1ìgheìd van personen
en/of
zaken.
•
Het
is strikt verboden veranderingen aan te
brengen
aan
de
apparatuur
en/of
de
beveilìgingen.
•
AfVal
en overblijfselcn van de bewerkingen
moeten volgens de van kracht zìjnde
normen
verwìjderd worden.
~
Alle
onderhoudshandelingen,
met
YI uitzondering
van
de specifiek in deze
~
hanclleiding beschreven handelingen,
moeten
door
gespedaliseerd personeel en
onder
leidingvande bevoegde Klantenservìceuitgevoerd
worden.
2.
ALLMANNA
sAKERHETSFORESKRIF.fER
• Kontrollera i forvag att minimistandarden vad
galler sakerhet, installationsplats och drìft ar
uppfylld.
Observera allmannamiljoforhàllanden,
ternperatur
,
luftfuktighet,
be1ysning,
vibrationer, damm och
i:ivrìga
forhàllandenpà
installationsplatsen.
Sagen kan anvandas utomhus (pa arbetsplatser
eller
utomhus
i allmanhet) och inomhus
Iverkstàder, Iaboratorier, m m) dar det inte
finns nàgon rìsk far explosioner eller brando
• Kontrollera fare start
att
maskinen star pà
ett
plant och stabilt underlag dar den àr làtt att
anvanda. Virekommenderar att den stalls pàen
arbetsbank,
• Kontrollerafore arbetets start att arbetsstycket
àr hàrt ìnspànt och
att
det
inte
finns nagon risk
for skador pà personer och/eller
forernàl.
• Ta
inte
bort
maskinens inforrnationsplàtar. Se
till att de àr lasbara och att du ar saker pàvad
texten
betyder. Kontakta en auktoriserad
serviceavdelning far att fadem utbytta om de
inte
langre gar att lasa.
•
Bruk
av
reservdelar
som
avviker
fràn
nedanstàende specifìkatìoner, andrmgar eller
manipulering
- àven obetydlìg -fràntar
tillverkaren al1tansvarfar maskinens anvandning
och funktion, samt sakerhet for personer och/
eller egendom.
•
Det
àr
absolut
forbjudet
att
rubba
sakerhetsutrustnìngar och/eller -anordningar.
• Omhanderta produktionsavfall i enlighet med
gaJ.lande
lago
------0
1 Alla
underhàllsmoment,
som
inte
Wl
il
beskrivs i. denna
b~ksa~visning,
far
1
LL
endast utféras avspecialutbildadpersonal
hos auktoriserade servicecentra.
2.
ALMINDEIlGE
SIKKERHEDSFORSKRIF'TER
• Kontrollér pà forhànd at minirnumstandarden
for sikkerhed, installationssted og drift altid
opfyldes. Observer generelle miljeforhold,
temperatur,
luftfugtighed,
belysning,
vibratìoner,
stev
og
0vrìge
forhold
pà
installationsstedet.
• Bàndsaven kan
anvendes
udenders
(pà
arbejdspladser eller udenders i almindelìghed)
eller ìndenders
(vserkstedcr,
laboratorier eller
lìgnende), hvor der ikke findes rìsiko for
eksplosioner eller brando
• Kontrollér f0r
brug
af maskìnen, at maskinen
star pà et
[zevnt
og stabilt underlag, hvor den
er let at anvende. Vi anbefaler af denne arsag,
at maskinen placeres pà et arbejdsbord.
• Kontrollérfarstart, at emnetder skalbearbejdes
er fastspzndt, og at der ikke findes nogenrisiko
for skader pà personer og/eller omgivelser.
•
Afmontér
ikke
maskincns
plader
mcd
informationer. V;er sikker pàat de er Iasbare,
og at du er sikker pi hvad informationerne
betyder. Kontakt en autoriseretserviceafdeling
for at fa pladerne udskiftet, hvis det ikke
l;engere er mulìgt at Iase informationerne.
•
Brug
af
reservedele,
der
ikke
opfylder
efterfalgende specifìkationer, ;endrìng eller
manipulation -selv om disse er ubetydelìge -
:fi::itager
fabrikanten for alt ansvarfor rnaskinens
korrekte
brug
og funktion, samt sikkerhedfor
personer og/eller omgivelser.
•
Det
er forbudt at ;endre ved udstyr og/eller
sikkerhedsanordninger.
• Bearbejdelsesaffaìd ma kun smìdes vsek i
ovcr
e
nsstemm
else
med
g;eldende
miljoforskrifter.
'1-0--1
Enhverveclligeholdesoperation,
bortset
l
Uì1
I fra de operationer, der er angivne
LJILJ
denne
manual,
skal
foretages
af
specialuddannet
personale
ved
autoriseret
serviceverksted.
I i
8

2.
YLEISET
TIJRVAI11SUUSMAARAYKSET
•
Tarkista
etukàteen,
etta
turval1isuutta,
asennuspaikkaa
ja
kaytt
oa
koskevat
minimistandardit tulevat taytetyiksi. Ota aina
huornioon
vmparistoolosuhtcct, Iampotìla,
ilmankosteus, valaistus, tarahtclyt, polyja muut
asennuspaikan olosuhteet.
• Sahaavoidaan
kayttaà
ulkoihnassa(tyopaìkoìlla
taimuutoin
ulkoìlmassal
jasìsallà
Ikorjaamoissa,
laboratorioissa, jne.J missaei ole ràjahdys- tai
tulipalovaaraa.
• Tarkista ennen kaynnìstysta, etta kone seìsoo
tasaisella ja
stabiilil1a
alustalla jolla sita on
helppo
kayttaii.
Suosittelemme,ettaseasetetaan
tyopenkkììn.
• Tarkista ennen tvòskentelyn aloittamista,
etta
tyostokappale on tiukasti kiinni ja ettei ole
olemassavaaraa ihmisille jaltai esineille.
•
Ma
poista koneen tietokvltteja. Varmista, ettà
ne ovatluettavissa[a
etta
oletvarma
mita
teksti
tarkoittaa.
Ota
yhteys
valtuutettuun
huoltoliikkeeseenniidenvaihtamiseksì[os niìta
ei enaa voi lukea.
• Allamainituistatiedoista poikkeavienvaraosien
kaytto. muutokset tai manipulaatiot -vaikkane
ovatmerkìtyksettomìa-vapauttavatvalmistaian
kaikestavastuusta koneen
kayti:in
ja toiminnan
seka ihrnisten jaltai esìneìden turvallisuuden
suhteen.
• Turvallisuusvarusteita jaltai-laitteita eimissaàn
tapaukscssa saa vahingoittaa.
• Huolehdi tuotantojatteista voimassaolevan lain
mukaan.
r-o:
Kaikki.
huoltotoimenpiteet, joita ei
I
~
l kuvatatassa
kiiytti:ioppaassa,
saasuorittaa
~
vaìn va1tuutettujen huolto1iikk:eiden
pateva henkUiikunta.
2.
ALMINNEIlGE
SIKKERHETSFORSKRIFI'ER
• Kontroller pà forhàndat minimumstandarden
for sikkerhet, instal1asjonsted og drìfi
al1tid
oppholdes, Observer generelle miljeforhold,
temperatur,
luftfuktighet,
belysning,
vìbrasjoner, stov og evrige forhold pa
installasjonstedet.
Bàndsagen kan anvendes
utenders
(pa
arbeidsplasser eller utenders i almindelighed)
eller ìnnenders (verksteder, laboratorier eller
lìgnendel, hvor der ikke fìnnes risiko for
eksplosjoner eller brann.
• Kontroller f0r brug av rnaskinen, at maskinen
star pàet [evnt ogstabilt underlag, hvorden er
1et a anvende. Vianbefaler av denne àrsak, at
maskinen
p1asseres
pà et arbeidsbord.
• Kontrollerf0rstart, atemnet der
ska1
bearbeides
er fastspent, og at der ikke fìnnes noen risiko
for skader pa personer og/eller omgivelser.
• Ikke montere av
maskinens
p1ater med
information.
V;r;r
sikkerpà at de er
1esbare,
og
at du er sìkker pà hva informasjonen betyr.
Kontakt en autorisert servisavdeling for ii fa
platene skiftet, hvis det ikke lengere er mulig
alese informasjonen.
• Bruk av reservedele, der ikke oppholder
efterf01gende spesìfìkasjoner, endring eller
rnanipulasjon- selv
Dm
disse er ubetydelige -
fritar fabrikanten for alt ansvar for rnaskinens
korrekte brug og funksjon, samt sikkerhet for
personer og/eller
omgive1ser.
• Det er absolutt forbudt aendre utstyret og/
eller sikkerhetsanordningene.
• Innpakkingsmateria1et ma kun kastes i
overensstemmelse
med
gje1dende
mìljeforskrifter.
~
Enhvervedllkeholdsoperasjon, somikke
I
li1
I er beskrevet .i denne manualen, ma
,~
foretasavspesìalutdannetpersonaleved
autorisert serviceverksted,
2. rENIKEL
OL'l.HnEL
IIPO<I>YAASEnL
•
EÀ.C.YI.E1E
naV1a
Kal
npoÀ.Tjn11.Ka 1TjV"11PTjOll
100v EÀaxw100v
xuvovrov
"11ç
aO$aÀEtaç,
10n08E1TjOll
Kat
lKaV01Tj1a
ÀEt101JPYLaç,
01JÀÀqov1aç
l1ç
01Jv6TjKEç 101J
nEpl~aÀÀov10ç,
8EP.uoKpaOta,
1JypaOta,
$oo11.0!-1Oç,
Sovnouoç,
alooP01J!-tEVTj
OKOVll
Kal
Ka1aÀÀTjÀ01111a
Ka1aÀall~avOIlEV01JXooP01J.
• To
npiovt
uzopa
va
EPyaçE1at
OE
EC,W1EplK01Jç
Xoop01Jç
(Epy01ac,ta, YEvlKa OE aV01K101Jç
Xoop01Jç,
K.À.n...)Tj
EOW1EplK01Jç
(1EXV01Jpycta,
Epyamllpta,
K.À.n...) on01J
OEV
1JnapX01JV
KlV01JVOl
EKPTjC,llç
Kal
n1JpKataç.
•
IIplV
ano
TTjV XPTjOll,
EÀEYI.E1E
oo01Ell
E1Ll$aVEta
01TjplC,Eooç
101J IlTjxaVJ1lla10ç
va
eivm
E1LlnEOOç,
Ka1aÀÀTjÀ01J aV10XTjç
Kat
EnapK01Jç EpYOV0!-ttaç:
(La
(1)1O
10V
oxono
aull~01JÀE1J01JllE
TllV pOTj8Eta
EVOç
EOpaV01J
Epyaataç.
•
EÀEYI.E1E
naV1a
Kat
npoÀTjn11.Ka 10
opso
0$1C,11l0
!lE1ac,1J
101J
1JÀ1K01J
Epyamaç
Kal
!-t0pOE10;
EÀEYXE1E
onooaolln01E 01t Tj Evapc,Tj
101J napaYOOytK01J
K1JKÀ01J
OEV
npOKaÀEl
Ka1aa1<XOElç
KlV01JV01J
(La
to;
cetouc
xor ro;
npaYllena.
•
Mnv
!lE1aKlvTj1E Tj$6EtpE1E
11.ç
1LlVaKlOEçn01J
Et
Val
10n06E1Tj!lEVEç navoo
a10
,uTjxavTj).La;
El
Val
waYKala
Tj wayvooptCJTj 1Tjç EVVOtaç
xci Tj
a1JV1Tj
pion
101J E1Javayvooa101J 101J
IlTjv1Jlla10ç. LE
nEpl1t1ooCJTj
$60paç
$pOV11.a1E
EnElyov1ooç
crnv
aV1tKa1aa1aaTj,
anEu81JvO!-tEVOl
anIIE1J8Elaç
Kat
anoKÀEW1tKa
a10
Ec,01Jm0001t!-tEVO
TEXV1KO
Ilpootomxo.
• H XPTjaTj
aV1aÀ),aKl1KooV
n01J
OEV
cvrcotoxpt
VOV1at
ere
napaKa100
xapaK1Tjptal1Ka,
01
rpozonomosu;
Tj
Kal
oxoun
01EÀa$pEçaÀÀOlooaElç,anaÀÀaoa01JV
10V
Ka1aCJKE1Ja01Tj
ano
Ka6EE1JeuVTj
aXE11.Ka
ue
!lW
KaÀ.Tj
XPTjall, oP&1l ÀEt101Jp(La
Kal
aa$aÀ.Eta 100va10!-toov
KUlnpaYlla1oov
.
•
E1Vat
a1Ja111pa anayopE1JIlEVO
va
1pOnOnOlO1JV1at
ot
01JOKE1JEç
KUl
t«
a1Ja111!-ta1a
aa$aÀElaç.
• AnOXE1E1JE1E
1a
1JnoÀ.otnGl.
napayooYllç
1Tjpoov1aç101Jç
1(J'I.1JOV1aç
vO/101Jç.
i~~o~1
Ka6E
.uavo1J~pa
oovrnpnceox; EK10ç
I
li1
I
ano
EKE1VEç
n01J nEpt'ypa$ov1Ul
or«;
LJlP~
OEÀtOEç
a1J101J
101J
qXElptOlO1J,
EK1EÀEt1at ano ElOtKEU!-tEVO npcoromxo,
a1JV10Vta/lEvo
Ka1I1E1J6Elav
ano
10
Ei;01Jm0001tIlEVO
TEXV1KO
Ilpocemxo.
9

3.
FORNITURA
Lasegaa nastro stazionaria vienefornita pronta
per l'uso, imballataall'interno di una scatolain
cartone e protetta da un piano, anch'
esso
in
cartone.
11
materialecomponentel'imballodovrà
, essere smaltito secondo le vigenti
~
nonnativesullaprotezioneambientale.•
La macchinaè equipaggiata all'origine con:
• una sega a nastro da
1140x13xO,65
mm M2
(bimetallica),
passo
8-12;
• elemento
ferma-pezzo;
• manualeistruzioni;
• certificato di
garanzia.
3.1
GARANZIA
La
macchina
ègarantitaperunaduratadiseimesi
a partire dalla data di acquisto; la validità è in
funzione del totale rispetto delle avvertenze
enunciatesulcertificatodigaranzia esulpresente
manuale.
Al momento del
disimballo
verificare
~
, che la macchinasia in perfetto stato e
• che la
confezione
contenga le parti
descritte;il Costruttorenon rispondedianomalie
o parti mancanti dopo cinque giorni dalla
spedizione.
3.2
AVVERTENZE
• Lasegaa nastro èstata progettata, realizzata e
protetta per impiego"da banco"doveoccorra
tagliareparti metallichedi ogni natura finoad
un diametro o
spessore
massimi
di 105 mm.
• Ogni altro impiego non è considerato dal
Costruttore, chesi
esime
da
qualsiasi
responsa-
bilitàper dannia persone,
animali,
coseed alla
macchina
stessaper un
impiego
non previsto.
• Nonazionarela
macchina
"avuoto"per lunghi
periodi.
• Non tagliare parti in
acciaio
"temprato" o
"cementato".
3. EQUlPMENT
The stationarybeh sawissupplìedreadyto use,
packed in a cardboard box and protected by a
sheet of cardboard.
The packingmaterialmust be disposed
of accordingto eurrent environmental
protection regulations.
The machine is supplied initiallywìth:
• a beh saw measuring
1140x13xO.65
mm M2
(dual-metall, step 8-12;
• part holder;
• instruction manual
• warranty certificate.
3.1
WARRAN1Y
The
machine
isguaranteedforsixmonths
following
the date ofpurchase:the warrantyis
valid
onlyìf
ali of the instructions listed on the warranty
certificateand in this manualare
fully
complied
with.
When unpacking the machìne, make
! surethe machineisinperfectcondition
~
andthat the
package
contaìnsthe parts
described; the Manufacturer shall not be
responsìblefor errors or
missing
parts
following
five
days
after shìpment.
3.2 NOTE
• The beh sawhasbeen designed, manufactured
and protected for bench use, where it is
necessary
to cut alltypesof metalparts
having
a
maxirnurn
diameteror thickness
ofl05
mm.
• Anyother useis
exc1uded
bytheManufacturcr,
who shall be exempt
from
any liability for
damage to people,
animals,
property or the
machine itself
caused
by improper use.
• Do not run the machinewithout a pieceto be
cut for long periods.
• Do not cut "hardened" or "cemented" stccl
parts.
3.
LlEFERUMFANG
Die stationar e Bandsàgemasch ìne wi rd
gebrauchsfertig ausgeliefert. Siekommtineinem
Kartonschachtel verpackt und durch eine
Kartonplatte geschiitzt.
DasVerpackungsmaterial muìsIautden
, ge1tenden Umwe1tschutzgesetzen
~
beseitigtwerden.•
Die Maschìne ist ausgeriistet mit:
•
Bandsage
1140x13xO,65
ml11M2
Ibimetallisch),
Teilung 8-12 Schritt;
• Werkstuckspanner;
• Bedienungsanleitung;
• Gewahrleistungszertifìkat.
3.1
GARANTlE
Die Garantiezeit der
Maschine
betragt sechs
Monatevom
Kaufdatum
an; die Garantieist nur
dann gii1tig, wenn alle Vorschrìften der
Garantiebescheinigung sowie der vorliegenden
Bedienungsanleitung strikt eingehaltenwurden.
~
Beìm
Auspacken
ist zu iìberpriìfen, ob
, sich die
Maschine
in einwandfreiem
Zustand
und
ob alle•
befindet
beschriebenen
Tei1evorhanden
sind;derHersteller
ist fiir
Miingel
oder
feh1ende
Teilenur fiinfTage
nach dem
Versand
verantwortlìch.
3.2
HINWEISE
• Die statìonare
Bandsage
wurde zum Einsatz
"auf einem Arbeìtstìsch" konzìpìert, gebaut
und mit Schutzvorrichtungen vorgesehen; auf
ihr kònnen Metallteile jeglicher Art bis zu
einem Durchrnesser oder einer Dicke von
maximall05 mm geschnitten werden.
• Jegliche andere Verwendung wurde vorn
Hersteller nicht vorgesehen,
weshalb
bei
anderweitiger Verwendung Schaden an
Personen, Tieren, Dingen und der
Maschine
selbst nicht von ihm verantwortet werden
konnen,
• Die Maschine nicht iiber langere Zeit
"leerlaufen" Iassen.
• Keine "ternperierten" oder "zcmcntiertern"
Stah1teile
schneiden.
10

3.
EQUlPEMENT
Lascieàruban stationnaireestfournieprete pour
l'ernploi, emballée à
I'ìntérieur
d'une boite en
carton et protégée par un
p1an,
lui aussi en
cartono
.&
Le
matérie1
d'emballagedevra ètre éli-
! miné selon la rég1ementation en vi-
gueur en matière de protection de
l'environnement,
La machine est équipée à t'origine de:
• une scie à ruban de
1140x13xO,65
mm M2
(bìmètalliquel, pas 8-12;
•
é1ément
serre-pièce:
• mode d'emploì:
certifìcat de garantie.
3.1
GARANTIE
La machine est garantie pour une période de six
mois à partir de la date d'achat: la validitè est en
fonction du respect
tota1
des ìnstructìons indi-
quées sur le certificar de garantie et sur ce
manue!.
.&
Lors
dudéballage, vérifierquelamachi-
, ne est en parfait état et que la boite
•
d'embalìage
contient
1es
parties décri-
tes; le Constructeur n'est pas
responsable
d'ano-
malìes
oudepartiesmanquantesaprèscìnqjours
de l'expédition.
3.2
lNSTRUCTIONS
• La scie à ruban a été conçue, réalisée et
protégée pour un
ernploi
"au banc" où il faut
couper des pìèces métalliques de nature dìf-
férente jusqu'à un diamètre ou une èpaisseur
maximum
de 105 mm.
• Tout autre
ernploi
n'est pas admis par le
Constructeur qui
déc1ine
pourtant toute re-
sponsabilitépour
dommages
à personnes, ani-
maux,
choses
et à la machine mème dus à un
ernploinon prévu.
• Ne pas actionner la machine"à vide"pour des
longues périodes.
• Ne pascouper despìècesen acier "trempé" ou
bien "cémenté".
3.
ABASTECIMJENTO
Lasierra de cinta estacionaria es abastecidalista
para
e1
empleo,
emba1ada
dentro de una cajade
cartòn y protegida por un plano, también de
cartono
El material que compone etembalaje
tendràqueser eliminado
segiin
1as
1eyes
vigentes de proteccìéndel medio
arn-
biente.
La màquina està equìpada al origen con:
• una sierra de cinta de
1140x13xO,65
mm M2
(bimetàlica), paso 8-12:
• elemento sujeta-pieza:
•
manua1
de instrucciones;
• certifìcadode garantia.
3.1
GARANTlA
Lamàquina està garantizadapor una duracìòn de
seis rneses a partir de la fecha de compra; la
validez es en
funcìòn
del total respecto de
1as
advertencias enunciadas sobre
e1
certifìcado de
garantiay sobre
e1
presente
manua!.
.&
Almomento deldesembalaje, averiguar
, que la maquina se encuentre en per-
• fecta
condìcìòn
y que
e1
paquete con-
tenga
1as
partes descritas;
e1
Constructor no
respondede anomalias o partes faltantesdespués
de cinco
dias
del
envie.
3.2
ADVERTENOAS
• Lasierrade cinta ha sidoproyectada,
rea1izada
y protegida para
emp1eo
"de banco" donde es
necesario cortar partes rnetàlicasde toda natu-
ra1eza
hasta un diametro o grueso
rnàximos
de
105 mm.
• Todo otro
emp1eo
no està considerado por
e1
Constructor, que se exonera de cualquier
responsabilidad por
dafios
a personas, anima-
les,
cosas
o a la màquìnamismapor un
emp1eo
no previsto.
• No activar la màquina "a
vacio"
por
1argos
periodos.
• No cortar partes de acero "templado" o "ce-
mentado".
3.
ABASTECIMENTO
A serra com correia
fìxa
é entregue pronta para
o uso,
emba1ada
dentro de uma
caixa
de papclào
e protegida por uma placa, também de papelào,
o material que compòe a
embalagem
deverà
ser eliminadode acordo com as
1eis
vigentesde
proreçào
do meio am-
bìente,
A màquìnaé equipadaoriginalmente com:
• uma serra com correia de
1140x13xO,65
mm
M2 (bìrnetàlìca), passo8-12:
• elemento bloqueia peça,
•
manua1
de instruçòes,
• ccrtifìcadode garantia.
3.1
GARANTIA
A màquina tem uma garantia de seis
rneses
a
partir da data da compra, avalidade depende do
tota1
respeito das advertèncias enunciadas no
certillcadode garantia e no presente rnanual.
.&
No momento de
desembalar,
verificar
, se a
màquìna
se encontra em perfeitas
• condìçòes e se o pacote contém as
partes descrìtas, o Fabricante nao responde por
defeitosde
fabrìcaçào
oufattade peçasquando ja
decorridos cìnco
dias
da data da remessa.
3.2
ADVERTÈNOAS
• A serra com correia foi projetada, fabricada e
protegida para uso "no balcàode trabalho" em
que énecessario cortar partesmetàlìcas de toda
espécic até um diametro ou espessura
màxirnos
de 105 mm.
• Qualquer outra utìlìzaçào nàofoi
avaliada
pelo
Fabricante, que se eximede
qua1quer
respon-
sabilidadepor danosa
pessoas,
animais,
objetos
ou à propria rnàquina
causados
por um uso
indevido.
• Nào ligar a
màquìna
"no
vazio"
por longos
periodos.
• Nào cortar partesde açoternperadoou cìmen-
tado.
11

=======~========)~
3.
LEVERING
Destationairebandzaagwordtgereedvoorgebruik
geleverd
in eenkartonnendoosmet eenkartonnen
beschermplaat.
De
embal1age
moet vernietigdworden
vo1gens
de van kracht zijnde normen
tegen milieuverontreiniging.
De machine is uitgerust met:
• een bandzaagblad van
1140x13xO,65
mm M2
(bìmetaal), afstand 8-12;
• blokkcerklem voor het te bewerken stuk;
• hanclteiding met instrukties;
• garantiebewijs.
3.1
GARANTlE
De machine
heeft:
eengarantievan zesmaanden
vanaf de datum van aankoop; de garantie is
uìtsluìtend
ge1dig
alsde op het garantiegewijs en
in deze handleiding aangegeven indicaties
nageleefd
zijn.
& Bij het verwijderen van de emballage
, moet gecontr01eerd worden of de
• maclùne in perfekte staat verkeerd en
altebeschreven
de1en
aanwezig
zijn;navijfdagen
van verzending is de Fabrikant niet meer
aanspraketijk voor onrege1matigheden en
mankerende
onderdelen.
3.2
OPMERKlNG
• De bandzaag is ontworpen, verwezenlijkt en
beschermd om gebruikt te worden "op een
werkbank", waar alle soorten metaal gezaagd
moetenworden met een
maximum
doorsneeof
dikte van 105 mm.
• De Fabrikant heeft deze machine uits1uitend
ontworpen voor het in de hand1eiding
beschreven gebruik en is in geen
enke1
geval
aansprakelijkvoorschadeaanzaken,personen,
dieren en de machinezelf, als deze op andere
wijzegebruikt wordt dan
waarvoor
de machine
ontworpen is.
• De machineniet langetijd "leeg"laten draaien.
• Geen "gehard"of"gecementeerd" staalzagen.
3.
UTRUS1NINGEN
Den
stationar a bandsàgen levereras i
anvandningsklart
skick,
fòrpackad
i enpappkartong
och skyddadav en
pappskiva.
Omhanderta packmaterialet entigt
gii1lande
mi1jiifcireskrifter.
Maskinen
levererasmed:
•
Bandsàg
rnedmàtten 1140x 13x 0,65 rnmM2
(skiktad metall), steg 8-12
• arbetsstyckesfixtur
• bruksanvisning
• garantibevis
3.1
GARANTI
Maskingarantin galler under sex mànader
friin
inkopsdaturn,och endastunder forutsattnìng att
instruktionerna
pà garantibeviset och i
bruksanvisningen
foljs.
&Kontrollera efter uppackningen art
, maskinenii! i perfekt
skìck
och art de
• beskrivnadelamamedfò1jer.Tillverkaren
ansvararinte ilirfel eller saknade
de1ar
som inte
anmalts
inom fem
dagar
eft:er
1everansen.
3.2
OBSERVERA
• Bandsàgen àr konstruerad, tillverkad och
skyddad [or montering pà arbetsbank, och
sagningavalla typer av metallstycken med en
storsta
tjocklek pà 105 mm.
• All annan anvandning anses som olamplìgt
bruk och
fràntar
til1verkaren
ansvar
[or skada
pà personer, djur, egendom eller maskinen.
• Kor inte maskinen pàtomgang (utan att sagai
nàgotl under nagon langre tid.
• Sagainte hiirdmetallstycken eller andra typer
av hardat stàl.
3.
UDS1YR
Den statìontere
bàndsav
leveres
klar ti! brug,
indpakket i et papkarton, og beskytter af en
papskive.
Indpakningsmaterialet ma kun smides
vek
i overensstemmelse med
ga:1dende
mi1j0forskrifter.
Maskìnen
leveresrned:
• Bàndsavmed dimensionerne 1140x 13 x 0,65
mm M2 (dobbeltmetal), punkt 8-12
• emneholder
• instruktionshandbog
• garantibevis
3.1
GARANTI
Maskinenens garanti er
ga::ldende
i en periode af
6 màneder fraindkebsdatoen, og kun under den
forudsa::tning
at instruktionernepàgarantibeviset
og i ìnstruktìonshàndbogen
f0lges.
&Kontrollerefterudpakningat maskinen
, er i perfekt tilstand, ogat de beskrevne
•
de1e
f01ger
medved
1evering.
Fabrikanten
er ikke ansvarlig for fejl eller
mang1ende
dele,
som der
ikke
ggres opmerksom pàinden 5 dage
efter
1evering.
3.2
BEMtERK
• Bàndsaven er konstrueret,
fremsti11et
og
beskyttet for brug pa et arbejdsbord, og til
savningaf alle typer af metal med en sterste
tykkelse pa 105 mm.
• Al anden anvendelse anses for ukorrekt
anvendelse,og fritager fabrikanten for
ansvar
pii beskadìgelse af personer, dyr, omgivelser
eller maskinen.
• Lad ikke maskinen arbejde i tomgang (uden
noget at save il i
la::ngere
perioder.
• Savikkei hàrdrnetal ellerandretyperafhserdet
stilo
- 12

3.
VARUSTEE'T
Kiintea vannesaha toimitetaan kayttovalmìina,
pakattuna
pahvilaatikkoon ja
suojattuja
pahvilevylla.
Huolehdi
pakkausmateriaalista
voimassaolevien ympanstomaaraysten
mukaisesti.
Koneen mukana toimitetaan:
•
Vannesaha
jonka mitat ovat 1140 x 13 x 0,65
mm M2 (kerrosrnetallìa), vaiheet 8-12
• tyostokappaleen kiinnitin
•
kayttoopas
• takuutodistus
3.1 TAKUU
Konetakuu on voimassa kuusi kuukautta
ostopaìvasta, jaainoastaan sillàedellvtvksella etra
takuutodistuksen [a kayttooppaan ehtoja
noudatetaan.
Li
Kunoletpurkanutkoneen
pakkauksesta,
, tarkista erta kone on taydellisessa
• kunnossaja erta pakkauksesta
lOytyvat
kuvatut
osato
Valtnistaja eiolevastuussavìoìstatai
puuttuvista esista joita ei ole ilmoitettu viiden
paivankuluessatoimituksesta.
3.2
HUOMAA
•
Vannesaha
onrakennettu,valmistettujasuojattu
kiinnitettàvaksi tyopenkkiin, ja kaikenlaisten
metallikappa1eiden sahaukseen joiden suurin
paksuus
on 105 mm.
•
Kaiken1ainen
rnuukayttokatsotaan asiattomaksi
kaytoksì
ja se vapauttaa valmistajan vastuusta
ruumiinvammoihin, elain-, ornaisuus- tai
konevahinkoihin nahden,
• Alaajakonetta tyhjalciynnilla (ilmanettasahaat
[otakin)pidernpìa
aikoja.
• Alasahaa
kovametal1ikappaleita
tai
muun1aista
karkaistua terasta.
3.
UTSTYR
Den stasjonsere bàndsag
1everes
klar ti! brug,
innpakket i et pappkartong, og beskyttet av en
pappskive.
Innpakkingsmaterialet ma kun kastesi
overensstemmelse
med gjeldende
milj0forskrifter.
Maskinen leveres med:
•
Bàndsag
med dimensjonene 1140 x 13 x 0,65
rnrnM2 (dobbeltmetall}, punkt 8-12
• emneholder
• instruksjonshàndbok
• garantibevis
3.1 GARANTI
Maskinenes garanti er
gje1dende
i en periode av
6 màneder fra kjepedatoen, og kun under den
forutsetning at instruksjonenepàgarantibeviset
og i ìnstruksjonshàndboken
feìges,
Li
KontroUerefteroppakningat maskinen
, . eri perfekttìlstand, og at debeskrevne
• delefulger
med
ved
levering.
Fabrikanten
er
ikke
ansvarlig for feil
eUer
manglende dele,
somder ikke
gjl'Jres
oppmerksom
pàinnen 5dage
efter levering.
3.2
MERK
•
Bàndsagen
erkonstruert,fremstillet ogbeskyttet
for brug pa et arbeidsbord,ogtil sagingavalle
typer av
metal1
med ensterste
tykke1se
pa 105
mm.
• Al anden
anvende1se
anses for ukorrekt
anvendelse, og fritar fabrikantenfor ansvarpa
beskadige1se
avpersoner,dyr,
omgive1ser
eller
maskinen.
• Ladikkemaskinenarbeidei tomgang(uteri noe
at sage il i lengere perioder.
• Sag ikke i hàrdrnetall eller andre typer av
herdet stàl,
3. TIPOMH8EIA
H
cr1C1:nlCTlnp1OVOKopbda
napablblO1at
lO10111TJ
'Yta
111V
XPT]crTj,
(J1)crKlOuacrlllOvTJ
oro
lOcrOHlOP1KO
lOVOC;
KOU1LOU
ano
XaP"0Vl
lCal
npocr1a1lOWllOVT]
ano Eva
lO7tlnE80,
Kat
aU10
anoxap"0Vl.
Li
Ta uÀlKa
crucrlClOUacrtac;
npezst va
,
anOXE1EuBouv
cuuetov« ue
10UC;
• lcrxuov1ac;
vOllouC;
npocr1acrlac;
nlOpl
~aÀ.À.oV'toc;.
• uio,
np1OvOKopbEAa
ano
1140ç13çO,65
llll
M2
(8111lO1aÀ.À.1lCTl),
~TJlla
8-12;
•
cr101XE1O
cr1alla1a -1EllaXlo;
•
E'YXE1P1b1O
ObTJ)'lCOV;
•
7tlcr10nolTJTIlCO
E'Y)'\lTJcrEcoç.
3.1 EHYHLH
To
llTJxaYT]lla
E1Vat
E'Y)'\lTJllEVO
)'la
Eç1
llTJVlOC;
ano
111v
nuepounvi«
ayopaC;;
TJ
lOYKup0'tTjC;
Eçap1a1at ano
111v
cruvOA1lCT]
'tTjPTJcrTJ
1COV
nATJPO~Op1COV
nou
nEplAall~avOv1at
ero
mcroaoi
TJTI
KO
EY'Yul1crEcoC;
Kat ero
napcov
E'YXE1P1b1O.
Li
Kcerc
111
v
crTI'Yfl.TJ
'tTjC;
anO(J1)crlCEuamac;
,
EAEça1E
1TJV
ap"lO"TJ"a 10U
•
11l1xavTJllCl'tOC;
xm on
11
crucrlCEuama
nEplEXEl
oAa 1a
nEp1'Ypa$01lEva
1Ellaxw; o
Ka1acrKlOUacr'tTjC;
bEV
lOUBUVlO1at
'Yw
avcollaA1EC;
11
EAEl7tCOV1a
1Ellaxw uero ano
nEV1E
l111EPEC;
ano
'tTjv
anocr10ATJ.
3.2
IIAHPOcI>OPIEC;
• H npiovoxopòez.c
llEAE111Bl1KE,
K(W:xcrKE,\)(xcr1TjKlO
xm
npocr'l'Cl.1EV'tTjKE
yta
XPl1crTj
"ero
eòpovo"
ono»
uxope;
va
KO~TJ
llE1aÀ.À.1Ka
1Ellaxw.
KaBE
E1bOUC;
llExpl Eva
llE"{tcr10
btallE1PO
11
naxoc;
105
llll·
• Kcqnc
aAATJ
XPTJcrTj
bEV
npO~AEnE'tal
ano
10V
Ka1acrKEuacr'tTj,
xoa
o
onoioç
anaAAacrcrE1<Xl
ano
lCaBlO
lOVeVVTJ
yta
STJlllEC;
O'E
a1011a,
Scoa,
npa'Yfl.a1a
xrn oro
1b1O
10
llTJxavTJlla
ano
XPTJcrTj
nov
bE\!
npo~AEnE1al.
•
MTJv
bOUAEUE1E
10
llTJxavTJlla
"ma
KEVO"
yta
llEYaAa
bwcr't1wa1a.
•
MTJv
lCo~E1E1EllaxwxaAu~a/lE
"crKÀTJPUVcrTj"
11
"avBpalCCOcrTj".
13 -

;rf
4.
MACCHINA
4.1
IDENTIFICAZIONE
Idati essenziali per I'ìdentìfìcazìone della macchi-
na sono rilevabili dalle targhette poste sulla
superficie esterna del prodotto. Ne sono parte
sostanziale:
Al Costruttore
B) Matricola
C) Modello
D) Anno di costruzione
E) Voltaggio (V)
Fl Potenza (kWl
G) Hertz (Hz)
Hl Amperaggio (A)
I) Massa (kg)
La targhetta di inarcatura CE èposta come da fig.
2 rif. A.
& E' tassativamente vietato rimuovere o
, deteriorare le targhette; ave ciò si
• verificasse rivolgersi sempre ed in via
esclusiva all'Assistenza Tecnica autorizzata.
Per qualsiasi informazione e/oapprofondimento
tecnico relativo alla macchina, citare sempre:
• modello,
• numero di matricola,
• data di edizione e redazione del Manuale
istruzioni.
4.2
DESCRIZIONE
• Segatrice a nastro trasportabile costituita da
banco fisso, testagirevole con bloccaggio a vite
per lavorazioni angolate, variatore di velocità,
morsa di bloccaggio pezzi ed utensile azionabi-
le dall'operatore.
• La macchina è utilizzabile per il taglio a secco
(da 0° a 45° a sinistra) di materiali compatibili
alle caratteristiche di seguito menzionate, nel
rispetto delle condizioni ambientali e dei limiti
raccomandati dal Costruttore e norme di sicu-
rezza e salute vigenti.
& La descrizione costituisce l'uso per il
, quale il prodotto è stato progettato,
• realizzato e protetto;
un
impiego diver-
so o
il
non
rispetto dei parametri tecnici di
seguito riportati, possono costituire condizione
di pericolosità
per
persone e/ocose.
4.
MACHINE
4.1
IDENTIFICATION
The essential information for identifYing the
machine ìs found on the plates located outsìde
the product. This essentially inc1udes:
Al Manufacturer
El Serial
number
Cl Mode!
D) Year of manufacture
E) Voltage
(V)
F) Power (kW)
Gl
Hertz
(Hzl
H) Amperes
(A)
Il Weight (kgl
The
EC approvai plate is located as shown in fig.
2 ref. A.
&It is strictly forbidden to remove or
, damage
the
plates; should this occur,
• always contact an authorized Technica1
Service only.
For anyinformation and/or technical explanations
regarding
the
machine, always indicate:
• model
• serial
number
• edition and preparation date of the instruction
manual.
4.2
DESCRIPTION
• Portable band saw consisting of a fìxed bench,
pivotinghead with screw lock for angle sawing,
speedregulator, piece c1ampand operator too1.
•
The
machine may be used for dry cutting (frorn
0° to 45° left) of materials cornpatible with the
specìfìcations listed below, in full respect
ofthe
environmental condìtìons and limitations
recornrnended by
the
manufacture and eurrent
health and safety regulations.
&
The
deseription includes
the
use for
, which the product has been designed,
•
built
and protected; any
other
use or
failure to comply witb
the
technical parameters
listed below may consti
tute
a hazard to people
andlor property.
4.
MASCHINE
4.1
IDENTIFIZIERUNG
Die zur Identifizierung notwendigen
Daten
der
Maschine konnen den Schildernauf derAuBenseite
des Apparats entnommene werden. Zu den
wichtìgsten Daten gehèiren:
A) Hersteller
B) Seriennummer
Cl Modell
D) Baujahr
El Spannung (V)
F) Strornstarke (kWl
G) Hertz (Hz)
H)
Ampcrezahl
(A)
Il Masse
CKg)
Die Position des Markierungsschildes CE ist der
Abbildung 2 Ref. A zu entnehmen.
&Es ist strikt verboten, dìese Schilder
, abzumontieren oder zu beschiidigen,
• sollte dies
dennoch
geschehen, so
wenden Sie sìch
bitte
immer
und ausschlieìslich
an den zustiindigen Kundendienst.
Fiir jegliche Informationen undloder genauere
technische Auskiinfte beziiglich der Maschine
bitte
immer
angeben:
• Modell
• Seriennummer
•
Ausgabe
und
Redaktionsjahr
der
Bedienungsanleitung
4.2
BESCHREIBUNG
transportìerbareBandsage, bestehendaus einem
feststehendem Arbeìtstisch, drehbarem Kopf
rnit SchraubverriegelungfiirWinke!schneiden,
Geschwindigkeitsregulierung,
Werkstiickschraubstock und vom Betreiber
bedienbares Werkzeug.
• Die Maschine kann fiir Trockenschnitt (von O'
bis 4rnach Iìnks)eingesetzt werden, und zwar
fiirMaterialien, die die nachfolgendaufgefiihrten
Eigenschaften aufweisen, wobei dìe vom
Herst
ell er
angegebenen
Umgebungsbedingungen und Grenzen sowie
die vorschrtftsrnaìsigen
Sicherheits-
und
Gesundheitsnormen einzuhalten sind.
&Die Beschreibung bezieht sich
auf
den
, Einsatz
der
Maschine, fiir den sie
• entworfen
und
gebaut wurde, sowie
mit
Schutzvorkehrungen
versehen
ist; ein
anderweitiger Eìnsatz oder
das
Nichtbeachten
der
nachfolgend
aufgefiihrten
technischen
Parameter kOnnen zu Gefahrensituationen fiir
Personen
und
Dinge
fiihren.
14

4. MACHlNE
4.1
IDENTIFICATION
Lcs données essentielles pour l'identification de
la machinese trouvent sur
1es
p1aquettes
p1acées
sur lasurface externe du produit, notamment:
A) Constructeur
El Numéro
matricu1e
C) Modèle
D) Année de Construction
E)
Vo1tage
(V)
F) Puissance (kW)
G) Hertz (Hz)
Hl
i\.mpérage
I)
Masse
(kg)
La p1aquette estampillée CE est
p1acée
comme
d'après la fig. 2 réf. A
.&
Il est formellement interdit d'enlever
, ou de détériorer lesplaquettes; dansce
•
cas,
d'adresser
toujours et
exc1usive-
ment auxtechnicìensautorisésdu
Service
Après-
Vente.
Pour
tout
renseìgnernent et/ou approfondisse-
ment technique concernant la machine, men-
tionner toujours:
• modèle,
• numéro
matrieu1e
• date d'édìtìon et redaction du Mode
d'Emp1oi.
4.2
DESCRlPTION
• Scie à ruban transportab1e constìtué de banc
fixe,
tète pivotante
avec
blocage à vis pour
usinageà
ang1e,
étau de blocagepìèce et outit
commandépar I'opérateur.
• Lamachinepeut
ètre
uti1isée
pour le découpa-
ge à sec (de 0° à 45° à gauche) de
matérie1s
compatib1es
aux caractéristiques
ci-dessous,
dansle respect des conditions environnemen-
ta1es
et des limites recommandées par le
Constructeuret desnormesdesécurité etsante
en vigneur.
.&
La description indique l'emploi pour
,
1eque11e
produìt a été conçu,
réa1isé
et
• protégé;un emptoìdìfférentoulafaure
de respect des paramètrestechniques
ci-dessous
peut représenter une condition de danger pour
personnes et/ou choses.
4. MAQUINA
4.1
IDENTIFICACION
Losdatos
fundamenta1es
paralaìdentìfìcacìòn de
lamàquinase puedenencontrarsobre
1as
p1aque-
tas posicionadas sobre la superficie exterior del
producto. Estàn rnencionados:
Al
Constructor
B) Matricula
C) Modelo
D) Ano de construccìòn
E)
Vo1taje
(V)
F) Potencia (kW)
G) Hertzios (Hz)
H)
Ampera]e
(A)
1)
Masa
(kgl
La
p1aqueta
de
marcado
CE està posìcìonada
comose ve en la fig. 2 ref. A
.&
Es
abso1utamentevedadoquitar o dete-
, riorar las
p1aquetas;
alocasionarse esto,
• dirigirsesiemprey
exc1usivamente
a la
Asistencia Técnica autorizada.
Paracualquier inforrnacìòn y/oaclaraciòn técnica
relativaa la rnàquìna, mencionarsiernpre:
• modelo,
• numero de matricula,
• fecha de edìcìòn y redaccìòn del
Manua1
de
instrucciones,
4.2
DESCRIPCION
• Sierra de cinta transportab1e
formada
por
banco
fì]o,
cabeza giratoria con
b1oqueo
de
tomillo para trabajos
angu1ados,
variador de
velocidad, mordazade bloqueo piezasy uten-
silio accionable por el operador.
• Se puede
emp1ear
la màquina para
e1
corte a
seco (de 0° a 45° a izquierda) de
materia1es
compatib1es
a las caracteristìcas abajo
rnencio-
nadas,respectando
1as
condiciones
ambienta1es
y
10s
Iirnites
aconse]
adospor el Constructor y
normas de seguridady
sa1ud
vigentes.
.&
La descrìpcìòn representa
e1
empleo
, para
e1
eua1
e1
productohasidoproyecta-
• do,
rea1izado
y protegido; un empleo
distinto o
e1
no respecto de los paràmetros
técnicosaba]omencìonados, pueden ser peligro-
sos para personas
y/o
cosas,
4. MAQUINA
4.1
IDENTIFICAçAO
Osdados
essenciais
paraaìdentìfìcaçào da
rnàquì-
na estào na
p1aquinha
colocada na superficie
externa do produto. Dados
essenciais:
A) Fabricante
El Matricula
C) Modelo
D) Anode fabrìcaçào
El
Vo1tagem
(V)
F) Potèncìa (KW)
G) Hertz (Hz)
Hl Corrente (A)
Il
Massa
(Kg)
A placa CE està
colocada
na figura 2 ref. A
.&
É abso1utamente proibido
remover
ou
, estragara placa;se isto acontecer dìrì-
• gir-se
exc1usivamente
à assìstènda téc-
nica autorizada.
Para
qua1quer
ìnformaçào relativa à màquìna
citar:
• modelo
• numero de rnatricula
• data de edìçào e redaçào do
manua1
de in-
struçòes.
4.2
DESCRIçAO
• Serra com correia mòvel constìtuida de barra
fixa,
cabeçoterotatòrìo com bloqueìo de para-
fusos
para
traba1hos
comàngulos,conversor de
velocidade, presithade
b1oqueio,
peçase uten-
silìos
acionàveìs pelo operador.
• Arnàquìna podcser usadapara corteaseco(de
0° a 45° à esquerdal de materiais
compativeis
com as caracteristicas mencionadas a seguir,
respeìtando-se as condìçòes arnbientais e os
limitesrecomendados pelo Fabricante e ainda
as normas de segurança e saùde em vigor.
.&
A descrìçào é do uso para o qual o
, produto foi projetado,
rea1izado
e pro-
• tegido; o uso diverso ou a fatta de
respeito aos paràmetros técnicos a seguir, pode
constituirurnasìtuaçàodeperigopara
pessoas
ou
coìsas.
15

4.
MACHINE
4.1
IDENTlFICATIE
De essentielegegevensvoorhet identificerenvan
de machine zijn aangegeven op het typeplaatje,
dat aan de buitenkant van de machinegesitueerd
is. Deze gegevenszijn:
A) Fabrikant
B) Registratienummer
C) Model
D)
Bouwjaar
E) Voltage(V)
F) Vermogen (kWl
G) Hertz
(H)
Hl Ampere (A)
1)
Massa
(kg)
HetCEtypeplaatjeisgeplaatstzoalsin afbeelding
2, ref. A is weergegeven.
LÌ1
Het is strikt verboden de typeplaatjeste
, verwijderen of te beschadigen; mocht
• dit toch gebeuren,
clan
moet men zich
altijd en uitsluitend wenden tot de bevoegde
Ktantense:rvice.
Voor
a11e
informatie en/of verdere technische
uitleg betreffende de machine, moet altijd het
volgendeverrneldworden:
• model,
• registratienummer,
• datum van uitgave en redaktie van de
Handleiding met Instrukties.
4.2
BESCHRIJVlNG
• Draagbare bandzaag,bestaand uit een vaste
werkbank,draaibarekopmetschroefblokkering
voor hoekbewerkingen, snelheidregelaar,
blokkeerk1em
voor
het
te bewerken
stuk
en
werktuig, dat door de operateur inwerking
gesteld kan worden.
• De machine is geschikt voor droogzagen (van
00 tot 45° naar
Iinks)
van materiaal, dat
overeenkomt met de hierna genoemde
eigenschappen, met inachtneming van de
omgevingen de door de Fabrikant aangeraden
limits en de van kracht zijnde gezondheids-en
veiligheidsnormen.
LÌ1
In deze
hancl1eiding
wordt het gebruik
, beschreven, waarvoor de machine
• ontworpen,verwezenlijkt enbescherrnd
is;
a1s
demachineopanderewijzegebruikt wordt
of de genoemde technische parameters niet
worden nageleefd,kandit gevaaropleverenvoor
personen en/of zaken.
4.
MASKINEN
4.1
IDEt'ITIFIERING
Maskinenkan ìdentìfìerasmed hjalpavde plàtar
sorn ar fasta utvandigt pà maskinen.Har anges:
A)
Ti11verkare
B) Serienummer
C)
Mode11
D)
Ti11verknings:lr
E) Natspannìng
(V)
F) Effekt
(kW)
G)Natfrekvens (Hz)
H) Strornforbruknìng
(A)
1) Vikt (kg)
Placeringen av den plàt som anger EU-
godkiinnandevìsas fig. 2, ref A.
Det
ar
absolutfòrbjudetatt ta bort eller
skada
dessa
p1:ltar.
Kontakta
omedelbart
auktoriseradserviceverkstadom
plàtarna
skadas.
LÌ1
Angefòljande vid begaran om information
e11er
tekniska fòrk1aringar som avser
rnaskinen:
•
mode11
•
serìenummer
• bruksanvisningensupplagenummer ochdatum.
4.2
BESKRIVNlNG
• Den portabla
bandsàgen
bestàravenfastbank,
vìpphuvud
med
skruvlàsnìng
fòr
vinkelsàgning,
hastighetsregulator, arbctsstyckesfìxtur och
anvàndarverktyg.
• Maskinenkananvandasfortorr sagning(mellan
0° och 45° vanster) av material entigt
nedanstàendespecifìkationer. Foljtillverkarens
anvisningar
for
arbetsforhàllandcn
och
begransning av anvandningsomràde, samt
gal1ande
halso- och sakerhetslagstìftnìng,
LÌ1
I beskrivningenupptas den anviindning
, produkten iir konstruerad, tillverkad
• och skyddad fòr.
Ovrigt
bruk eller
àsìdosàttande
av
nedanstàende
tekniska
specifìkationer kan utsàtta miinniskoroch/eller
egendom fòr fara.
4.
MASKINEN
4.1
IDENTJFIKATION
Maskinen kan identificeres ved
hjselp
af de
plader, der er fastgjort udvendigt pà maskinen.
De vzsentlige informationer omfatter:
A) Fabrikant
B) Serienummer
C)
Mode1
D) Fremstìllingsàr
E) Netspsendìng(V)
F) Effekt
(kW)
G) Netfrekvens(Hz)
Hl Stremforbrug
(A)
1)
V~gt
(kgl
Placeringen af den plade, der angiver EU-
godkendelsenvises pà fig. 2, henvisningA.
LÌ1
Det er absolut forbudt at fjerne eller
, beskadige disse
plader.
Kontakt med
•
det
samme
et
autoriseret
servìceverksted, hvìspladerne bliverbeskadiget.
Angiv altid f01gende ved forespergsel om
informationer
e11er
tekniske
fork1aringer
angàende
maskinen:
• model
• serienurnrner
• Instruktìonshàndbogens udgave og dato.
4.2BES~
• Den transportable bàndsav bestàr af en fast
bsenk, et vippehovede med skruelàs for
vinkelsavning,
hastigheclsregulator, emneholder
og et brugervserktej.
•
Maskinen
kan
anvendes
ti1
"ter"
savning
(mellem
0° og 45° mod veustre) i materialer der er
specìfìceret efterfalgende.
F01g
fabrikantens
anvisninger angàende arbejdsforhold og
begnensnìngafarbejdsomràde, sarnt
g~ldende
regulativer for helbred og sikkerhed.
LÌ1
I
beskrive1sen
angives
den anvendelse,
, somprodukteterkonstrueret,frernstillet
• og beregnet til. 0vrig anvendelse eller
tìlsìdesettelse
af
nedenstàende
tekniske
specifìkationer
kan
udsette personer og/eller
omgìvelser
far
fare,
16

4. KONE
4.1
11JNNISTETIEDaT
Kone voidaan tunnistaa niiden kylttien avulla
jotka on kiinnitetty koneen ulkopuolelle, Niìssa
ilmoitetaan:
A) Valmistaja
B) Sarjanumero
Cl
Malli .
D) Valrnistusvuosi
E) Verkkojannite
(V)
F) Teho (kW)
G) Verkkotaajuus
(Hz)
Hl Virrankulutus (A)
Il Paino (kg)
El.l-hyvaksvmista ilmaisevan
kyltìn
sijoitus
naytetààn kuvassa 2, viite A.
&
Naiden
kylttien
poistaminen
tai
,
vahingoittaminen
on
ehdottoman
• kìellettya.
Ota
valìttomàstì
yhteys
valtuutettuun
huoltolììkkeeseen
jos
kyltit
vioittuvat.
Jos tietoja pyydetaan, anna seuraavat konetta
koskevat tiedot:
• malli
• sarjanumero
• kàyttooppaan painosnumero ja paivarnàara.
4.2
KUVAUS
• Kannettava vannesaha
koostuu
kìinteasta
pcnkista,
ruuveilla
lukittavasta
paasta
kulmasahaukseen,
nopcudensaatìrncstà,
tvostokappaleen kiinnittimesta ja kayttajan
tyokaluìsta.
•
Konetta
voidaan
kàyttaa
materiaalin
kuivasahaukseen (asteìlla 0° - 45° vasemmalle)
allamainittujen
tietojen
mukaan. Noudata
valmistajan ohjeita tviiskentelvolosuhteìsiin ja
tyòskcntelyalucen rajoituksiin nahden
sekà,
voimassaolevia
terveys-
ja
turvallìsuuslainsaàdantoa.
& Kuvauksessa kerrotaan mità kayttoa
, varten
tuote
on
rakennettu,
va1mistettu
•
ja
suojattu.
Muu
kayttd
tai
allamainittujen
teknìsten
maarittelyjen
noudattamatta jattiiminen voi asettaa
ìhmìsìà
jal
tai omaisuutta
vaara11e
alttiiksi.
4.
MASKlNEN
4.1
IDENTIFIKASJON
Maskinen kan identifiseresved hjelp avde plater,
der er fastgjort utvendìg pà rnaskinen. De
vesentlige informasjoner omfatter:
Al Fabrikant
B) Serienummer
Cl
Modell
D) Fremstìltìngsàr
E) Nettspenning
(V)
F)
Effekt
(kW)
G) Nettfrekvens (Hz)
H)Stremforbruk (A)
n
Veh1:
(kg)
Plasseringen av den plate, der angiver EU-
godkjennelsen vises pà fig. 2, henvisning A.
&
Det
er absolutt forbudt afjeme eller
, beskadigedisse plater. Kontakt
med
det
• samme et autorisert serviceverksted,
hvis platene blìver beskadiget.
Angi
alltid
f0lgende
ved
forespersel
om
informasjoner eller tekniske fork1aringerangàende
maskinen:
• modell
• serienummer
• Instruksjonshàndbokensutgave og dato.
4.2
BESKRlVELSE
•
Den
transportable bandsag bestàr av en fast
benk, et vippehodernedskrulàs forvìnkelsaging,
hastighetsregulator,
emneholder
og et
brukerverktev.
• Maskinen kan anvendes til "ter"saging (mellorn
0° og 45° mod venstre) i materialer der er
spesìfìsert efterf0lgende. F0lg fabrikantens
anvisninger
angaende
arbcìdsforhold
og
begrensningavarbeidsomràde,samt gjeldende
regulativer for helbred og sikkerhet.
beskrivelsen angis den anvendelse,
, som
produktet
er konstruert, fremsti11et
• og
beregnet
til.
0vrig
anvendelse eller
tilsidesettelse
av
nedenstàende
tekniske
spesifikasjoner
kan
utsette
personer og/eller
omgìvelser for fare.
& I
4.
MHXANHMA
4.1
TAYTOTHTA
TCY.
XCY.PCY.K1TjPW1lKCY.
<J101XElCY.
'(tCY.
tnv
Eçcy'Kpl~CO()Tj
1Tjç
1CY.U101Tj1CY.ç
10U
!lTjXCY.vTj
!lCY.10ç
Et
VCY.l
'(PCY.!lJ.!EVCY.
<Juç
mV(Y.1(lOEç
TCOU
~pWKOV1CY.l
<J1Tjv
EçW1Epl
KTj
Em$CY.VE1CY.
10D
TCPOlOV10ç.
TCY.
KUplCY.
<J'l:OlXEtCY.
ElVCY.l:
A)
KCZ1CZ()KEUCZ<JtTjç
B) AplSJ.!Oç
!lTj1pCOOU
f).MOV1EÀO
~)
E10ç
KCY.1CY.()KEUTjç
E) HÀEK1pl
KTj
1CY.()Tj
(ç)
Z] I<Jxuç (](Q)
H)
MovCY.oCY.
<JUXV01Tj10ç
(Hç)
8)
AJ.!TCEP
(A)
I) OyKoç
(K'()
HmVCY.KlOCY.
J.lE10
()TjJ.!CY.olXEElVCY.110TCOeE1TjJ.!EVTj
ono;
<J1Tjv
ElK. 2
()TjJ.!.
A.
&
ATCCY.YOPEUE1CY.l
pTj1COç
VCY.
J.!E1CY.KlVTj1E
Tj
, $SEtpE1E 11ç
mVCY.KloEç;
OTCOU
CY.U10
•
TjeEÀE
<JuJ.!~Et
CY.TCEUeUVeTj1E
TCCY.V1C1.
KCY.l
CY.TCOKÀEt<J1TjKCI.
<J10 EçoumooouJ.!EVO
TExvlKo
Ilpootomxo.
fw
KCY.eE
TCÀTjPO$Opw
11
1EXVlKTj
EJ.!~CY.SUV()Tj
ocov
CI.$opa 10
flTjXCl.vTjfla,
KOlVOTCOlTj1E
TCaV1a:
,UOV1EÀO
aplSflO
J.!Tj1pCOOU
TjflEPOflTjVW
EKOO<JECOç
KCY.l
<JUV1açEcoç 10U
EYXEtP10lOU
OOTjytCOV.
4.2
ITEPlfPA<I>H
<PcopTj1Tj
TCplOVOKOpOEÀCY.
()1JYKp01Tj~lEVTj
CY.TCO
uovuio
Eopavo,
TCEpW1pE$OflEVTj
KE$aÀTj
ue
~l0W10
<J1CY.fla1TjJ.!aytaycovwKEçETCEçEpyamEç,
PUSflW1Tjç
1CY.XU1Tj10ç, <JU()$lYK1Tjpaç
<J1C1.J.!a1Tj
fla10ç
1EflCY.XlCOV
KCY.l
EPYCY.ÀElO
xivouuevo
CY.TCO
10V XElPW1Tj.
To
flTjXCY.vTlflCY.
flTCOPEl
VCY.
XPTj()TjflOTCOlTj
eTj
ytCY.
<J1EYVTj
OlCY.1llTj()Tj
(CY.TCO
01'
<JE
451'
cy'pW1Epcy')
U/,lKCOV
TCOU
<J1J!l~l~açOV1CY.l
flE
1a
TCapaKa1co
xapaK1Tjpw1T]Ka
<J101ì(Eta, )lE
()E~a<J)lO
"/ta
10
TCEpl~aÀÀov
KCY.l
EV10ç
1COV
OplCOV
TCOU
<JUVW1CY.
o Ka1a<JKEUa()1Tjç
KCY.l
1<JXUOV1Eç
KaVOVEç
a<J$aÀEwç
KCY.l
uYElaç.
&H
TCEplypa$11
EçUYEt
1T]V
XPTjcrTj
yta
1TjV
,
OTCOlCY.
10
TCpOlOV
,UEÀE1TjSTjKE,
• Ka1a<JKEua<J1TjKE
KCY.l
TCpO<J1a1EU1TjKE;
flla
OW$OPEnKTj
XPTj()Tj
Tj flTj
t11PTj<JTj
1COV
TCapaKa1CO
TCapaeE1COflEVCOV
1EXVlKCOV
TCpoowypa$cov,
ElVCY.l
<JE
8E()Tj
va
TCpOKaÀÀE()Tj
Ka1a<J1CX()Tj
xt
VOUVOU
ytCX
cx10flCX
Tj
TCPCXYflCX1CX.
17

A.
p
/ 1 l
4.3
COMPOSIZIONE
4.3
COMPONENTS
4.3
AUSRUsTUNG
'PoS::
1
,"Descfuione'
• ,i';'
.....
·····,/.T.t.:
-.
,
...•
-,'c.,,
";';'.;
'L.
.' ':', .,
<.,.
.
..
',
......
,.:,;
..........•.
ii
.··.··
..
:,.i.
-:
.,
.' ,
....
':.,/,'
Untergestell
Sìcherung/Transport
,......
".,
"~'c
·.•.
·L'L
•••
·,
Basamento
.',
.....
'
....
".,
Base
Safety/shìprnent
2 Sicurezza/trasporto
3 Azionamentomorsa Clampcrank Antrieb Schraubstock
4 Morsaferma-pezzo Piece
c1amp
Schraubstock Werkstiickspanner
5 Corpo macchina Machinebody
Sawtension lever
Maschinengehàuse
Hebel Sagebandspannung
6 Levatensione sega
7 Impugnatura Grip
On/Offswitch
Cutting speed regulator
Handgrìff
Schalter
Ein/Aus
Einstel.Schnittgeschwindigkeit
8 Interruttore On/Off
9 Regolatorevelocitàtaglio
lO
Levabloccaggio guidalama
BIade
guide lock lever Hebel BefestigungBlattftihrung
11 Guidalama
BIade
guide
Belt saw
Electric motor
90° rotation unit
Blattfì.ihrung
Bandsage
E-Motor
Gruppe Drehung 90°
12 Segaa nastro
13 Motore elettrico
14 Gruppo rotazione 90°
15
Cavo
elettrico/rete Power cord
Pieceholder
Anschlusskabel
Werkstiickspanner
16 Ferma-pezzo
4.3 COMPOSmON 4.3
COMPOSIOON
4.3
COMPOSIçAO
.~.
:L
·,";"",
..
'L,'
,"."..,:,,::,;;
',:"'L'·""":
',":"""
......,';:
::
....
....
,.',
.:
I,~L,.·' ..
::.:.,
......
.":
, :'::;.";',.,. '
...•
,
.•
,.;,
L,.,
~-
.:}.....,.,
...........
"',:.'"
•.....
\,'
..
,
........,
1
Base Base
Embasamento
2 Sécuritéltransport Seguridad/Transporte Segurançaltransporte
3 Actionnement étau Accionamiento mordaza Acionarnento
presi1ha
4 Etau serre-pìèce Mordazasujeta-pieza
Presi1ha
bloqueia peça
5 Corps machine Cuerpo màquìna Corpomàquìna
6 Leviertension scie Palancatensiòn sierra
Alavanca
tensào serra
7
Manic1e
Puiio Pegadura
8 Interrupteur On/Off Interruptor On/Off Interruptor
ON/OFF
9 Régulateurvitessedécoupage Reguladorvelocidad corte Regulador velocidade de corte
lO
Levierblocageguide-lame Palancabloqueo guiacuchilla
Alavanca
bloqueio guia da lamina
11 Guide-lame Guiacuchilla Guia da lamina
12 Scieà ruban Sierra de cinta Serra com correia
13 Moteur électrique Motor eléctrico Motor elétrico
14 Groupe rotation 90° Grupo rotacìòn 90° Grupo rotaçào 90°
15
Càble
électrique/réseau Cable eléctrico/relé Caboelétricolrede
16 Serre-pièce Sujeta-pieza Bloqueia-peça
18

4.3
SAMENSTEUlNG
4.3
DELAR
4.3
KOMPONENTER
Poso
1
2
.Beschrlj'VÌng
";
'c'
.'
Voetstuk
Beveiliging/transport
...c:
<.::
'"
:
Beskrivnillg
...
.: .:
.:
Fundament
Skydd/transport
····;i;;
.::C':.
.
.
.....
I ...
..•.•
. ". c·
'.
:
........
:
.......
'i:C'
BeskrivelSe.
:.:.
.
......
:.:
......
Fundament
Beskyttelse/transport
3 Inwerkingstel1ing ktem Spannbult
Spsendebeslag
4 Klem voor te bewerken stuk Inspannìngsdon
Fastspsendingsbeslag
5 Machinelichaam Maskìnstomme Maskinlegeme
6 Bandel zaagbandspanning Spak for sagbladspanning Hàndtag for savklingespzndìng
7 Greep Bandtag Handtag
8 On/Offschakelaar Strombrytare Stramafbryder
9
lO
11
12
Snelheidregelaar zagen
Handel blokkering zaagbandgeleider
Zaagbandgeleider
Bandzaag
Varvtalsregulator
Làsspak
for bandledare
Bandledare
Bandsàg
Regulator for skzrchastìghcd
Làsehàndtag for bàndleder
Bàndleder
Savbànd
13
14
Electromotor
90° Rotatiegroep
Elmotor
90° roterande bord
Elektrisk motor
90° roterende bord/enhed
15
Electrische kabel/net Natkabel Netledning
16 Klcmvoor te bewerken stuk Arbetsstyckesfixtur Emneholder
4.3
DELER
4.3
KOMPONENTER
4.3 EYN8EEH
i,···········
:::'Pos;
1
2
3
4
5
6
7
8
9
lO
11
12
13
14
15
16
.'
.......
:':.
.
...
·KuVauS·
.
".
Alusta
Suoja/kuljetus
Kiristyspultti
Kiinnityslaite
Koneen runko
Sahanteran kireyden vipu
Kadensìja
Vìrtakytkìn
Kierrosluvun saadin
Teranohjaìmen lukitusvipu
Teranohjaìn
Vannesaha
Sahkomoottori
90° pyorivapoytà
Verkkojohto
Tyostokappaleenkiinnitin
."
'c:;
.o'
-.
,
.'
.....•
::;:;
::
:..........::.::::;;;:
.....
Fundament
Beskyttetse/transport
l:.:····
.i.:«.
..
.C:ii
.>
.•
c.
.cc
-Ir
:.'
BU<Jfl
Aa$uAEtu/jlE1U$OpU
K1VTlaT]
aua$lYJC1T]pU
Lua~lYJC1T]pUç
a1ujlu1u1EjlUXlO
Spennebeslag
Fastspenningsbeslag
Maskinkropp
Hàndtak for sagktingespenning
LCOjlU
jlTlXaYTljlU10ç
MOXAOç
EV1aaECOç
nplOvlOu
Hàndtak
Stremkontakt
Regulator for skjerehastìghet
AU~Tl
~taKOn1T]ç
Ov/O$$
Pu8jlla1T]ç1uXU1T]10ç10jlTlç
Làsehàndtak for bàndleder
MOXÀoç
jlnÀoKUptajlU10ç 08T]'(Ov
Àem8uç
Bàndleder
Sagband
Elektrisk motor
90° roterende bord/enhet
08T]Yoç
ÀEm8uç
llPlOVOKOp8EAU
HAEK1pl
KO
uotsp
Ojlu8u
nEpta1po$Tlç
901
KuÀco81O
TlAEK1pl1m/81K1U0
Nettkabel
Emneholder L1a/lU1a-1E/lUXlO
19
Table of contents
Other MEP Saw manuals