mero mero Onsen Onbuhimo User manual

INSTRUCTIONS D’UTILISATION & INFOS IMPORTANTES
INSTRUCTION FOR USE AND IMPORTANT INFORMATIONS
GEBRAUCHSANLEITUNG UND WICHTIGE INFORMATIONEN
IMPORTANT ! Lire ces instructions d’utilisation avant la première utilisation et les conserver pour consultation ultérieure.
AVERTISSEMENT: • Lors de son utilisation, surveillez en permanence votre enfant et assurez-vous que la bouche et le nez ne soient pas obstrués.
• Pour les prématurés, les bébés ayant un faible poids à la naissance et les enfants ayant des problèmes médicaux, demander conseil à un profession-
nel de santé avant d’utiliser ce produit. • Assurez-vous que le menton de l’enfant ne repose pas sur sa poitrine car cela pourrait gêner sa respiration
et entraîner une suocation. • Pour éviter tout risque de chute, assurez-vous que l’enfant est maintenu en toute sécurité dans le porte-bébé. •
Soyez conscient des dangers domestiques, par ex. sources de chaleur, renversement de boissons chaudes. • Vos mouvements et les mouvements de
l’enfant peuvent aecter votre équilibre. • Faites attention lorsque vous vous penchez vers l’avant et sur le côté. • Le produit n’est prévu que pour
un seul enfant. •Le porte-bébé n’est pas adapté à une utilisation pendant une activité sportive, par ex. course à pieds, vélo, natation, ski… • Soyez
conscient du risque accru de chute de l’enfant du porte-bébé lorsque celui-ci s’agite • Inspectez régulièrement votre porte-bébé pour détecter tout
signe d’usure et d’endommagement (tissus, coutures, boucles) • Tenir le porte-bébé éloigné des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé.
Pour la sécurité de l’enfant, merci de respectez ces instructions. • Conçu pour un enfant à partir de 6 mois (tenant assis tout seul) et jusqu’à 20kg. • Ce
système de portage est conforme aux exigences de sécurité. Le produit a été testé en laboratoire selon les règlementations européennes applicables. Il a
passé un examen type complet (tests chimiques et mécaniques) en rapport avec le protocole FD CEN/TR 16512 (avril 2015) pour la sécurité des écharpes
porte-enfants. • Contactez-nous si vous souhaitez plus de détails.
IMPORTANT! Read these instructions carefully before the rst use and keep them for future reference.
WARNING:• Constantly monitor your child and ensure the mouth and nose are unobstructed. • For pre-term, low birth-weight babies and
children with medical conditions, seek advice from a health professional before using this product. • Ensure your child’s chin is not resting on
its chest as its breathing may be restricted which could lead to suocation. • To prevent hazards from falling ensure that your child is securely
positioned in the sling. • Be aware of hazards in the domestic environment e.g. heat sources, spilling of hot drinks. • Your movement and the
child’s movement may aect your balance. • Take care when bending and leaning forwards and sideways. • The product is only made to be used
with one child. • The baby carrier is not suitable for use during sporting activities e.g. running, cycling, swimming, skiing... • Be aware of the
increased risk of your child falling out of the baby carrier as it becomes more active. • Inspect the baby carrier regularly for any signs of wear
damage. • Keep away from children when it is not in use..
For your child safety, please follow these instructions for use. • Designed for kids from 6 months (able to sit on its own) and up to 20kg •This
carrying system complies with safety requirements. The product has been laboratory tested in accordance with applicable european regulations. It
has passed a complete type examination (chemical and mechanical tests) following the FD CEN / TR 16512 protocol (April 2015) for the safety of
baby slings. • Feel free to contact us if you need more details.
wichtig! Lesen Sie diese Anweisungen vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf
WARNUNG: • Überwachen Sie Ihr Kind ständig und stellen Sie sicher, dass Mund und Nase frei sind. • Bei Frühgeborenen und Kindern mit
Erkrankungen sollten Sie sich vor der Verwendung dieses Produkts von einem Arzt beraten lassen. • Stellen Sie sicher, dass das Kinn Ihres Kindes
nicht auf der Brust ruht, da die Atmung eingeschränkt sein kann, was zum Ersticken führen kann. • Stellen Sie sicher, dass das Kind sicher in der
Babytrage gehalten wird, um Sturzgefahr zu vermeiden. • Seien Sie sich der Gefahren in der häuslichen Umgebung bewusst, z.B. Wärmequellen
• Ihre Bewegung und die Bewegung des Kindes können Ihr Gleichgewicht beeinträchtigen. • Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich nach vorne
und zur Seite lehnen. • Das Produkt darf nur mit einem Kind verwendet werden. • Die Babytrage ist nicht für sportliche Aktivitäten geeignet
wie z.B. Joggen, Radfahren, Schwimmen, Skifahren ... • Beachten Sie das erhöhte Risiko, dass Ihr Kind aus der Babytrage fällt, wenn es aktiver
wird. • Überprüfen Sie regelmäßig die Babytrage auf Anzeichen von Verschleißschäden. • Halten Sie die Trage von Kindern fern, wenn Sie nicht
verwendet wird.
Befolgen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes diese Gebrauchsanweisung. • Entwickelt für Kinder ab 6 Monaten (die schon selbstständig
sitzen können) und bis zu 20 kg. • Unsere Babytrage erfüllt die Sicherheitsanforderungen. Das Produkt wurde gemäß den geltenden europäischen
Vorschriften im Labor getestet. Es hat eine vollständige Typprüfung (chemische und mechanische Tests) nach dem FD CEN / TR 16512-Protokoll
(April 2015) zur Sicherheit von Babytragetüchern bestanden • Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, wenn Sie weitere Informationen benötigen.

De 6 mois (capable de tenir assis tout seul) à 20kg (env. 4 ans)
From 6 months (for babies able to sit on its own) up to 20kg (4Y)
Ab 6 Monate (für Babies die schon selbstständig
sitzen können) bis 20 kg (ca. 4 Jahre)
Portage dorsal et ventral
Front and back carry
Babytrage vorne und hinten
Bretelles ergonomiques
Ergonomic shoulder straps
Ergonomische Schultergurte
Pas de ceinture ventrale !
No hip belt!
Kein Hüftgurt!
Position physiologique
Physiologically correct posture
Physiologische Haltung
Position de portage plus haut
Higher carrying position
Höhere Trageposition
Un ONBUHIMO est un système de portage ancestral d’origine japonaise. Il était utilisé par les femmes qui travaillaient accroupies dans les rizières, avec leur bébé dans le dos. Sans
ceinture ventrale et porté très haut sur le dos, ce système de portage simple et ergonomique permettait aussi à l’enfant de pouvoir regarder par-dessus l’épaule de sa maman. De nos jours,
en plus de son côté minimaliste et pratique, on apprécie aussi son design sans ceinture pour les femmes enceintes, celles qui ont des soucis post-accouchement ou des problèmes de hanches.
An ONBUHIMO is an ancestral carrying sytem from Japan. Originally, women used to carry their baby when working, squatting in the rice elds. The concept: a simple baby
carrier without hip belt, worn really high in the back, so that the baby can see over the shoulder. Nowadays, in addition to its minimalist and practical use, we also appreciate the
« no hip belt » concept for pregnant women and the ones with after-birth and hips issues.
Ein ONBUHIMO ist ein altbewährtes Tragesystem aus Japan. Ursprünglich trugen Frauen ihr Baby bei ihrer Arbeit auf den Reisfeldern, während sie hockten. Das Konzept: Eine
einfache Babytrage ohne Hüftgurt, die sehr hoch im Rücken getragen wird, damit das Baby über die Schulter sehen kann. Heutzutage schätzen wir neben seiner minimalistischen und
praktischen Anwendung auch das «hüftgurtlose Konzept» für schwangere Frauen und solche, die noch mit Problemen nach der Geburt oder Hüftproblemen zu kämpfen haben.
Un système de portage ancestral sans ceinture ventrale
Ancestral carrying system without hip belt
Altbewährtes Tragekonzept aus Japan ohne Hüftgurt
La technicité des matériaux outdoor
Functional outdoor materials
Funktionale Outdoor-Materialien
+
Le onbuhimo Onsen, c’est quoi le concept ?
what is THE ONSEn onbuhimo concept?
Was ist DAS Onsen onbuhimo konzept?
Entrainez-vous avec quelqu’un les premières fois !
Train with someone before rst use.
Trainieren Sie vor der ersten Verwendung mit jemandem.
Entrainez-vous avec un bébé calme... et non aamé ;-)
Train with a calm baby... non starving ;-)
Üben Sie mit einem ruhigen, nicht hungernden Baby ;-)
Le onbuhimo, une fois adopté, c’est super facile !
Onbuhimo: once adopted, it’s super easy!
Der Onbuhimo: Einmal ausprobiert, ist er super einfach!
Conseils TIPS TIPPS
Lavez votre porte-bébé à la main.
Wash your baby carrier by hand.
Babytrage von Hand waschen

Prenez votre bébé dans les bras puis enlez une bretelle. Passez un pied sous cette même
bretelle, puis l’autre et enn, enlez la deuxième bretelle.
Take your baby in your arms and put one shoulder strap on.
Pass one foot under the same strap, then the other foot, and nally, put the second strap on.
Nehmen Sie Ihr Baby in die Arme und legen Sie einen Schultergurt an. Führen Sie einen
Fuß unter denselben Gurt, dann den anderen und legen Sie schließlich den zweiten Gurt an.
Ajuster la position en écartant le tissu sous les fesses de votre bébé. Ecartez et remontez bien
ses genoux (position physiologique en M). La tête doit rester bien calée au niveau de la nuque.
Adjust the position by spreading the fabric under your baby’s bottom. Spread and raise his
knees (physiological position in M). The head must remain well propped up at the level of the
neck.
Passen Sie die Position an, indem Sie den Sto unter dem Po Ihres Babys verteilen. Spreizen
und heben Sie die Knie gut an (M-Position). Der Kopf muss im Nacken gut gestützt bleiben.
portage ventral front carry vorne tragen
Refermez la boucle aimantée.
Close the magnetic buckle.
Schließen Sie den Magnetverschluss.
Vériez bien l’assise de votre enfant, les genoux bien relevés et dos arondis. Ajustez la hauteur du porte-bébé grâce
aux sangles latérales de façon à dégager sa tête. Gardez en tête qu’avec un Onbuhimo, on porte son bébé très haut !
Check is your child’s seat is well spread, knees raised and back rounded. Adjust the height of the baby carrier using
the side straps to release his head. Keep in mind with Onbuhimo one carries the baby quite high!
Spreizen Sie den Kindersitz gut, die Knie angehoben und den Rücken abgerundet. Stellen Sie die Höhe der Babytrage mit
den Seitengurten ein, um das Gesicht freizumachen. Denken Sie daran, im Onbuhimo trägt man das Baby ziemlich hoch!
portage dorsal back carry HINTEN tragen
Passez les deux jambes puis les deux bras de votre enfant dans chaque bretelle. S’il est
susament grand (>2 ans), vous pouvez passer les bretelles sous ses aisselles.
Pass both legs and then both arms of your child through each shoulder strap. If he’s big
enough (> 2 year-old), you can put the shoulder straps under his armpits.
Führen Sie beide Beine und dann beide Arme Ihres Kindes durch jeden Gurt. Wenn er groß
genug ist (> 2 Jahre alt), können Sie die Schultergurte unter seinen Achseln durchführen.
Enlez le porte-bébé comme un sac à dos : passez d’abord une bretelle en maintenant votre
enfant avec votre bras, puis enlez la deuxième. N’hésitez pas à vous faire aider pour les
premières fois !
Put on the baby carrier like a backpack: rst put on a shoulder strap holding your child,
then put on the second one. Do not hesitate to get help for the rst tries!
Setzen Sie die Babytrage wie einen Rucksack auf: Legen Sie zuerst den Schultergurt an,
der Ihr Kind hält, und dann den zweiten. Lassen Sie sich bei den ersten Malen ruhig helfen!
Refermez la boucle aimantée.
Close the magnetic buckle.
Schließen Sie den Magnetverschluss.
Vériez bien l’assise de votre enfant, les genoux bien relevés et dos arondis. Ajustez la hauteur du porte-bébé
grâce aux sangles latérales de façon à dégager sa tête. Gardez en tête qu’avec un Onbuhimo, on porte son bébé
très haut !
Check is your child’s seat is well spread, knees raised and back rounded. Adjust the height of the baby carrier
using the side straps to release his head. Keep in mind with Onbuhimo one carries the baby quite high!
Spreizen Sie den Kindersitz gut, die Knie angehoben und den Rücken abgerundet. Stellen Sie die Höhe der
Babytrage mit den Seitengurten ein, um das Gesicht freizumachen. Denken Sie daran, im Onbuhimo trägt man das
Baby ziemlich hoch!

MeroMero® est une marque protégée par / is a protected trademark by / ist eine geschützte Marke von:
Outdoor Kids SAS (74000 Annecy - France)
N° SIRET 821 696 721 00017 RCS Annecy
Nous reversons 1% de notre chire d’aaires à des ONG qui
oeuvrent pour la protection de l’environnement
We are 1% For The Planet member and donate 1% of our reve-
nues to NGOs that ght for the environment
Wir spenden 1% unseres Umsatzes an NGOs, die sich für den
Umweltschutz einsetzen
Vous avez encore des questions ? Alors scannez plutôt ce QR
code pour regarder les tutos :)
Do you still have questions? Then scan this QR code to watch
our tutorials :)
Hast du noch Fragen? Dann scanne diesen QR-Code, um unsere
Tutorials anzusehen :)
TOUT CE QU’IL FAUT SAVOIR SUR VOTRE ONSEN
EVERYTHING YOU NEED TO KNOW ABOUT YOUR ONSEN
Alles, was Sie über Ihren Onsen wissen müssen
Matières principales en polyester 100% recyclé (certié
Global Recycled Standards)
Main fabrics made from 100% recycled polyester (Global
Recycled Standards certied)
Hauptmaterialien aus 100% recyceltem Polyester (Glo-
bal Recycled Standards zertiziert)
Matières principales Bluesign® et OekoTex®,
certiées sans produits nocifs
Main materials Bluesign® and OekoTex®, certi-
ed without harmful products
Hauptmaterialien Bluesign® und OekoTex®,
zertiziert ohne schädliche Produkte
Ultracompact et super léger
Packable and ultralight
Klein verpackbar und
superleicht
Aéré et coupe-vent
Cool-air and wind-proof
Belüftet und winddicht
Fermeture d’une seule main
Single-hand closure
Einhandverschluss
(290gr)
Trois années de développement
Three years of development
Drei Jahre Entwicklungszeit
Testé en laboratoire et sur le terrain
Laboratory and eld tested
Im Labor und unter Realbedingungen getestet
Conforme à la réglementation en vigueur
Complies with safety regulations
Entspricht den Sicherheitsanforderungen
Cinq prototypes nécessaires
Five prototypes needed
Fünf Prototypen benötigt