Metabo RSG 18 LTX 15 Operation instructions

www.metabo.com
RSG 18 LTX 15
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 9
fr Notice originale 14
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19
it Istruzioni originali 24
es Manual original 29
pt Manual original 34
sv Bruksanvisning i original 39
fi Alkuperäiset ohjeet 44
no Original bruksanvisning 49
da Original brugsanvisning 54
pl Instrukcja oryginalna 59
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 64
hu Eredeti használati utasítás 70
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 75

A
bar l/min l/min
1.0 0.3 1.1
2.0 0.4 1.6
3.0 0.5 1.9
max.
4321
5
6
7
8
9
10
(5)
(6)
1112131415
(8)
16
17
18
19
20
2

3
RSG 18 LTX 15
*1) Serial Number 02038..
UV 18
Amm (ft) 220 x 340 x 570 (0.7 x 1.1 x 1.8)
Pbar (psi) 1 - 3 (14 - 44)
T°C(°F) 5 - 30 (41 - 86)
Vl (US gal) 15 (4)
UMV12
l1cm (ft) 130 (4.3)
l2cm (ft) 50 (1.6)
G- G1/4“i
mkg(lbs) 4,4 (9.7)
ah
/K
h
m/s2< 2,5 / 1,5
LpA/KpA dB(A) < 70
LWA/KWA dB(A) -
13.
*2) 2006/42/EG, 2009/127/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN ISO 12100:2010, EN ISO 19932-1:2013, EN ISO 19932-2:2013
2020-09-21, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Rückensprühgeräte, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 4.
Das drehzahlgesteuerte Akku-Rückensprühgerät
ist geeignet für Pestizide (Herbizide, Insektizide,
Fungizide etc.), Flüssigdünger,
Pflanzenstärkungsmittel, Wasser.
(Symbol auf grünem Hintergrund)
Nicht geeignet für säurebasierte Unkrautvertilger
(z.B. Essigsäure, Pelargonsäure etc.), Peroxide,
Säuren, Laugen und Lösungsmittel.
Das Gerät ist nicht ölfest (d.h. nicht geeignet für
bspw. Schalungsöl).
Nationale Vorschriften können den Einsatz des
Geräts
beschränken.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
AllgemeinanerkannteUnfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Geräts!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Gerät versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Gerät nur zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Sicherheitsbestimmungen / Symbolerklärung
Unbedingt vor Erstgebrauch lesen.
Sicherheitsbestimmungen
4.1 Allgemein
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes
die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung an
einem sicheren Ort auf.
Bei Weitergabe an Dritte muss die
Gebrauchsanleitung unbedingt mitgegeben
werden.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch
bedient, nicht fachgerecht repariert, oder
manipuliert, wird keine Haftung für auftretende
Schäden übernommen und der Garantieanspruch
entfällt.
Das Gerät darf nur von geschulten Personen
bedient werden.
Gerät nicht bei Schläfrigkeit, physischem
Unwohlsein, unter Einfluss von Drogen /
Alkohol / Medikamenten etc. betreiben.
Das Nichtbeachten der Sicherheits- und
Warnhinweise kann zu Verletzungen oder zum
Tod von Personen führen!
Das Gerät kann nationalen Vorschriften für
eine regelmäßige Überprüfung durch
bezeichnete Stellen, (Richtlinie 2009 /128 /EG)
unterliegen.
4.2 Handhabung / Wartung
Tragen Sie dem Sprühmittel
angepasste Schutzbrille,
Schutzhandschuhe, Schutzkleider und
Atemschutz.
Nicht gegen den Wind und nicht bei starkem
Wind sprühen.
Nicht mehr Sprühmittel ausbringen als für die
zu behandelnde Fläche notwendig ist.
Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass das
Gerät ordnungsgemäß funktioniert, zum
Beispiel durch einen Funktionstest mit Wasser.
Das Gerät ist nach Gebrauch zu entleeren und
zu reinigen, dabei die Umwelt nicht
verunreinigen.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise

DEUTSCH de
5
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere
Personen im Arbeitsbereich befinden, nicht
gegen Personen oder Tiere sprühen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur
durch geschultes Personal oder durch den
Fachhändler ausgeführt werden. Es sind
ausschließlich Metabo-Originalteile zu verwenden.
Gerät nicht an der Sonne stehen lassen. Hitze-
und Frosteinwirkung kann das Gerät
beschädigen.
Vor Befüllen, nach Gebrauch und vor
Wartungsarbeiten den Restdruck im Behälter
ablassen, dabei ist die Ablassöffnung vom Körper
weg zu halten.
4.3 Sprühmittel
Die Entsorgung der überschüssigen
Sprühmittel muss entsprechend den gültigen
Sicherheitsregeln des Sprühmittelherstellers
erfolgen.
Sprühmittel nicht in ungeeignete Behälter
(Flaschen, Dosen, u.a.) abfüllen. Geräte und
Sprühmittel so aufbewahren, dass sie von Kindern
und Haustieren nicht erreicht werden können.
Während des Umgangs mit Sprühmittel ist das
Essen, Trinken und Rauchen erst nach
Ablegen der Schutzkleidung und sorgfältiger
Reinigung der Hände und des Gesichtes gestattet
(Mund ausspülen).
Keine leicht entzündlichen oder brennbaren
Substanzen einfüllen.
Vergewissern Sie sich, dass das gewünschte
Mittel für dieses Gerät geeignet ist. Falls Sie in
dieser Hinsicht Zweifel haben, setzten Sie sich mit
dem Kundendienst in Verbindung. Der Einsatz von
Sprühmittel erfolgt auf eigene Gefahr, halten Sie
sich an die vom Sprühmittelhersteller angegebene
max. Konzentration und Sicherheitshinweise.
Beachten Sie die Sicherheitsdatenblätter.
Unterschiedliche Zusammensetzung der
Sprühmittel und unterschiedliche
Einsatzbedingungen (Konzentration, Temperatur,
Druck etc.) beeinflussen die Materialbeständigkeit.
Bei den Farbzuordnungen grün / rot / blau /
schwarz und den Verwendungsangaben
handelt es sich um nicht bindende Empfehlungen.
Für deren Richtigkeit in individuellen Fällen können
wir keine Garantie übernehmen.
Dies ist ein elektrisches Gerät. Vor
Nässe schützen.
4.4 Umgang mit Pflanzenschutzmittel
Dem Hersteller sind zum Zeitpunkt der
Fertigung des Gerätes keine schädlichen
Einwirkungen der zugelassenen
Pflanzenschutzmittel auf ihre Werkstoffe bekannt.
Beachten Sie bei der Bedienung die Vorgaben
zur Ausbringung von Pflanzenschutzmitteln
gemäß Pflanzenschutzgesetz.
4.5 Akkupack
Akku bei längerem Nichtgebrauch vom Gerät
trennen.
Bei unsachgemäßem Umgang mit Lithium-
Batterien besteht Brand-, Explosions- und
Ätzgefahr!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Bei einem defekten Gerät den Akkupack aus
dem Gerät nehmen.
Akkupack aus dem Gerät entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
4.6 Ladegerät
Bei längerem Nichtgebrauch Ladegerät vom
Akkupack trennen.
Ladegerät während Ladevorgang nicht
abdecken.
Überhitzte Akkupacks nicht laden, zuerst
abkühlen lassen. Ladevorgang abbrechen,
wenn sich der Akkupack zu stark erhitzt
(> 55 - 60 °C).
Nur zum Laden der zugehörigen Akkupacks
verwenden.
Betriebsanleitung des Ladegerätes beachten.
4.7 Transport
Beim Transport mit Fahrzeugen Gerät immer
sichern. Ausgeschaltet und drucklos
transportieren.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt
dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481).
Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die
aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich
ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.

DEUTSCHde
6
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus dem Gerät nehmen.
Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit
Klebeband isolieren).
4.8 Ungeeignete Verwendung
Nicht verwenden für:
Abflammen, Augendusche, Feuerlöscher,
Lagerbehälter für Chemikalien, leicht entzündliche
Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt unter 55 °C
(Kennzeichnung R10 / H226, H225, H224, F, F+)
4.9 Symbole
1. Schutzbrille tragen
2. Schutzhandschuhe tragen
3. Schutzkleidung tragen
4. Atemschutz tragen
5. Gehörschutz tragen
6. Unbeteiligte fernhalten
7. Warnung
8. Brandgefährlich
9. Elektrische Spannung
10.Ätzend
11.Giftig
12.Umweltschädigend
13.Gesundheitsschädlich
Siehe Seite 2.
1Einfüllsieb
2 Sprühmittelbehälter
3 Einfülldeckel mit Belüftungsmembrane
4 Regulierdüse
5 Sprührohrhalterung
6 Düsenhalterung
7 Traggurt verstellbar mit Klick-System
8Schlauchleitung
9 Windkessel
10 Sprührohr in Parkposition
11 Pumpe und Motor
12 Akkupack *
13 Akkupack-Entriegelung
14 Taste der Kapazitätsanzeige *
15 Kapazitäts- und Signalanzeige *
16 Handventil (mit integriertem Filter)
17 Druck-Einstellung mit Ein-/Ausschalter
18 LED-Anzeige (Kapazität des Akkupacks /
Fehler-Anzeige)
19 Sprührohr
20 Griffmulden
* Nicht im Lieferumfang / ausstattungsabhängig
6.1 Zusammenbau
1. Schlauchleitung (8) an Windkessel (9)
anschrauben.
2. Schlauchleitung (8) an Handventil (16)
anschrauben
3. Sprührohr (19) in Handventil (16) stecken und
Klemmmutter festziehen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden
Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (15) (ausstattungsabhängig):
- Taste (14) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (13)
drücken und Akkupack (12) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (12) bis zum Einrasten
aufschieben.
7.1 Behälter befüllen
Hinweis: Nur die benötigte Sprühmittelmenge
ansetzen.
Hinweis: Mischangaben des Herstellers beachten.
1. Immer das Einfüllsieb (1) in die Einfüllöffnung
einsetzen!
2. 2/3 der Wassermenge einfüllen.
3. Flüssiges Konzentrat dazugeben.
Hinweis: Pulver müssen vollständig aufgelöst
sein.
4. Mit Wasser auffüllen (Markierung „max.
Füllhöhe“ beachten).
5. Dichtungsring im Einfülldeckel (3) kontrollieren.
Ggf. tauschen: Best.-Nr. (Dichtungs-Satz):
316071800
6. Behälter verschließen.
7.2 Düsenleistung einstellen
Durch Drehen der Regulierdüse (4) und der Druck-
Einstellung (17) die gewünschte Düsenleistung
einstellen.
Regulierdüse (4), siehe Abb., Seite 3:
Sprühen = 0 Umdrehungen
Strahl = 2 Umdrehungen
5. Überblick
123456
789101112
13
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung

DEUTSCH de
7
Durchflussmenge bestimmen (bei Bedarf):
- Durchflussmenge der Düse bei gewählter
Einstellung bestimmen, indem 1 Minute in einen
Messbecher gesprüht wird.
- Inhalt des Messbechers zurück in den Behälter
leeren.
- Ggf. Einstellungen verändern.
"Sprühen" (bei Verwendung eines 2,0 Ah
Akkupacks, als Beispiel):
Druck Dauer Ausbringmenge
(bar) (h) (l)
1,0 5,5 100
2,0 3,5 85
3,0 2,5 70
7.3 Sprühen
1. Druck-Einstellung (17) auf gewählte Einstellung
in Kapitel 7.2 verdrehen .
2. An LED-Anzeige (18) die Kapazität des
Akkupacks kontrollieren.
I=rot
II = gelb
III = grün
3. Warten, bis die Pumpe abschaltet.
4. Sprühen: Sprührohr (19) von sich weghalten
und Handventil (16) betätigen.
Hinweis: Die Elektronik steuert die
Pumpendrehzahl und schaltet die Pumpe ein und
aus.
Hinweis: Ist die Einsatzzeit zu kurz?
Abhilfe: Arbeitsdruck durch Verdrehen der Druck-
Einstellung (17) verringern.
7.4 Nach dem Gebrauch
R
estmittel fachgerecht und gemäß
Herstellerangaben entsorgen.
N
icht mit dem Mund durchblasen:
Vergiftungsgefahr!
1. Behälter entleeren und mit sauberem Wasser
ausspülen.
2. Leersprühen:
An Druckeinstellung (17) max. Druck einstellen.
Regulierdüse (4) auf Stellung „Strahl“
verdrehen.
Sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt.
3. Sauberes Wasser in Behälter füllen, Gerät
einschalten (max. Druck, Stellung „Strahl“).
Sprühen, bis keine Flüssigkeit mehr austritt.
4. Regulierdüse (4) mit einer weichen Bürste
reinigen (keine harten Gegenstände
verwenden).
5. Behälter immer leer, offen und frostgeschützt
(min. 5°C) lagern.
6. Bei längerem Nichtgebrauch: vollgeladenen
Akkupack vom Gerät getrennt lagern.
7.5 LED-Fehler-Anzeige
Blink-Anzahl der LED-Anzeige (18) und ihre
Bedeutung:
1x = Akkupack leer – Akkupack laden
2x = Überhitzung der Elektronik – 15 min abkühlen
lassen
3x = Kein Druck / wenig Druck – siehe Kapitel 8.
„Störungsbeseitigung“
4× = Autom. Ausschalten nach 15 min
Nichtgebrauch
5x = Autom. Ausschalten nach 30 min
Dauerbetrieb
7x = Überstrom / Kurzschluss
Hinweis: Die LED-Anzeige wiederholt sich 10 ×
Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch
geschultes Personal oder durch den
Fachhändler und ausschließlich mit Metabo-
Originalteilen.
Motor läuft, kein Druck
- Handventil (16) betätigen und Druck ablassen.
- Ansaugventil verklebt – an einen Fachmann
wenden.
(Gerät reinigen (siehe Kapitel 7.4). Schlauch-
Anschluss, wie gezeigt, abschrauben. Ball-
Pumpe einsetzen und mehrmals pumpen,
wodurch sich das Ventil löst. Wieder
zusammenbauen.
Motor läuft, Druck / Sprühleistung ungenügend
- Ansaugschlauch reinigen – an einen Fachmann
wenden.
- Filter reinigen / ersetzen – an einen Fachmann
wenden.
Motor läuft nicht
- Akkupack (12) laden
- Sicherung ersetzen – an einen Fachmann
wenden. (Mini KFZ-Stecksicherung:
5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Undicht
- Dichtung ersetzen – an einen Fachmann wenden.
0 30 50 100%
I II III
I II III
8. Störungsbeseitigung

DEUTSCHde
8
Regelmäßig vom Fachmann kontrollieren und
reinigen lassen, bei Bedarf ersetzen:
• Alle Dichtungen
• Filter (Handventil, Ansaugschlauch)
• Regulierdüse
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55, etc.
Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power)
Best.-Nr.: 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power)
Best.-Nr.: 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power)
etc.
Best.-Nr.: 4,0 Ah 6.25367 (LiHD)
Best.-Nr.: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD)
etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
R
eparaturen an Geräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Geräten wenden
Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen
siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Geräte und Akkupacks nicht in den Haus-
müll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
getrennter Sammlung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Gerät
entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung
A = Abmessungen (Länge x Breite x Höhe)
P=Betriebsdruck
T = Erlaubte Umgebungstemperatur bei
Betrieb und Lagerung
V = max. Füllinhalt
UM= Spannung (Motor der Membranpumpe)
l1= Länge der Schlauchleitung
l2= Länge des Sprührohrs
G = Gewinde der Regulierdüse
m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
E
missionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der
Emissionen des Geräts und den Vergleich
verschiedener Geräte. Je nach Einsatzbedingung,
Zustand des Gerätes oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah= Schwingungsemissionswert
Kh= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
KpA = Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
9. Pflege und Wartung
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten

ENGLISH en
9
Original instructions
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these cordless backpack sprayers
identified by their type and serial number *1)
conform to all relevant provisions of the directives
*2) and standards *3). Technical documents for *4)
- see page 4.
The speed-controlled cordless backpack sprayer is
suitable for pesticides (herbicides, insecticides,
fungicides etc.), liquid fertilizers, plant boosters,
water.
(Symbol on green background)
Not suitable for acid-based weed killers (e.g. acetic
acid, pelargonic acid etc.), peroxides, acids, alkalis
and solvents.
The device is not oil-resistant (i.e. not suitable for
e.g. formwork oil).
National regulations may restrict the use of the device.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
Pay attention to all parts of the text that
are marked with this symbol for your own
protection and for the protection of your
device!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this device.Failure
to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Safety regulations / explanations of symbols
Read before first use.
Safety regulations
4.1 General
Before using this device, read the entire
operating instructions carefully and
thoroughly.
Store these operating instructions in a safe
place.
When passing on the device to third parties, it
is important that the operating instructions are
included.
If the device is misused, operated incorrectly,
not professionally repaired or manipulates, no
liability is assumed for any damage that may occur
and the warranty claim becomes void.
The device must be used by trained operators
only.
Do not operate the device when drowsy,
physically unwell, under the influence of drugs
/ alcohol / medication etc.
Non-compliance with the safety and warning
instructions can lead to injury or death of
persons!
The device may be subject to national
regulations for regular inspection by
designated bodies (Directive 2009/128/EC).
4.2 Handling / maintenance
Wear safety goggles, protective
gloves, protective clothing and
breathing protection adapted to the agent being
used for spraying.
Do not spray against the wind or use in strong
winds.
Do not apply more spraying agent than
necessary for the area to be treated.
Before each use ensure that the device is
working properly, for example by carrying out a
functional test with water.
The device must be emptied and cleaned after
use, without polluting the environment.
Do not use the device if there are other
persons in the working area, and do not spray
on people or animals.
Maintenance and repair work may only be
carried out by trained personnel or by the
specialist dealer. Only original Metabo parts should
be used.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special safety instructions

ENGLISHen
10
Do not leave the device exposed to sunlight.
Exposure to heat and frost can damage the
device.
Before filling, after use and before
maintenance work, release the residual
pressure in the container, whilst keeping the
discharge opening away from the body.
4.3 Spraying agent
The disposal of excess spraying agent must be
carried out in accordance with the valid safety
regulations of the spraying agent`s manufacturer.
Do not fill the spraying agent into unsuitable
containers (bottles, cans etc.). Store the
device and spraying agents in such a way that they
out of the reach of children and pets.
When handling spraying agents, eating,
drinking and smoking is only permitted after
removing the protective clothing and carefully
cleaning the hands and face (rinse your mouth).
Do not fill with highly combustible or flammable
substances.
Ensure that the desired agent is suited for this
device. Should you have any doubts, please
contact customer service. Spraying agents are
used at your own risk. Adhere to the max.
concentration and safety instructions provided by
the spray agent`s manufacturer. Observe the safety
data sheets.
Different composition of the spraying agents
and different application conditions
(concentration, temperature, pressure etc.)
influence the material resistance.
The assigned colours green / red / blue and the
general information on use are non-binding
recommendations. We cannot guarantee their
correctness in individual cases.
You are using an electrical device.
Protect from moisture.
4.4 Handling pesticides
The manufacturer is not aware of any harmful
effects of the approved pesticide on their
materials at the time of manufacture of the device.
When operating the device, please observe
the instructions for the application of pesticides
in accordance with the Plant Protection Act.
4.5 Battery pack
When the device is not in use for a longer
period of time, disconnect the battery pack.
Incorrect handling of lithium batteries may
result in a risk of fire, explosion and chemical
burns.
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack
contacts!
If the device is defective, remove the battery
pack from the device.
Remove the battery pack from the device
before any adjustment or maintenance is
carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that
the device is switched off.
4.6 Battery charger
If the charger is not in use for a longer period of
time, disconnect it from the battery pack.
Do not cover the charger during the charging
process.
Do not charge overheated battery packs, let
them cool down first. Stop the charging
process if the battery pack heats up too much
(> 55 - 60 °C).
Use only to charge the battery packs belonging
to the device.
Read the operating instructions supplied with
the charger.
4.7 Transport
Always secure the device when transporting it
with vehicles. Transport only when switched
off and without pressure.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to
laws related to the carriage of hazardous
goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of
the currently valid specifications when shipping li-
ion battery packs. If necessary, consult your freight
forwarder. Certified packaging is available from
Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the device when shipping it. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
4.8 Unsuitable use
Do not use for:
Flaming, eye shower, fire extinguisher, storage
containers for chemicals, highly flammable liquids
with a flash point below 55°C (marking R10 / H226;
H225, H224, F, F+)

ENGLISH en
11
4.9 Icons
1. Wear eye goggles
2. Wear protective gloves
3. Wear protective clothing
4. Wear respiratory protection
5. Wear ear protectors.
6. Keep bystanders away
7. Warning
8. Fire hazard
9. High voltage
10.Corrosive
11.Toxic
12.Harmful to the environment
13.Harmful to the user’s health
See page 2.
1 Filling screen
2 Spraying agent tank
3 Filler cap with ventilation membrane
4 Regulating nozzle
5 Spray lance holder
6 Nozzle holder
7 Adjustable carrying strap with click system
8Hosepipe
9Airvessel
10 Spraying lance in parking position
11 Pump and motor
12 Battery pack *
13 Battery pack release button
14 Capacity indicator button *
15 Capacity and signal indicator *
16 Hand valve (with integrated filter)
17 Pressure adjustment with on/off switch
18 LED display (battery pack capacity / error
display)
19 Spraying lance
20 Handle recesses
* not in scope of delivery/ depends on equipment
6.1 Assembly
1. Connect hosepipe (8) to air vessel (9).
2. Connect hosepipe (8) to manual valve (16)
3. Insert spraying lance (19) into manual valve (16)
and tighten clamping nut.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use. Recharge the
battery pack if performance diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (15) (equipment-specific):
- Press the button (14), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Removal: press the battery pack release button (13)
and pull the battery pack (12) forwards.
Inserting: slide in the battery pack (12) until it
engages.
7.1 Filling the container
Note: Prepare only the required amount of spraying
agent.
Note: Observe the mixing instructions of the
manufacturer.
1. Always insert the filling screen (1) into the filling
port!
2. Fill in 2/3 of the amount of water.
3. Addliquid concentrate.
Note: Powder must be completely dissolved.
4. Fill up with water (observe the marking “max.
filling level”).
5. Check the gasket in the filler cap (3). Replace if
necessary: Order no. (set of seals): 316071800.
6. Close container.
7.2 Adjust the nozzle output
By turning the regulating nozzle (4) and the
pressure setting (17), set the desired nozzle output.
Regulating nozzle (4), see fig. page 3:
Spraying = 0 turn
Jet = 2 turn
Determine flow quantity (if required):
- Determine the flow quantity of the nozzle with the
selected setting by spraying for 1 minute into a
measuring cup.
- Empty the contents of the measuring cup back
into the container.
- If necessary, change the settings.
"Spraying" (when using a 2.0 Ah battery pack, for
example):
Pressure Duration Spraying rate
(bar) (h) (l)
1.0 5.5 100
2.0 3.5 85
3.0 2.5 70
5. Overview
6. Initial Operation
123456
789101112
13
7. Use

ENGLISHen
12
7.3 Spraying
1. Turn pressure setting (17) to chosen setting in
chapter 7.2 .
2. Check the battery pack capacity (18)using the
LED display.
I=red
II = yellow
III = green
3. Wait until the pump has stopped.
4. Spraying: Hold the spraying lance (19) away
from yourself and operate the hand valve (16).
Note: The electronics control the pump speed and
switch the pump on and off.
Note: Is the application time too short?
Solution: Reduce the working pressure by turning
the pressure setting (17) .
7.4 After use
Dispose of residual material properly and in
accordance with the manufacturer`s
instructions.
Do not use your mouth to blow out any residue:
Danger of poisoning!
1. Empty container and rinse with clean water.
2. Spraying empty:
Set max. pressure on pressure setting (17).
Turn regulating nozzle (4) to “jet” setting.
Spray until no more liquid escapes.
3. Fill container with clean water, switch on the
device (max. pressure, “jet” setting). Spray until
no more liquid escapes.
4. Clean regulating nozzle (4) with a soft brush (do
not use hard objects).
5. Store the container always empty, open and
protected from frost (min. 5 °C).
6. If not used for a longer period of time: store the
fully-charged battery pack separately from the
device.
7.5 LED error display
Number of flashes of the LED display (18) and their
meaning:
1x = battery pack empty – charge battery pack
2x = overheating of electronics – leave to cool
down for 15 min
3x = no pressure / little pressure – see chapter 8.
“Troubleshooting”
4× = autom. switch-off after 15 min of not in use
5x = autom. switch-off after 30 min of continuous
operation
7x = overcurrent / short circuit
Note: The LED display repeats 10 times
Maintenance and repair work may only be
carried out by trained personnel or by the
specialist dealer and only using original Metabo
parts.
Motor runs, no pressure
- Operate hand valve (16) and release pressure.
- Suction valve is stuck - contact a specialist.
(clean the device (see chapter 7.4). Remove the
hose connection as shown. Insert the ball pump
and pump several times which releases the valve.
Reassemble.
Motor runs, insufficient pressure / spraying
output
- Clean suction hose - contact a specialist.
- Clean / replace filter - contact a specialist.
Motor does not run
- Charge (12) battery pack
- Replace fuse - contact a specialist. (mini motor
vehicle plug fuse:
5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Leak
- Replace gasket - contact a specialist.
Have a specialist carry out regular checks and
cleaning, replace if necessary:
• All gaskets
• Filter (hang valve, suction hose)
• Regulating nozzle
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Chargers: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55, etc.
Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 2.0 Ah 6.25596 (Li-Power)
Order no.: 4.0 Ah 6.25591 (Li-Power)
8. Troubleshooting
0 30 50 100%
I II III
I II III
9. Maintenance and servicing
10. Accessories

ENGLISH en
13
Order no.: 5.2 Ah 6.25392 (Li-Power)
etc.
Order no.: 4.0 Ah 6.25367 (LiHD)
Order no.: 5.5 Ah 6.25368 (LiHD)
etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to devices must be carried out by
qualified electricians only!
Please contact your Metabo service centre if you
have Metabo devices that require repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Protect the environment, and do not dispose
of devices and battery packs with household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g.
by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes regarding the specifications on
page 4.
Changes due to technological progress reserved.
U=voltage
A = dimensions (length x width x height)
P = operating pressure
T = permissible ambient temperature during
operation and storage
V=max.fillcontent
UM= voltage (motor of the diaphragm pump)
l1= length of the hosepipe
l2= length of the spraying lance
G = thread of the regulating nozzle
m = weight (with the smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with EN
62841.
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the device and to compare different
devices. The actual load may be higher or lower
depending on the operating conditions, the
condition of the device or the accessories. Please
allow for breaks and periods when the load is lower
for assessment purposes. Arrange protective
measures for the user, such as organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah= vibration emission value
Kh= uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels:
Lpa = sound-pressure level
KpA = uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed 80
dB(A).
Wear ear protectors!
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications

FRANÇAISfr
14
Notice originale
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces pulvérisateurs à dos sans fil, identifiés par leur
type et leur numéro de série *1), sont conformes à
toutes les spécifications applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 4.
Le pulvérisateur à dos sans fil à vitesse réglable
convient aux pesticides (herbicides, insecticides,
fongicides, etc.), aux engrais liquides, aux produits
fortifiants pour les plantes, à l’eau.
(Symbole sur fond vert)
Il ne convient pas aux désherbants à base d’acides
(par ex. acide acétique, acide pélargonique, etc.),
aux peroxydes, aux acides, aux liquides alcalins et
aux solvants.
L’appareil ne résiste pas à l’huile (il ne convient
donc pas à l’huile de décoffrage par exemple).
Des prescriptions nationales peuvent limiter l’utilisation
de l’appareil.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'appareil, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin de réduire les risques de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques techniques
relatives à cet appareil. Ne pas suivre les
instructions énumérées ci-dessous peut provoquer
une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Remettez toujours votre appareil avec ces
documents.
Consignes de sécurité / Signification des
symboles
À lire impérativement avant la première
utilisation.
Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Lisez attentivement les instructions
d’utilisation avant la mise en service de
l’appareil.
Conservez les instructions d’utilisation dans un
endroit sûr.
En cas de cession à des tiers, il faudra
obligatoirement leur remettre en même temps
les instructions d’utilisation.
Si l’appareil est détourné de sa fonction, n’est
pas réparé correctement ou s’il est manipulé,
nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages directs et la garantie est annulée.
L’appareil peut uniquement être utilisé par des
personnes formées.
Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes fatigué,
malade, sous l’influence de drogues / d’alcool
/ de médicaments, etc.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des avertissements peut entraîner des
blessures ou la mort de personnes.
L’appareil peut être soumis à des dispositions
nationales pour un contrôle régulier par les
organismes désignés (directive 2009 /128 /CE).
4.2 Manipulation / Entretien
Porter des lunettes de sécurité,
des gants de sécurité,des
vêtements de protection et une protection des voies
respiratoires appropriés au produit de pulvérisation.
Ne jamais pulvériser contre la direction du vent
ou quand le vent souffle trop fort.
Ne pas pulvériser davantage de produit de
pulvérisation que ce qui est nécessaire pour la
surface à traiter.
Avant chaque utilisation, s’assurer que
l’appareil fonctionne correctement, par
exemple par un test de fonctionnement avec de
l’eau.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières

FRANÇAIS fr
15
L’appareil doit être vidé après chaque
utilisation et nettoyé en veillant à ne pas polluer
l’environnement.
Ne pas utiliser l’appareil si d’autres personnes
se trouvent dans le périmètre de travail ; ne
pas diriger contre des personnes ou des animaux.
Les travaux d’entretien et de réparation
peuvent uniquement être effectués par du
personnel formé ou par le revendeur. Utiliser
exclusivement des pièces originales de Metabo.
L’appareil ne doit pas être exposé au
rayonnement du soleil. Les effets de la chaleur
et du gel peuvent endommager l’appareil.
Avant le remplissage, après l’utilisation et
avant d’effectuer des opérations de
maintenance, évacuer toute pression résidentielle
du réservoir en maintenant l’orifice d’échappement
éloigné du corps.
4.3 Produit de pulvérisation
L’élimination du produit de pulvérisation
excédentaire doit se faire selon les règles de
sécurité du fabricant du produit de pulvérisation.
Ne pas verser le produit de pulvérisation dans
des récipients (bouteilles, boîtes, etc.)
inadaptés. Conserver l’appareil et le produit de
pulvérisation hors de portée des enfants ou des
animaux.
Durant toute manipulation du produit de
pulvérisation, il est uniquement permis de
manger, de boire et de fumer après avoir enlevé les
vêtements de protection et après avoir nettoyé
soigneusement les mains et le visage (rincer la
bouche).
Ne pas remplir avec des substances
facilement inflammables ou combustibles.
Assurez-vous que le produit souhaité est
approprié pour cet appareil. En cas de doute,
contactez le service client. L’utilisation de produits
de pulvérisation est à vos risques. Respectez les
concentrations maximales et les consignes de
sécurité indiquées par le fabricant du produit de
pulvérisation. Observez la fiche de données de
sécurité.
La composition différente des produits de
pulvérisation et des conditions d’utilisation
différentes (concentration, température, pression,
etc.) affectent la résistance des matériaux.
Les codes de couleurs vert /rouge / bleu / noir
et les indications d’utilisation sont des
recommandations non contraignantes. Nous ne
pouvons pas garantir leur exactitude dans des cas
particuliers.
Ceci est un appareil électrique.
Protégez-le contre l'humidité.
4.4 Cadre d’utilisation
À la connaissance du constructeur, aucune
des substances admises comme produit
phytosanitaire au moment de la construction de
l‘appareil n‘est susceptible d‘attaquer ou de
détériorer les matériaux utilisés pour sa fabrication.
Lors de l’utilisation, veuillez respecter les
prescriptions relatives à la pulvérisation de
produits phytosanitaires conformément à la loi sur
la protection phytosanitaire.
4.5 Batterie
Retirer la batterie en cas de non-utilisation de
l’appareil.
L’utilisation non conforme des batteries
Lithium-Ion peut entraîner des incendies, des
explosions et des brûlures!
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux
les contacts d'une batterie.
Retirer la batterie de l’appareil lorsque
l’appareil est défectueux.
Sortir la batterie de l’appareil avant d’effectuer
un réglage ou un entretien.
Assurez-vous que l’appareil est éteint avant
d’installer la batterie.
4.6 Chargeur
Retirer la batterie du chargeur lorsque celui-ci
n’est pas utilisé durant une période prolongée.
Ne pas couvrir le chargeur durant la recharge.
Ne pas recharger des batteries surchauffées.
D’abord les laisser refroidir. Interrompre la
recharge lorsque la batterie chauffe trop.
(> 55 - 60 °C).
Uniquement utiliser pour recharger les
batteries correspondantes.
Respecter la notice d’utilisation du chargeur.
4.7 Transport
Toujours caler l’appareil pendant le transport
par des véhicules. Transporter éteint et hors
pression.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à
la législation sur les produits dangereux (UN
3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-

FRANÇAISfr
16
Ion, clarifiez les prescriptions actuellement
valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner
auprès de votre transporteur. Un emballage certifié
est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortir la batterie de l’appareil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple, isolez-
les à l'aide de ruban adhésif).
4.8 Utilisation inadéquate
Ne pas utiliser pour :
passage à la flamme, douche oculaire, extincteurs,
conteneurs de stockage pour produits chimiques,
liquides facilement inflammables avec un point
d’éclair inférieur à 55 °C (marquage R10 / H226,
H225, H224, F, F+)
4.9 Symboles
1. Porter des lunettes de protection
2. Porter des gants de protection
3. Porter des vêtements de protection
4. Porter une protection respiratoire
5. Porter des protège-oreilles
6. Éloigner les personnes non concernées
7. Avertissement
8. Risque d’incendie
9. Tension électrique
10.Caustique
11.Toxique
12.Nocif pour l’environnement
13.Nocif pour la santé
Voir page 2.
1 Filtre de remplissage
2 Récipient de liquide à pulvériser
3 Couvercle de remplissage
4Buseréglable
5 Support pour lance de pulvérisation
6 Support de buse
7 Bretelles réglables avec système de fermeture
par clic
8Tuyauflexible
9Réservoird’air
10 Lance de pulvérisation en position de
rangement
11 Pompe et moteur
12 Batterie *
13 Déverrouillage de la batterie
14 Touche de l'indicateur de capacité *
15 Indicateur de capacité et de signalisation *
16 Vanne manuelle (avec filtre intégré)
17 Réglage de la pression avec interrupteur de
marche/arrêt
18 Affichage LED (capacité de la batterie / témoin
lumineux de défauts)
19 Lance de pulvérisation
20 Poignées
* Non compris / suivant l'équipement
6.1 Remontage
1. Visser le tuyau flexible (8) sur le réservoir d’air
(9).
2. Visser le tuyau flexible (8) sur la vanne manuelle
(16)
3. Insérer la lance de pulvérisation (19) dans la
vanne manuelle (16) et serrer l'écrou de serrage.
6.2 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation. En cas de
baisse de puissance, recharger la batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signal (15) (en fonction de l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (14) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage
(13) de la batterie et tirer sur la batterie (12) vers
l'avant.
Installation : faire glisser la batterie (12) jusqu'à
enclenchement.
7.1 Remplissage du réservoir
Remarque : Préparer uniquement la quantité de
produit de pulvérisation requise.
Remarque : Respecter les indications de mélange
du fabricant.
1. Toujours utiliser le filtre de remplissage (1) dans
l’orifice de remplissage !
2. Remplir 2/3 de la quantité d’eau.
3. Ajouter le concentré liquide.
Remarque : La poudre doit être entièrement
dissoute.
4. Remplir avec de l’eau (respecter le repère
« hauteur de remplissage max. »).
5. Contrôler la bague d’étanchéité (3). Le cas
échéant, le remplacer : réf. (set d’étanchéité) :
316071800
5. Vue d’ensemble
123456
789101112
13
6. Mise en service
7. Utilisation

FRANÇAIS fr
17
6. Fermer le réservoir.
7.2 Réglage de la puissance de la buse
La puissance de la buse se règle en tournant la
buse de réglage (4) et le réglage de la pression (17).
Buse de réglage (4), voir fig., page 3 :
Pulvérisation = 0 tour
Jet = 2 tours
Définir le débit (si nécessaire) :
- Définir le débit de la buse pour le réglage choisi en
pulvérisant dans un gobelet mesureur pendant 1
minute.
- Reverser le contenu du gobelet mesureur dans le
réservoir.
- Le cas échéant, modifier les réglages.
« Pulvérisation » (avec une batterie de 2,0 Ah par
exemple) :
Pression Durée Quantité pulvérisée
(bar) (h) (l)
1,0 5,5 100
2,0 3,5 85
3,0 2,5 70
7.3 Pulvérisation
1. Tourner le réglage de la pression (17) sur le
réglage choisi au chapitre 7.2.
2. Contrôler la capacité de la batterie sur
l’affichage LED (18).
I=rouge
II = jaune
III = vert
3. Attendre que la pompe s’arrête.
4. Pulvérisation : éloigner la lance de pulvérisation
(19) du corps et actionner la vanne manuelle
(16).
Remarque : Le système électronique contrôle la
vitesse de la pompe et la met en marche et l’arrête.
Remarque : Est-ce que le temps d'utilisation est
trop court ?
Solution : réduire la pression en tournant le réglage
de la pression (17).
7.4 Après l’utilisation
Éliminer les résidus selon les prescriptions en
vigueur et en respectant les indications du
fabricant.
Ne pas souffler avec la bouche : risque
d’empoisonnement !
1. Vider le réservoir et le rincer avec de l’eau
propre.
2. Pulvérisation à vide :
Régler la pression max. au niveau du réglage de
la pression (17).
Tourner la buse de réglage (4) sur la position
«Jet».
Pulvériser jusqu’à ce que plus aucun liquide ne
sorte.
3. Verser de l’eau propre dans le réservoir, mettre
l’appareil en marche (pression max., position
« Jet »). Pulvériser jusqu’à ce que plus aucun
liquide ne sorte.
4. Nettoyer la buse de réglage (4) avec une brosse
souple (ne pas utiliser d'objet dur).
5. Toujours entreposer le réservoir vide, ouvert et à
l’abri du gel (min. 5 °C).
6. En cas de non-utilisation prolongée : entreposer
la batterie complètement rechargée et séparée
de l’appareil.
7.5 Témoin lumineux de défauts
Nombre de clignotements du témoin lumineux LED
(18) et signification :
1x = batterie déchargée – recharger la batterie
2X = Surchauffe de l’électronique – laisser refroidir
pendant 15 min
3x = Pas de pression / pression insuffisante – voir
chapitre 8. « Dépannage »
4× = Mise à l’arrêt autom. après 15 min de non-
utilisation
5x = Mise à l’arrêt autom. après 30 min de
fonctionnement continu
7x = Surintensité / Court-circuit
Remarque : Le témoin lumineux LED clignote 10 x
Les travaux d’entretien et de réparation
peuvent uniquement être effectués par du
personnel qualifié ou par le revendeur et
uniquement avec des pièces originales de Metabo.
Le moteur tourne, pas de pression
- Actionner la vanne manuelle (16) et relâcher la
pression.
- Vanne d’aspiration collée – s’adresser à un
spécialiste.
(Nettoyer l’appareil (voir chapitre 7.4). Dévisser le
raccord du flexible comme indiqué. Utiliser une
pompe à ballon et pomper plusieurs fois pour
décoller la vanne. Remonter l'ensemble.
0 30 50 100%
I II III
I II III
8. Dépannage

FRANÇAISfr
18
Le moteur tourne / puissance de pulvérisation
insuffisante
- Nettoyer le flexible d’aspiration – s’adresser à un
spécialiste.
- Nettoyer / remplacer le filtre – s’adresser à un
spécialiste.
Le moteur ne tourne pas
- Recharger la batterie (12)
- Remplacer le fusible – s’adresser à un spécialiste.
(Mini-fusible de voiture :
5 À | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Fuite
- Remplacer le joint – s’adresser à un spécialiste.
Faire régulièrement contrôler et nettoyer par un
spécialiste, le cas échéant remplacer :
• tous les joints
• le filtre (poignée, flexible d’aspiration)
• la buse réglable
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Chargeurs : ASC Ultra, ASC 145, ASC 55, etc.
Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf. : 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power)
Réf. : 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power)
Réf. : 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power)
etc.
Réf. : 4,0 Ah 6.25367 (LiHD)
Réf. : 5,5 Ah 6.25368 (LiHD)
etc.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Seul un électricien est habilité à effectuer des
réparations sur les appareils !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Rapporter les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Protéger l'environnement et ne pas jeter les
appareils ou les batteries dans les ordures
ménagères. Respecter les réglementations
nationales concernant la collecte séparée des
déchets et le recyclage desmachines usagées, des
emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'appareil, décharger son bloc
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 4.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = tension
A = dimensions (longueur x largeur x hauteur)
P=pressionutile
T = température ambiante autorisée lors de
l’utilisation et du stockage
V = capacité max.
UM= tension (moteur de la pompe à membrane)
l1= longueur du tuyau flexible
l2= longueur de la lance de pulvérisation
G = filetage de la buse réglable
m = poids (avec la plus petite batterie)
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'appareil et la comparaison entre
différents appareils. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'appareil ou les outils utilisés,
la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour
l'estimation, tenir compte des pauses de travail et
des phases de sollicitation moindres. Définir des
mesures de protection pour l'utilisateur sur la base
des valeurs estimatives adaptées en conséquence,
par exemple mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
ah= valeur d’émission des vibrations
Kh= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
KpA = Incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
9. Entretien et maintenance
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques

NEDERLANDS nl
19
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-rugsproeiers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 4.
De toerentalgestuurde accu-rugsproeier is geschikt
voor pesticide (herbicide, insecticide, fungicide
etc.), vloeibaar mest, plantenmiddel, water.
(Symbool op groene achtergrond)
Niet geschikt voor onkruidvernietigers op basis van
zuur (bijv. azijnzuur, peargonzuur etc.), peroxide,
zuren, logen en oplosmiddelen.
Het apparaat is niet oliebestendig (d.w.z. niet
geschik voor bijvoorbeeld ontkistingsolie).
Nationale voorschriften kunnen het gebruik van het
apparaat beperken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en het
apparaat op de met dit symbool
aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens, die
samen met het gereedschap worden geleverd.
Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw gereedschap alleen met deze documenten
aan anderen door.
Veiligheidsvoorschriften / verklaring van de
symbolen
Voor het eerste gebruik absoluut lezen.
Veiligheidsvoorschriften
4.1 Algemeen
Lees voor de ingebruikname van dit
gereedschap de gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige
plek.
Bij doorgifte aan derden moet de
gebruiksaanwijzing eveneens worden
overhandigd.
Als het gereedschap voor andere doeleinden
wordt gebruikt, verkeerd wordt bediend, niet
vakkundig wordt gerepareerd of gemanipuleerd,
wordt geen aansprakelijkheid voor ontstane schade
geaccepteerd en komt de garantie te vervallen.
Het gereedschap mag alleen door geschoolde
personen worden bediend.
Gereedschap niet gebruiken als u slaperig
bent, u fysiek onwel voelt, onder invloed staat
van drugs/alcohol/medicijnen etc.
Het niet naleven van de veiligheidsinstructies
en waarschuwingen kan leiden tot persoonlijk
letsel of zelfs de dood!
Het gereedschap kan onderhevig zijn aan
nationale voorschriften voor een regelmatige
controle door aangeduide instanties (richtlijn 2009 /
128 / EG).
4.2 Gebruik/onderhoud
Draag een voor het sproeimiddel
geschikte veiligheidsbril,
veiligheidshandschoenen, beschermende kleding
en adembescherming.
Niet tegen de wind in en niet bij krachtige wind
sproeien.
Niet meer sproeimiddel aanbrengen als nodig
is voor het te behandelen oppervlak.
Zorg er voor elk gebruik voor dat het
gereedschap naar behoren werkt,
bijvoorbeeld door middel van een functionele test
met water.
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies

NEDERLANDSnl
20
Het gereedschap moet na gebruik worden
geleegd en gereinigd, hierbij mag het milieu
niet worden vervuild.
Gebruik het gereedschap niet als zich andere
personen in het werkbereik bevinden. Sproei
niet tegen andere personen of dieren.
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
mogen alleen door geschoold personeel of
door de speciaalzaak worden uitgevoerd. Er mogen
uitsluitend originele Metabo-onderdelen gebruikt
worden.
Het gereedschap niet in de zon laten staan. De
invloed van hitte of vorst kan het gereedschap
beschadigen.
Voor het vullen, na gebruik en voor
onderhoudswerkzaamheden moet de
resterende druk van de reservoir worden afgelaten.
Hierbij moet de aflaatopening van het lichaam
worden weggehouden.
4.3 Sproeimiddel
De verwijdering van overtollig sproeimiddel
moet overeenkomstig de geldige
veiligheidsregels van de fabrikant van het
sproeimiddel worden uitgevoerd.
Sproeimiddel niet in ongeschikte containers
(flessen, blikken o.i.d.) vullen. Bewaar
gereedschap en sproeimiddel op een dergelijke
manier, dat ze zich buiten het bereik van kinderen
en huisdieren bevinden.
Tijdens de omgang met het sproeimiddel is het
eten, drinken en roken pas na het uittrekken
van de beschermende kleding en zorgvuldige
reiniging van handen en gezicht toegestaan (mond
uitspoelen).
Niet vullen met licht ontvlambare of brandbare
stoffen.
Verzeker u ervan dat het gewenste middel
geschikt is voor dit gereedschap. Mocht u
hierover twijfelen, kunt u contact opnemen met de
klantenservice. Het gebruik van sproeimiddel
geschiedt op eigen gevaar; neem de door de
fabrikant van het sproeimiddel vermelde max.
concentratie en de veiligheidsinstructies in acht.
Neem de veiligheidsinformatiebladen in acht.
Uiteenlopende samenstellingen van het
sproeimiddel en verschillende
toepassingsvoorwaarden (concentratie,
temperatuur, druk, etc.) hebben invloed op de
materiaalbestendigheid.
Bij de kleurclassificaties groen / rood / blauw /
zwart en de gebruiksinformatie gaat het om
niet bindende aanbevelingen. Wij kunnen echter
geen garantie aanvaarden voor de nauwkeurigheid
in individuele gevallen.
Dit is een elektrisch apparaat.
Beschermen tegen vocht.
4.4 Omgang met verdelgingsmiddelen
De fabrikant is ten tijde van de productie van
het gereedschap niet op de hoogte van
schadelijke invloeden van de toegestane
verdelgingsmiddelen op hun werkzame stoffen.
Houd bij het gebruik de voorschriften voor het
gebruik van verdelgingsmiddelen in
overeenstemming met gewasbeschermingswet.
4.5 Accupack
Accu bij langdurige periodes van niet gebruik
loskoppelen van het apparaat.
Bij een onjuiste omgang met lithium-batterijen
bestaat gevaar op brand, explosie en
chemische brandwonden!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks
gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Bij een defect gereedschap moet het
accupack uit het gereedschap worden
gehaald.
Accupack uit het gereedschap halen, voordat
een instelling of onderhoud wordt uitgevoerd.
Verzeker u ervan dat het gereedschap tijdens
het plaatsen van het accupack is
uitgeschakeld.
4.6 Lader
Bij een langere periode van niet gebruik moet
de lader worden gescheiden van het
accupack.
Lader tijdens het laden niet afdekken.
Oververhitte accupacks niet laden, eerst laten
afkoelen. Laadprocedure afbreken als het
accupack te sterk opwarmt
(> 55 - 60 °C).
Alleen gebruiken voor het laden van de
bijbehorende accupacks.
Neem de gebruiksaanwijzing van de lader in
acht.
4.7 Transport
Tijdens het transport met voertuigen moet het
gereedschap altijd worden gezekerd.
Uitgeschakeld en drukloos transporteren.
Table of contents
Languages:
Other Metabo Paint Sprayer manuals