METAWOOD MTDG1280-156 User manual

1
MTDG1280-156
FR DEGAUCHISSEUSE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL VLAKSCHAAFMACHINE
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB JOINTER
ORIGINAL INSTRUCTIONS
ES ACEPILLADORA DE PLANEAR
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
S45 M11 Y2013
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications
Bajo reserva de modificaciones técnicas

2
A. Composants / Componenten / Components / Componentes

3
B. Assemblage / Assemblage / Assembly / Instalación
D-1. Déviation angulaire de la barre d'arrêt / Hoekafbuiging van stopstang /
Angular deflection of stop bar / Inclinación angular de la regla guía
D-2. Profondeur de rabotage (avance) - Fig. C / Schaafdiepte - Afb. C / plane
depth (Zustellung) - Fig. C / Profundidad de pasada - Fig. C

4
E-1. Démarrage / Opstarten / Starting / Puesta en marcha

5
F. Extraction de poussière / Zaagafvoer / Dust extraction / Extracción de polvo
G. Remplacement et assemblage des couteaux / Vervanging en assemblage
van schaafmessen / Replacement and Assembling of knifes / Sustitución e
instalación de las cuchillas

6
H. Remplacement de la courroie / Vervanging van riem / Replacement of belt /
Sustitución de la correa

7
FR DEGAUCHISSEUSE
UTILISATION
La dégauchisseuse peut être utilisée pour tous les
travaux d’ajustement et de finition sur bois.
Cet outil n’est pas destiné à un usage professionnel.
N'utilisez cet outil que pour les travaux pour
lesquels il a été conçu.
Toute autre utilisation que celles indiquées dans
le présent manuel relèverait de l'utilisation
abusive.
Dans ce cas, l'utilisateur est seul responsable
des dommages ou blessures engendrés par
une telle utilisation.
Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable
de toute modification apportée à l'outil ou
de tout dommage pouvant résulter de telles
modifications.
Enfin, l'utilisation de ce rabot selon les instructions
décrites dans le présent manuel ne garantit
pas pour autant l'élimination de tous les facteurs de
risques résiduels.
MISE EN GARDE!
Pour votre propre sécurité, lisez
préalablement ce manuel et les
consignes de sécurité générales
avant d’utiliser la machine. Si
vous cédez votre appareil,
joignez-y toujours ce mode
d'emploi.
Consignes de sécurité générales.
« AVERTISSEMENT!
Lors de l'utilisation d'outils électriques, il convient de
toujours respecter les consignes de sécurité de
base afin de réduire le risque de feu, de choc
électrique et de blessure des personnes, y compris
les consignes suivantes. Lire l'ensemble de ces
consignes avant toute utilisation de ce produit et
sauvegarder ces informations »,
1 - Maintenir la zone de travail propre.
- Les zones en désordre et les établis sont propices
aux accidents.
2 - Tenir compte de l'environnement de la zone
de travail.
- Ne pas exposer les outils à la pluie.
- Ne pas utiliser les outils dans des milieux mouillés
ou humides.
- Maintenir la zone de travail bien éclairée
- Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
3 - Protection contre les chocs électriques.
- Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple
canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 - Maintenir les autres personnes éloignées.
- Ne pas laisser les personnes notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours
toucher l'outil ou le prolongateur, et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
5 - Entreposer les outils au repos.
- Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, il convient
d'entreposer les outils en un lieu fermé et sec hors
de la portée des enfants.
6 - Ne pas forcer l'outil.
- Il réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été conçu.
7 - Utiliser le bon outil.
- Ne pas forcer les petits outils pour qu'ils effectuent
le travail d'un outil industriel.
- Ne pas utiliser les outils à des fins non prévues,
par exemple, ne pas utiliser de scies Circulaires
pour couper des branches d'arbre ou des billes de
bois.
8 - Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux,
car ils peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en extérieur
- Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
9 - Utiliser un équipement de protection.
- Utiliser des lunettes de sécurité.
- Utiliser un masque normal ou anti-poussières si
les opérations de travail génèrent de la poussière.
10- Connecter l'équipement pour l'extraction des
poussières.
- SI l'outil est fourni pour le raccordement des
équipements pour l'extraction et la récupération des
poussières, s'assurer qu'ils sont raccordés et
correctement utilisés.
11 - Ne pas utiliser le câble/cordon dans de
mauvaises conditions.
- Ne jamais exercer de saccades sur le
câble/cordon afin de le déconnecter de la fiche de
prise de courant.
- Maintenir le câble/cordon à l'écart de la chaleur, de
tout lubrifiant et de toutes arêtes vives.
12 - Fixation de la pièce à usiner.
- Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau afin de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l'utilisation
des mains.

8
13 - Ne pas adopter d'attitude exagérée
- Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment.
14 - Entretenir les outils avec soin
- Garder les outils de coupe affûtés et propres pour
des performances meilleures et plus sûres.
Suivre les instructions de graissage et de
remplacement des accessoires.
- Examiner les câbles/cordons des outils de manière
régulière et les faire réparer, lorsqu'ils sont
endommagés, par un service d'entretien agréé.
- Examiner les prolongateurs de manière régulière
et les remplacer s'ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
de tout lubrifiant et de toute graisse.
15 - Déconnecter les outils.
- Déconnecter les outils de l'alimentation lorsqu'ils
ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du
remplacement des accessoires, tels que lames,
forets et organes de coupe.
16 - Retirer les clés de réglage.
- Prendre l'habitude de vérifier si les clés et autres
organes de réglage sont retirés de l'outil avant de le
mettre en marche.
17 - Eviter tout démarrage intempestif.
- S'assurer que l'interrupteur est en position « arrêt
» lors de la connexion.
18 - Utiliser des câbles de raccord extérieurs.
- Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, utiliser
uniquement des prolongateurs destinés à une
utilisation extérieure et comportant le marquage
correspondant.
19 - Rester vigilant.
- Regarder ce que vous êtes en train de faire, faire
preuve de bon sens et ne pas utiliser l'outil lorsque
vous êtes fatigué.
20 - Vérifier les parties endommagées.
- Avant d'utiliser l'outil à d'autres fins, il convient de
l'examiner attentivement afin de déterminer qu'il
fonctionnera correctement et accomplira sa fonction
prévue.
- Vérifier l'alignement ou le blocage des parties
mobiles, ainsi que l'absence de toutes pièces
cassées ou de toute condition de fixation et autres
conditions, susceptibles d'affecter le fonctionnement
de l'outil.
- Il convient de réparer ou de remplacer
correctement un protecteur ou toute autre partie
endommagée par un centre d'entretien agréé, sauf
indication contraire dans le présent manuel
d'instructions.
- Faire remplacer les interrupteurs défectueux par
un centre d'entretien agréé.
- Ne pas utiliser l'outil si l'Interrupteur ne permet pas
de passer de l'état de marche à l'état d'arrêt.
21 – Avertissement.
- L'utilisation de tout accessoire ou de toute fixation
autre que celui ou celle recommandé(e) dans
le présent manuel d'instructions peut présenter un
risque de blessure des personnes.
22 - Faire réparer l'outil par une personne
qualifiée.
- Cet outil électrique satisfait les régies de sécurité
correspondantes, Il convient que les réparations
soient effectuées uniquement par des personnes
qualifiées en utilisant des pièces de rechange
d'origine, A défaut, cela peut exposer l'utilisateur à
un danger important.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent pas jouer avec des
sacs en plastique !
Il existe un risque de suffocation!

9
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi et/ou sur la machine:
Risque de lésion
corporelle ou de dégâts
matériel.
Lire le manuel avant
utilisation.
Portez des protections
auditives
Porter une protection
oculaire
En cas de formation de
poussière, porter un
masque de protection
respiratoire.
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en matière
de sécurité.
Machine de la classe II
–
Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
RESTEZ VIGILANT, même en cas d'utilisation
répétée de cet outil, et continuez à bien
respecter les règles de sécurité du rabot. Si vous
utilisez cet outil de manière incorrecte ou
non sécurisée, cela peut entraîner des blessures
graves.
Débranchez toujours votre outil avant d'effectuer
toute réparation ou toute opération
d'entretien, y compris pour changer les lames.
L'opérateur.
- Placez-vous toujours sur le côté de la table
d’entrée et de sortie lorsque vous
dégauchissez.
- Ne restez pas devant l’entrée et la sortie
d’alimentation de la machine.
- Portez des lunettes de sécurité.
- Portez une protection auditive.
- N'utilisez pas la machine sans les
protecteurs.
Les lames :
- Manipulez-les lames avec précaution.
Utilisez des couteaux aiguisés, propres et
adaptés à la machine
- Les lames doivent être solidement fixées
avant la mise en marche.
- Vérifiez bien que les lames ne sont ni
fissurées, ni endommagées avant d'utiliser
l'outil.
- Remplacez immédiatement les lames
fissurées ou endommagées.
- Chaque partie des couteaux non utilisés
doit être protégée.
Pièce à travailler :
- Nettoyez la pièce à travailler et enlevez
tout obstacle ! Clous, vis, agrafes,
sable…peuvent endommager l’outil ou
entraîner un risque pour l’utilisateur.
La machine :
- Vérifiez que la buse d’extraction des
poussières n'est pas obstruée par des
débris avant de commencer le travail.
- Ne retirez pas les copeaux de la table ou
du système d’extraction pendant que la
machine est en marche. Attendez que la
machine soit arrêtée complètement.
Utilisez un poussoir.
- N'abandonnez jamais la machine en
marche. Ne vous éloignez jamais de la
machine avant qu’elle ne soit totalement
arrêtée.
- Ne forcez jamais la machine afin d’éviter
tout risque de surchauffe et de blocage.
- Fixez votre machine toujours à un établi :
avant de commencer tous travaux, vérifiez
la stabilité de votre machine.
Risques résiduels
- Ces incidents peuvent se produire lors de
l’utilisation, soyez vigilant.
- Risque de blessures aux doigts ou aux
mains lors du changement de lame, portez
des gants.
- Risque de blessures à cause des déchets
éjectés, portez des lunettes de sécurité.
- Danger pour l’audition, portez un casque
anti-bruit.
- Risques d’inhalation de particules
transportées dans l’air, portez un masque
anti-poussière.
Attention: la sciure et les copeaux
de bois peuvent provoquer des
allergies et des blessures.
Des incendies et des explosions
peuvent se déclencher si l'oxygène
contenue dans l'air et une source
d'allumage sont en présence.
1. Toujours porter des lunettes de sécurité lors de
l'utilisation.
2. Ne jamais raboter à une profondeur de plus de
2,5 mm.
3. Ne jamais utiliser cet outil sans les protections
en place.
4. Ne jamais utiliser cet outil sans les protections
en place.
5. Ne jamais raboter à une profondeur de plus de
2,5 mm.
6. Ne pas raboter du bois contenant des clous ni
d'autres bois susceptibles d'endommager le
couteau.

10
7. Ne pas raboter du bois de moins de 200 mm de
long, 20 mm de large ou 7 mm d'épaisseur.
8. Vérifier que les lames sont correctement
installées avant de commencer.
9. Si l'épaisseur du bois est inférieure à 75 mm,
veuillez utiliser un poussoir.
10. Ne laissez pas vos mains venir près du tuyau à
poussière.
11. Ne laissez jamais l'outil travailler sans
surveillance.
12. L'appareil peut uniquement être utilisé lorsqu'il
est correctement fixé sur l'établi.
13. Ne placez pas le bois dans la direction
opposée.
14. Lors du montage de la machine ou du
changement de couteaux, de courroie ou de
balai, l'interrupteur doit être mis sur OFF (0) et
la fiche tirée de la prise de courant.
15. Le contact avec l'arbre d'entraînement du
couteau rotatif provoque de graves blessures et
des amputations. Toute partie de l'arbre
d'entraînement du couteau non utilisée pour
le rabotage doit être recouverte !
16. Les processus d'usinage autres que ceux
recommandés peuvent conduire à des
situations dangereuses. La raboteuse est
destinée uniquement au rabotage de panneaux
et planches en bois ayant des dimensions
minimales définies !
17. Les machines non entretenues peuvent
conduire à des situations incontrôlées.
Contrôlez régulièrement la machine, la butée
en hauteur et le placement correct du couteau
sur l'arbre d'entraînement du couteau avant
toute utilisation.
18. La poussière de bois peut constituer un danger
pour la santé. L'inhalation de la poussière de
bois peut causer des maladies entraînant la
mort.
19. L'arbre d'entraînement du couteau et la butée
en hauteur doivent être réparés immédiatement
en cas de dommage.
20. Le bois de plus de 1 m de long ne convient pas
pour cette machine.
21. Le bois ayant une surface inégale ne convient
pas pour cette machine.
A. COMPOSANTS
1. Table de travail non réglable
2. Couvercle de protection
3. Barrière
4. Table de travail réglable
5. Manette de réglage en hauteur
6. Interrupteur
7. Gabarit d'écartement
8. Bouton de verrouillage du capot de protection
9. Protection électrique
10. Plaque de direction (gauche + droite)
11. Tuyau à poussière
12. Plaque de couverture de courroie
13. Pieds en caoutchouc
14. Clé plate
15. Pointeur
B. ASSEMBLAGE
1. Déballer la machine et installer quatre pieds en
caoutchouc (13) dans le bas des quatre coins
2. Fixer le tuyau à poussière (11) avec trois vis auto
taraudeuses à tête en croix
3. Serrer le bouton de verrouillage du capot de
protection (8) sur le capot de protection (2)
C. INSTALLATION
Avant l'installation, mettre l'interrupteur sur (O) et
débrancher la machine de l'alimentation électrique.
D-1. Déviation angulaire de la barre d'arrêt
Pour régler l'angle de la barre d'arrêt, desserrer les
réglages gauche et droit (11), régler l'angle désiré et
visser le réglage en hauteur. Contrôler avec un
triangle si l'angle est correct.
D-2. Profondeur de rabotage (avance) - Fig. C
1. En tournant la poignée de réglable en hauteur
(5), vous pouvez régler la hauteur de la table de
travail réglable (4).
2. Contrôler la profondeur de rabotage, régler l'établi
en tournant la poignée de réglage en profondeur.
La profondeur max. de rabotage par opération est
de 2,5 mm, à titre de sécurité, la profondeur de
rabotage doit être réglée en fonction de la largeur
du bois, voir données ci-dessous.
Largeur <100 mm 100….120
mm >120 mm
Profondeur
max.
d'usinage 2,5 mm 2 mm 1 mm
Attention : Lorsque les lames ne
sont pas utilisées, le couvercle de
protection doit être mis en place !!!

11
E. FONCTIONNEMENT
E-1. Démarrage
Interrupteur marche/arrêt (6)
Appuyez sur le bouton vert « I » pour enclencher la
machine.
Appuyez sur le bouton vert « O » pour arrêter la
machine.
Si la puissance absorbée par le moteur dépasse la
puissance nominale, la protection contre la
surcharge de courant (9) débranchera le moteur.
Laisser la machine refroidir pendant 5 minutes, puis
appuyer sur la protection contre la surcharge et
enclencher à nouveau l'interrupteur.
Attention : avant de démarrer la machine, contrôler
que l'établi est vide, si le couteau est installé
correctement, ne pas raboter le bois en sens
inverse
E-2. Adaptation de la pièce de bois Fig. A
Introduire le bois dans la bonne direction, le bois
solidement contre la barrière (3) et la table de travail
réglable (4), pousser le bois en douceur de manière
régulière jusqu'à la fin du rabotage.
Attention : arrêter pendant l'opération de rabotage
ou pousser le bois trop vite peut entraîner des
irrégularités dans le bois. Placez la main gauche à
l'extrémité avant du bois, lorsque le bois en dessous
de votre main droite arrive au niveau du couteau,
placez la main gauche derrière la main droite
jusqu'à ce que le rabotage soit terminé.
Si possible, raboter le bois dans le sens du fil du
bois – le long du fil du bois. S'il est nécessaire de
raboter contre le fil du bois, raboter très lentement
et le plus mince possible.
Attention : ne placez pas vos mains sur
l'extrémité arrière du bois lorsque le rabotage du
bois est presque terminé afin d'éviter de vous
blesser.
F. EXTRACTION DE POUSSIERE
La machine est équipée d'un tuyau à poussière
(11), vous pouvez installer un aspirateur si
nécessaire.
G. REMPLACEMENT ET ASSEMBLAGE DES
COUTEAUX
ATTENTION :
1. Avant tout réglage, vérifiez que l'interrupteur est
désactivé (O) et que la machine est débranchée de
l'alimentation électrique.
2. Utilisez uniquement des couteaux pour raboteuse
appropriés conformes à la norme EN 847-1 et à la
spécification technique.
3. Des couteaux pour raboteuse inappropriés,
montés incorrectement, émoussés ou endommagés
peuvent se détacher durant le fonctionnement et
augmentent énormément le risque de rebond.
4. Seuls les couteaux pour raboteuse portant
l'indication « HSS » ou « HS » peuvent être
aiguisés !
Aiguisez les deux couteaux de la raboteuse de la
même manière, sinon il y aura un dommage
provoqué par le déséquilibre.
Remplacement détaillé du couteau (à garder à
l'esprit !) :
1. Retirer la barrière (3) à l'écart de la table de
travail
2. Utiliser la clé plate (14) fournie pour desserrer les
4 vis sur la plaque de serrage de la lame, retirer les
anciennes lames
3. Placer la nouvelle lame sur l'arbre du couteau !
4. Utiliser 4 vis de couteau pour fixer la plaque de
serrage sur l'arbre du couteau, ne pas serrer.
5. Placer le gabarit d'écartement (7) sur les lames
et régler la lame, mettre les lames en alignement
parallèle, puis serrer les vis, vérifier que toutes les
vis sont serrées.
6. Déplacer l'arbre d'entraînement du couteau afin
d'assurer une rotation correcte sans blocage !
H. REMPLACEMENT DE LA COURROIE
Changer la courroie trapézoïdale crantée PJ si elle
est endommagée.
1. Dévisser les vis du capot de protection de la
courroie, retirer la plaque de couverture de la
courroie (12).
2. Retirer la courroie trapézoïdale crantée PJ.
3. Installer une nouvelle courroie trapézoïdale
crantée PJ, vérifier qu'elle est positionnée
correctement sur les deux poulies, faire tourner la
poulie pour vérifier que tout fonctionne bien. Puis
remettre en place le capot de la courroie et la
plaque de protection.
I. REMPLACEMENT DU BALAI EN CARBONE
Si le balai en carbone est endommagé (la machine
s'arrête automatiquement), utiliser un tournevis pour
dévisser le couvercle du balai, retirer le balai en
carbone et installer le nouveau.
NETTOYAGE
Avant toute intervention sur
l'appareil, débranchez la fiche du
secteur.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à
l’aide d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation de cette dernière. Veillez à
ce que les grilles d’aération soient exemptes de
toutes traces de poussière et de saletés. Pour la
saleté difficile, utilisez un chiffon doux imbibé d’eau
savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniaque, etc. En effet, ces
types de solvants peuvent abîmer les pièces en
plastique.

12
Lubrification
La machine n’exige aucune lubrification
supplémentaire.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W 1800
Vitesse à vide min-1 1200
Profondeur de rabotage max. mm 0~2,5mm
Largeur max. de rabotage mm 155
Dimensions de la tablette mm 580 x 155
Dimension de la barrière 360 x 63,7mm
Angle de barrière 90°~135°
Poids brut/net 12/9,5Kg
LpA (pression sonore) dB(A) 101 K=3 dB(A
LWA (puissance sonore) dB(A) 114 K=3 dB(A
ATTENTION!
Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable : < 2,5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou
trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de
remplacer votre machine, ne
vous en débarrassez pas
avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un
traitement respectueux de
l’environnement.
2013 Fabriqué en Chine

13
Nl VLAKSCHAAFMACHINE
TOEPASSING
De frees kan worden gebruikt voor alle
werkzaamheden pasvorm en afwerking op hout.
Het apparaat is niet bestemd voor industrieel
gebruik.
Gebruik dit apparaat slechts voor de werken
waarvoor het vervaardigd werd.
Elk gebruik, afwijkend van deze handleiding zal als
verkeerd gebruik beschouwd worden.
In dat geval, is de gebruiker de enige
verantwoordelijke voor de schade en kwetsuren
als gevolg van dergelijk gebruik.
De fabrikant kan niet worden verantwoordelijk
gesteld voor enige wijziging aan het toestel of
enige schade als gevolg van dergelijke
wijziging(en).
Tot slot vormt het gebruik van deze schaafbank
volgens de instructies van deze handleiding
geen garantie dat alle overblijvende gevaarlijke
factoren zijn verdwenen.
WAARSCHUWING! Lees voor uw
eigen veiligheid deze
gebruiksaanwijzing goed door
alvorens de machine te
gebruiken. Geef dit elektrische
werktuig alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing door aan
anderen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
« WAARSCHUWING!
Bij het gebruik van elektrische gereedschappen
moeten steeds de basisveiligheidsvoorschriften
worden nageleefd om het risico op brand,
elektrische schokken en persoonlijk letsel te
voorkomen. Lees al deze voorschriften voordat u dit
product de eerste keer gebruikt, en bewaar deze
informatie»,
1 – De werkzone schoon houden
- Ongevallen gebeuren gemakkelijk in rommelige
zones en aan werkbanken.
2 – Rekening houden met de omgeving van de
werkzone.
- Stel de gereedschappen niet bloot aan regen.
- Gebruik de gereedschappen niet in vochtige of
natte plaatsen.
- Zorg dat de werkzone altijd goed verlicht is
- Gebruik de gereedschappen niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
3 – Bescherming tegen elektrische schokken.
- Vermijd elk lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken (bijvoorbeeld leidingen, radiatoren,
fornuizen, koelkasten).
4 – Andere personen op een afstand houden.
- Laat andere personen, vooral kinderen, die niet
betrokken zijn bij het uitgevoerde werk niet aan het
werktuig of de verlengkabel komen, en houd hen op
een veilige afstand van de werkzone.
5 – Niet-gebruikte gereedschappen veilig
opslaan
- Wanneer gereedschappen niet worden gebruikt,
moeten ze op een afgesloten en droge plaats buiten
het bereik van kinderen worden opgeslagen.
6 – Het gereedschap niet forceren
- Het werktuig zal het werk beter en veiliger
uitvoeren in de condities waarvoor het ontworpen is.
7 – Het juiste gereedschap gebruiken.
- Gebruik kleine gereedschappen niet voor werk dat
bedoeld is voor industrieel gereedschap.
- Gebruik de gereedschappen niet voor niet-
voorziene taken. Gebruik cirkelzagen bv. niet om
boomtakken of houten bollen te zagen.
8 – Aangepaste kleding dragen.
- Draag geen wijde kleding noch juwelen, aangezien
zij vast kunnen komen te zitten tussen de
bewegende delen.
- Het dragen van schoenen met een antislipzool is
aanbevolen voor buitenwerken
- Draag een haarkapje bij lange haren.
9 – Een veiligheidsuitrusting gebruiken
- Draag een veiligheidsbril.
- Gebruik een gewoon of antistofmasker als er bij
het werk veel stof ontstaat.
10- De uitrusting voor de afzuiging van het stof
aansluiten
- Als het gereedschap voorzien is voor de
aansluiting van uitrustingen voor de afzuiging en
recuperatie van stof, vergewis u er dan van dat
deze uitrustingen aangesloten zijn en correct
worden gebruikt.
11 – De kabel/het snoer niet in slechte
omstandigheden gebruiken
- Trek de kabel/het snoer nooit met een schok uit de
contactdoos.
- Houd de kabel/het snoer verwijderd van warmte,
smeermiddelen en scherpe randen.
12 – Vastzetten van het te bewerken stuk
- Gebruik zoveel mogelijk een tang of een
bankschroef om het te bewerken stuk op zijn plaats
te houden. Dit is veel veiliger dan uw handen te
gebruiken.

14
13 – Geen overdreven houding aannemen
- Zorg altijd dat u in een goede houding staat waarin
u uw evenwicht kunt bewaren.
14 – De gereedschappen zorgvuldig
onderhouden
- Zorg dat de gereedschappen altijd goed geslepen
en schoon zijn, voor betere en veiligere prestaties.
Volg de instructies voor de smering en voor de
vervanging van de accessoires.
- Onderzoek de kabels/snoeren van de
gereedschappen regelmatig en laat ze herstellen
door een erkende onderhoudsdienst wanneer ze
beschadigd zijn.
- Onderzoek de verlengkabels regelmatig en
vervang ze als ze beschadigd zijn.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
smeermiddel en vet.
15 – De gereedschappen uitschakelen
- Trek de voedingskabels van de gereedschappen
uit als ze niet worden gebruikt, voordat ze worden
onderhouden en bij het vervangen van de
accessoires, zoals messen, boren en snij-
elementen.
16 – De verstelsleutels verwijderen
- Neem de gewoonte aan om te controleren of de
sleutels en andere verstelelementen verwijderd zijn
van het werktuig voordat u het aanzet.
17 – Ongewenst starten vermijden.
- Vergewis u ervan dat de schakelaar in de stand
« uit» is wanneer u het gereedschap op de stroom
aansluit.
18 – Aansluitkabels gebruiken die geschikt zijn
voor buiten.
- Wordt het gereedschap buiten gebruikt, gebruik
dan uitsluitend verlengkabels die geschikt zijn voor
buiten en die van het overeenkomstige merkteken
zijn voorzien.
19 – Waakzaam blijven.
- Kijk altijd goed waarmee u bezig bent, getuig van
gezond verstand en gebruik het werktuig niet als u
vermoeid bent.
20 – Controleren op beschadigde onderdelen
- Voordat u het gereedschap voor iets anders gaat
gebruiken, moet u het aandachtig onderzoeken om
te zien of het de geplande taak correct zal
uitvoeren.
- Controleer of de beweegbare onderdelen uitgelijnd
of geblokkeerd zijn, dat er geen kapotte onderdelen
zijn, of dat er niets vastzit of de werking van het
gereedschap nadelig zou kunnen beïnvloeden.
- Een beschadigde bescherming of ander onderdeel
moet worden hersteld of correct vervangen door
een erkend onderhoudscentrum, behoudens anders
aangegeven in deze handleiding.
- Laat kapotte schakelaars vervangen door een
erkend onderhoudscentrum.
- Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar
het niet mogelijk maakt om het gereedschap van de
stand aan in de stand uit te zetten.
21 – Waarschuwing
- Het gebruik van accessoires of bevestigingen die
niet aanbevolen zijn in deze handleiding kan een
risico op persoonlijk letsel vormen.
22 – Het gereedschap laten herstellen door een
gekwalificeerde persoon
- Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
overeenkomstige veiligheidsregels. Reparaties
mogen alleen worden uitgevoerd door
gekwalificeerd personeel en met originele
vervangingsonderdelen. Gebeurt dat niet, dan kan
de gebruiker groot gevaar lopen.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met plastic zakken!
Gevaar voor verstikking!
In deze handleiding en/of op deze machine worden
de volgende symbolen gebruikt:
Waarschuwing/gevaar!
Lees voor gebruik de
handleiding.
Draag
gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draag altijd een
ademhalingsmasker.
CE Conform de
Europese toepasselijke
standaarden op het
gebied van veiligheid.
De machine is dubb
el
geïsoleerd
overeenkomstig
EN50144; een
aardedraad is daarom
niet nodig.

15
BIJZONDERE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTE
BLIJF WAAKZAAM met dit product, zelfs na
herhaaldelijk gebruik. Blijf de veiligheidsregels
van de schaafbank respecteren. Bij onjuist of
onveilig gebruik, kunt u ernstige verwondingen
oplopen.
Schakel het toestel vóór elke herstelling, elk
onderhoud of elke vervanging van de snijmessen
steeds uit.
Gebruiker
- Blijf altijd op de zijkant van de ingang en
de uitgang waar je dégauchissez tafel.
- Ga niet in voor de ingang en het
vermogen van de machine.
- Draag een veiligheidsbril.
- Draag gehoorbescherming.
- Gebruik de machine niet zonder
bewakers.
De snijmessen
- Behandel de snijmessen met zorg.
- Gebruik enkel geslepen, propere en
aangepaste messen voor de machine
- Zet de montagebouten van de messen stevig
vast vóór u begint te werken.
- Controleer de messen zorgvuldig op scheurtjes
of schade vóór u begint te werken.
Vervang de beschadigde of gebarsten snijmessen
onmiddellijk
- Elk onderdeel van de niet gebruikte messen
dient beschermd te worden.
Werkstuk
- Verwijder de nagels en reinig het werkstuk
voor het snijden. Nagels, zand of enig ander
vreemd materiaal kunnen schade veroorzaken aan
de messen of een ernstig gevaar opleveren voor de
gebruiker.
Machine
- Controleer vóór u begint te werken of de
stofafzuiging niet verstopt is door afval.
- Verwijder de houtspanen niet wanneer de motor
draait. Verwijder de houtspanen pas
wanneer de snijmessen volledig tot stilstand
gekomen zijn. Gebruik steeds een stok, enz.
bij het reinigen.
- Laat het toestel niet draaiend achter. Wacht tot
het tot volledige stilstand gekomen is.
- Forceer de machine nooit, dit om oververhitting
of blokkering te voorkomen.
Overige risico's
- Deze gevaren kunnen voorkomen tijdens het
gebruik, blijf waakzaam.
- Gevaar voor kwetsuren aan vingers en handen
bij verandering van de messen: draag
handschoenen.
- Gevaar voor kwetsuren wegens uitstoot van
afval, draag een veiligheidsbril.
- Gevaar voor het gehoor, draag
gehoorbescherming
Gevaren voor inademing van stoffen vervoerd
door de lucht: draag een stofmasker.
Opgelet: zaagstof en houtspanen
kunnen allergieën en
verwondingen veroorzaken.
Indien er zuurstof uit de lucht en
een ontstekingsbron aanwezig is
dan kunnen zij ook brand en
ontploffingen veroorzaken.
1. Draag steeds veiligheidsbril bij gebruik.
2. Pas nooit een schaafdiepte van meer dan 2,5
mm toe.
3. Gebruik het werktuig nooit zonder de
beschermingsvoorzieningen aangebracht.
4. Gebruik het werktuig nooit zonder de
beschermingsvoorzieningen aangebracht.
5. Pas nooit een schaafdiepte van meer dan 2,5
mm toe.
6. Schaaf geen hout met nagels erin of ander hout
dat het schaafmes kan beschadigen.
7. Schaaf geen hout van minder dan 200 mm
lengte, 29 mm breedte of 7 mm dikte.
8. Zorg dat de schaafmessen correct zijn
geïnstalleerd vooraleer u begint te schaven.
9. Als de houtdikte minder dan 75 mm is, gebruik
dan een duwstok om het werk uit te voeren.
10. Kom niet met uw handen in de buurt van de
zaagselbuis.
11. Laat het werktuig nooit werken zonder toezicht.
12. Het werktuig mag alleen worden gebruikt als
het behoorlijk op de werkbank is vastgezet.
13. Plaats het hout niet in tegengestelde richting.
14. Bij montage van het werktuig of vervanging van
de schaafmessen, riem of borstel moet de
schakelaar op OFF (0) worden gezet en de
voedingsstekker moet worden uitgetrokken.
15. Aanraken van de draaiende
schaafmesaandrijfas veroorzaakt ernstige
kwetsuren en u kunt zelfs vingers verliezen. Elk
deel van de schaafmesaandrijfas dat niet
wordt gebruikt voor het schaven moet
worden afgedekt!
16. Productieprocessen buiten de aanbevolen
processen kunnen leiden tot gevaarlijke
situaties. De oppervlakschaafmachine is alleen
bedoeld voor het schaven van houtplaten en –
planken met toegewezen minimum maten!
17. Machines die geen onderhoud krijgen kunnen
gevaarlijke situaties veroorzaken. Controleer
regelmatig de machine, de hoogtestop en de
correcte plaatsing van het schaafmes op de
aandrijfas voor elke ingebruikname.

16
18. Houtzaagsel kan een gevaar voor de
gezondheid inhouden. Het zaagsel inademen
kan ziektes veroorzaken met de dood tot
gevolg.
19. Schaafmesaandrijfas en hoogtestop moeten
onmiddellijk worden hersteld indien
beschadigd.
20. Hout van meer dan 1m lengte is niet geschikt
voor deze machine.
21. Hout met oneven oppervlak is niet geschikt
voor deze machine.
A. COMPONENTEN
1. niet-verstelbare werktafel
2. beschermkap
3. afscheiding
4. verstelbare werktafel
5. hoogteverstelhendel
6. schakelaar
7. schaafijzerkaliber
8. beschermkapvergrendelknop
9. stroombescherminrichting
10. richtingsplaat (links + rechts)
11. zaagselpijp
12. riemafdekplaat
13. rubberen voeten
14. open sleutel
15. aanwijzer
B. ASSEMBLAGE
1. Pak de machine uit en installeer de vier rubberen
voeten (14) op de vier hoeken aan de onderkant.
2. Zet de zaagselpijp (11) vast met drie
zelfborgende kruiskopschroeven
3. Span de beschermkapvergrendelknop (8)
aan op de beschermkap (2)
C. INSTALLATIE
Voor de installatie moet u de schakelaar op (0)
zetten en de machinestekker uit het stopcontact
trekken.
D-1. Hoekafbuiging van stopstang
Om de hoek van de stopstang in te stellen moet u
de linker en rechter hoogteverstelling (11) loszetten,
de gewenste hoek instellen en de hoogteverstelling
vastschroeven. Controleer met een driehoek of de
hoek correct is ingesteld.
D-2. Schaafdiepte - Afb. C
1. Door de hoogteregelhendel (5) te verdraaien kunt u de
hoogte van verstelbare werktafel (4) instellen.
2. Controleer de schaafdiepte, verstel de werkbank
door de hoogteregelhendel te verdraaien.
Max. schaafdiepte per behandeling is 2,5 mm, uit
veiligheidsoverwegingen. U moet de max.
schaafdiepte instellen volgens de houtbreedte, zie
onderstaande gegevens:
Breedte <100 mm 100….120
mm >120
mm
Max.
schaafdiepte 2,5 mm 2 mm 1 mm
Opgelet: Als de schaafmessen niet
worden gebruikt, moeten de
verschillende delen worden
afgeschermd door een
beschermkap!
E. GEBRUIK
E-1. Opstarten
Aan/uit-schakelaar (6)
Druk op de groene knop ‘I” om de machine te
starten.
Druk op de rode knop "O" om de machine te
stoppen.
Als de motor het nominale vermogen overschrijdt,
zal de overbelastingsbescherminrichting (9) de
machine uitzetten. Laat de machine afkoelen
gedurende 5 minuten en druk dan op de
stroombeveiligingsinrichting en zet de machine
opnieuw aan.
Opgepast: Vooraleer u de machine start moet u
nagaan of de werkbank leeg is, of het schaafmes
correct is geïnstalleerd en moet u ook zorgen dat u
het hout niet in omgekeerde richting begint te
schaven.
E-2. Het werkstuk aanbrengen – Afb. A
Voer het stuk hout eerst in de juiste richting in stevig
aandrukkend tegen de afscheiding (3)en de
verstelbare werktafel(4), duw het hout dan
geleidelijk verder tot the einde van de
schaafmachine.
Opgepast: Stoppen tijdens het schaven of het hout
te snel vooruit duwen kan onregelmatigheden in het
geschaafde hout veroorzaken. Plaats uw linkerhand
vooraan op het hout, als het hout onder uw
rechterhand langs het schaafmes komt, uw
linkerhand achter uw rechterhand plaatsen, tot het
schaafproces is voltooid.
Indien mogelijk het hout in de richting van de
houtnerf schaven – langsheen de houtnerf. Indien
nodig om tegen de houtnerf in te schaven, heel
traag en zo dun mogelijk te werk gaan.
Opgepast: Plaats uw handen niet op het
achtereinde van het hout als het schaven bijna
voltooid is om kwetsuren aan de handen te
voorkomen.

17
F. ZAAGAFVOER
De machine is uitgerust met een zaagselpijp (11), u
kunt een stofzuiger installeren indien nodig.
G. VERVANGING EN ASSEMBLAGE VAN
SCHAAFMESSEN
LET OP:
1. Vooraleer aanpassingen uit te voeren de
schakelaar op (O) zetten en de machine
loskoppelen van de voedingsbron.
2. Gebruik alleen geschikte schaafmessen die
voldoen aan EN 847-1 en aan de technische
specificaties.
3. Ongeschikte, niet-gemonteerde, stompe of
beschadigde schaafmessen kunnen loskomen
tijdens het machinebedrijf en verhogen aldus het
risico van machineterugslag aanzienlijk.
4. Alleen schaafmessen met merkteken “HSS” of
“HS” kunnen opnieuw worden geslepen!
Herslijp beide schaafmessen op dezelfde manier of
er kan schade ontstaan veroorzaakt door
onevenwicht van het geheel.
Gedetailleerde schaafmesvervanging (goed te
onthouden!):
1. Verwijder de afscheiding (3) zo ver mogelijk van
de werktafel Gebruik de meegeleverde open
sleutel (14), draai de 4 schroeven op de
schaafmesaandrukplaat los en verwijder de oude
schaafmessen.
2. Plaats het nieuwe schaafmes op de mesas.
3. Gebruik 4 messchroeven om de
mesaandrukplaat op de mesas te plaatsen, niet om
aan te spannen.
4. Plaats het schaafijzerkaliber (7) op de
schaafmessen en stel het schaafmes bij, zorg voor
een parallelle uitlijning van de schaafmessen en
span de schroeven dan aan tot ze goed vast zitten.
5. Beweeg de schaafmesaandrijfas om zeker te zijn
dat deze vlot kan draaien zonder te blokkeren!
H. VERVANGING VAN RIEM
Vervang de PJ riem met V-ribbels als deze
beschadigd is.
1. Schroef de schroeven van de riembeschermkap
los, verwijder de riemafdekplaat (12).
2. Neem de PJ-riem met V-ribbels uit.
3. Installeer een nieuwe PV-riem met V-ribbels en
zorg dat deze correct is geplaatst op de twee
riemschijven, verdraai de riemschijf om zeker te
zijn dat alles goed werkt. Installeer vervolgens
het riemdeksel en de beschermplaat.
I. VERVANGING VAN BORSTEL
Als de koolstofborstel beschadigd is (machine stopt
automatisch), gebruik dan een schroevendraaier om
het borsteldeksel los te schroeven, verwijder de
koolstof borstel en installeer het nieuwe exemplaar.
REINIGING
Trek de netstekker uit de contactdoos
alvorens werkzaamheden
aan het apparaat te verrichten.
Reinigen
§ Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W 1800
Toerental (onbelast) min-1 12000
Max. schaafmachinediepte 0~2,5mm
Max. schaafbreedte mm 155
Werktafelgrootte mm 580 x 155
Afscheidingsgrootte 360 x 63,7mm
Afscheidingshoek 90°~135°
Bruto/Nettogewicht 12/9,5Kg
Lpa (Geluidsdrukniveau)
dB(A) 101 K=3 dB(A
Lwa (Geluidsprestatieniveau
dB(A) 114 K=3 dB(A
AANDACHT! Draag
gehoorbeschermers wanneer het
geluidsniveau 85dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van
toepassing zijnde standaard
: < 2,5 m/s²
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.

18
Een waarschuwing die stipuleert dat
de emissie van trilling in de loop van het
werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren
met de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de
werkplaats van onze klantendienst hersteld
worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel
noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te
voorkomen.
OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het
toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van
kinderen, in een stabiele en veilige positie en op
een droge plaats met een gematigde temperatuur.
Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht.
Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon
zakken om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar
de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop
van tijd aan vervanging toe
is, geef hem dan niet met het
huisvuil mee, maar zorg voor
een milieuvriendelijke
verwerking.
2013 Vervaardigd in China

19
GB JOINTER
APPLICATION
The jointer can be used for all work fit and finish on
wood.
It is not designed for commercial use.
Use this tool only for the type of work for which it
has been designed.
Any use other then those indicated in this manual is
a misuse.
In the event the user alone is responsible for
damages or injuries stemming from such misuse.
The manufacturer shall not be held responsible for
any modification made to the tool or for any
damage that might result from said modifications.
Finally, use of this planer in accordance with the
instructions in the present manual does not in
itself guarantee the elimination of all residual risk
factors.
WARNING!
Read this manual and general
safety instructions carefully
before using the appliance, for
your own safety. Your power tool
should only be passed on
together with these instructions.
General safety instructions.
"WARNING!
When using electric tools always comply with the
basic safety instructions to reduce the risk of fire,
electric shock and injury to persons, including the
instructions below. Read all the instructions before
using this product and retain the information".
1 - Keep the work zone clean.
- Disorderly zones and workbenches are likely to
cause accidents.
2 - Consider the work zone environment.
- Do not expose tools to rain.
- Do not use tools in wet or damp environments.
- Keep the work zone well lit.
- Do not use tools in the presence of inflammable
liquids or gases.
3 - Protection against electric shocks.
- Avoid any bodily contact with surfaces that are
earthed or connected to earth (for example pipes,
radiators, cookers, refrigerators).
4 - Keep other people away.
- Do not let people, particularly children, who are not
involved in the work in progress touch the tool or the
extension lead, and keep them away from the work
zone.
5 - Store tools not in use.
- When they are not in use tools should be stored in
a dry, closed place outside the reach of children.
6 - Do not force the tool.
- It will work best and most safely at the speed for
which it has been designed.
7 - Use the correct tool.
- Do not force small tools to make them do the work
of an industrial tool.
- Do not use tools for purposes for which they are
not intended, for example, do not use Circular Saws
to cut tree branches or wood logs.
8 - Wear appropriate clothing.
- Do not wear loose clothing or jewels, because they
can be caught in the moving parts.
- Wearing non slip shoes is recommended for
outside work.
- Wear hair protection intended to contain long hair.
9 - Use protective equipment.
- Use safety glasses.
- Use a normal or dust mask if the working
operations generate dust.
10- Connect the dust extraction equipment.
- If the tool has provision for the connection of dust
extraction and collection equipment, check that it is
connected and used correctly.
11 - Do not use the cable/lead in poor
conditions.
- Never jerk the cable/lead to disconnect it from the
electric socket.
- Keep the cable/lead away from heat, all lubricant
and all sharp edges.
12 - Fixing the part to be machined.
- As far as possible use clamps or a vice to hold the
piece to be machined. This practice is safer than
using the hands.
13 - Do not adopt an exaggerated attitude
- Keep a suitable balanced position at all times.
14 - Maintain tools carefully.
- Keep cutting tools sharp and clean for the best and
safest performance.
Follow the instructions for lubricating and replacing
accessories.
- Examine the tool cables/leads regularly and have
them repaired, when they are damaged, by an
approved maintenance service.
- Examine the extension leads regularly and replace
them if they are damaged.

20
Keep the handles dry, clean and free of any
lubricant and any grease.
15 - Disconnect tools.
- Disconnect tools from the power supply when they
are not in used, before servicing and during
replacement of accessories such as blades, drills
and cutting devices.
16 - Remove adjustment keys.
- Acquire the habit of checking that keys and other
adjustment devices have been removed from the
tool before starting it.
17 - Avoid all accidental starting.
- Check that the switch is in the "off" position when
connecting.
18 - Use external connection cables.
- When the tool is used outside, only use extension
leads intended for external use and with
corresponding marking.
19 - Remain vigilant.
- Watch what you are doing, demonstrate common
sense and do not use the tool when you are tired.
20 - Check damaged parts.
- Before using the tool for other purposes, examine
it carefully to determine whether it will operate
correctly and accomplish its planned function.
- Check the alignment or locking of the moving
parts, and the absence of any broken parts or any
fixing and other conditions that are likely to affect
the operation of the tool.
- A protective guard or other damaged part should
be repaired or replaced by an approved
maintenance centre, unless stated otherwise in this
instruction manual.
- Have defective switches replaced by an approved
maintenance centre.
- Do not use the tool if the switch does not permit
change from the on state to the off state.
21 – Warning.
- The use of any accessory or any fixing other than
that or those recommended in this instruction
manual can present a risk of injury to persons.
22 - Have the tool repaired by a qualified person.
- This electric tool satisfies the corresponding safety
rules. Repairs should only be made by qualified
persons using original spare parts. Not doing this
can expose the user to significant danger.
WARNIN
G
Packing materials are no toys!
Children must not play with
plastic bags!
Danger of suffocation!
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
Warning / Danger!
Read manual before
use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Always wear a dust
mask.
In accordance with
essential applicable
safety standards of
European directives
Double insulated
SPECIFIC SAFETY WARNINGS
DO NOT let familiarity with this product, gained from
repeated use, replace strict adherence to
planer safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal
injury.
Always unplug your powertool before any repair,
maintenance or when replacing the cutting
blades.
User :
- Always stand on the side of the entrance and exit
where you jointer table.
- Do not stand in front of the entrance and the power
output of the machine.
- Wear safety glasses.
- Wear ear protection.
- Do not use the machine without guards.
Blades :
- Handle the blades very carefully.
- Use appropriate sharpened cutters adapted to
the appliance
- Tighten the planer blade installation bolts
securely before operation.
- Check the blades carefully for cracks or
damage before operation. Replace cracked or
damaged blades immediately.
- Every part of the unused cutters should be
protected.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: