MGTS 2262070-NO6874 User manual

ATR: 2262070-NO6874
FR – Manuel d’utilisation et informations sur la sécurité
DE – Hinweise zur Bedienung und Sicherheit (Original-Anleitung)
NL – Handleiding en veiligheidsinformatie
ES – Manual e información en materia de seguridad
EN – Manual and security information
IT – Manuale e informazioni di sicurezza
PT – Manual e informações de segurança
CRIC ROULEUR + CHANDELLES À CREMAILLÈRES + 2 CALES DE ROUE
RANGIERWAGENHEBER + WAGENHEBERSTÄNDER + 2 UNTERLEGKEILE
KRIK OP WIELEN + KRIKSTANDAARD + 2 WIEL BLOKKEN
GATO HIDRÁULICO CON RUEDAS + VELAS DE PIÑÓN Y CREMALLERA + 2
CUÑAS PARA RUEDA
TROLLEY JACK + JACK STANDS + 2 WHEEL CHOCKS
CRIC DA PAVIMENTO + CAVALLETTI A CREMAGLIERA + 2 CUNEI PER RUOTE
MACACO ROLANTE + PREGUIÇAS DE CREMALHEIRA + 2 CALÇOS DE RODA

DOC-QUA-000-11-08-A ; Declaration N° : 161 ; Version N° : 2
FR DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Le fabricant :
MGTS
12 avenue des Morgines
CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE
représentée par son mandataire :
MGTS CONCEPTION
395 Rue du Général de Gaulle
59700 Marcq en Baroeul, France
représentée par Laurent Attardo, Directeur Global Sourcing et Achats,
dûment autorisée à constituer le dossier technique et à établir la présente déclaration,
déclare que la machine neuve désignée ci-après :
Nom commercial : Cric rouleur
Dénomination générique : Cric
Fonction : Levage ; Modèle : ZQ20011BF
Code MGTS : 31338
Code BUs : ART2262070/NO6874
Code EAN : 3501361223178
Type : 1.8T
dont le numéro de série est le suivant :
est conforme à :
- la directive 2006/42/CE relative aux machines
et à la norme harmonisée:
- EN1494:2000/A1:2008
et est également conforme à l'ensemble des dispositions pertinentes de l'annexe figurant à la fin du titre
Ier du livre III de la quatrième partie du code du travail.
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant.
Marcq en Baroeul, 11-avr.-2022
Laurent Attardo au nom de MGTS Conception

1
DOC-QUA-000-11-08-A ; Declaration N° : 161 ; Version N° : 2
FR DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Le fabricant :
MGTS
12 avenue des Morgines
CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE
représentée par son mandataire :
MGTS CONCEPTION
395 Rue du Général de Gaulle
59700 Marcq en Baroeul, France
représentée par Laurent Attardo, Directeur Global Sourcing et Achats,
dûment autorisée à constituer le dossier technique et à établir la présente déclaration,
déclare que la machine neuve désignée ci-après :
Nom commercial : Cric rouleur
Dénomination générique : Cric
Fonction : Levage ; Modèle : ZQ20011BF
Code MGTS : 31338
Code BUs : ART2262070/NO6874
Code EAN : 3501361223178
Type : 1.8T
dont le numéro de série est le suivant :
est conforme à :
- la directive 2006/42/CE relative aux machines
et à la norme harmonisée:
- EN1494:2000/A1:2008
et est également conforme à l'ensemble des dispositions pertinentes de l'annexe figurant à la fin du titre
Ier du livre III de la quatrième partie du code du travail.
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant.
Marcq en Baroeul, 11-avr.-2022
Laurent Attardo au nom de MGTS Conception

2
DOC-QUA-000-11-08-A ; Declaration N° : 161 ; Version N° : 2
DE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller:
MGTS
12 avenue des Morgines
CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE
vertrat seinen bevollmächtigten
MGTS CONCEPTION
395 Rue du Général de Gaulle
59700 Marcq en Baroeul, France
vertreten durch Laurent Attardo, Direktor für globale Beschaffung und Einkauf,
ordnungsgemäß bevollmächtigt zur Erstellung der technischen Dokumentation und zur Erstellung dieser
Erklärung, erklärt, dass die neue Maschine danach:
Handelsname: WAGENHEBER
Generische Bezeichnung: wagenheber
Funktion: Heben ; Modell: ZQ20011BF
MGTS-Nummer : 31338
BUs-Nummer : ART2262070/NO6874
EAN-Nummer: 3501361223178
Typ: 1.8T
dessen Seriennummer wie folgt lautet: siehe Seite 1
ist konform mit :
- Richtlinie 2006/42/CE über Maschinen
Angewandte harmonisierte Normen:
- EN1494:2000/A1:2008
Die vorliegende Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers abgegeben.
Marcq en Baroeul, 11-avr.-2022
Laurent Attardo im Namen von MGTS Conception

3
DOC-QUA-000-11-08-A ; Declaration N° : 161 ; Version N° : 2
DE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller:
MGTS
12 avenue des Morgines
CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE
vertrat seinen bevollmächtigten
MGTS CONCEPTION
395 Rue du Général de Gaulle
59700 Marcq en Baroeul, France
vertreten durch Laurent Attardo, Direktor für globale Beschaffung und Einkauf,
ordnungsgemäß bevollmächtigt zur Erstellung der technischen Dokumentation und zur Erstellung dieser
Erklärung, erklärt, dass die neue Maschine danach:
Handelsname: WAGENHEBER
Generische Bezeichnung: wagenheber
Funktion: Heben ; Modell: ZQ20011BF
MGTS-Nummer : 31338
BUs-Nummer : ART2262070/NO6874
EAN-Nummer: 3501361223178
Typ: 1.8T
dessen Seriennummer wie folgt lautet: siehe Seite 1
ist konform mit :
- Richtlinie 2006/42/CE über Maschinen
Angewandte harmonisierte Normen:
- EN1494:2000/A1:2008
Die vorliegende Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers abgegeben.
Marcq en Baroeul, 11-avr.-2022
Laurent Attardo im Namen von MGTS Conception
DOC-QUA-000-11-08-A ; Declaration N° : 161 ; Version N° : 2
NL EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De fabrikant:
MGTS
12 avenue des Morgines
CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE
vertegenwoordigde zijn gemachtigde vertegenwoordiger
MGTS CONCEPTION
395 Rue du Général de Gaulle
59700 Marcq en Baroeul, France
vertegenwoordigd door Laurent Attardo, Directeur wereldwijde inkoop en bevoorrading,
behoorlijk gemachtigd om het technische dossier op te stellen en deze verklaring op te stellen,
verklaart dat de nieuwe machine hierna:
Handelsnaam: KRIK OP WIELEN
Generieke naam: krik
Functie: Tillen ; Model: ZQ20011BF
Code MGTS : 31338
Code BUs : ART2262070/NO6874
Code EAN : 3501361223178
Type : 1.8T
waarvan het serienummer als volgt is: zie bladzijde 1
is in lijn met :
- Richtlijn 2006/42/CE betreffende machines
en de geharmoniseerde normen:
- EN1494:2000/A1:2008
Onderhavige conformiteitsverklaring werd opgesteld uitsluitend onder de aansprakelijkheid van de
fabrikant.
Marcq en Baroeul, 11-avr.-2022
Laurent Attardo namens MGTS Conception

4
DOC-QUA-000-11-08-A ; Declaration N° : 161 ; Version N° : 2
ES DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Del fabricante:
MGTS
12 avenue des Morgines
CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE
representó a su representante autorizado
MGTS CONCEPTION
395 Rue du Général de Gaulle
59700 Marcq en Baroeul, France
representado por Laurent Attardo, Director de Compras y Abastecimiento Global,
debidamente habilitado para compilar el expediente técnico y redactar esta declaración,
declara que la máquina nueva siguiente:
Nombre comercial: GATO CON RUEDAS
Nombre genérico: gato
Función: Levantamiento ; Modelo: ZQ20011BF
Código MGTS: 31338
Código BUs : ART2262070/NO6874
Código EAN: 3501361223178
Tipo: 1.8T
cuyo número de serie es el siguiente: véase la página 1
es conforme con :
- Directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas
y con las normas armonizadas:
- EN1494:2000/A1:2008
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante.
Marcq en Baroeul, 11-avr.-2022
Laurent Attardo en nombre de MGTS Conception
DOC-QUA-000-11-08-A ; Declaration N° : 161 ; Version N° : 2
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer:
MGTS
12 avenue des Morgines
CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE
represented its authorized representative
MGTS CONCEPTION
395 Rue du Général de Gaulle
59700 Marcq en Baroeul, France
represented by Laurent Attardo, Global Sourcing and Purchasing Director,
duly authorized to compile the technical file and to draw up this declaration,
declares that the new machine hereafter:
Trade name: TROLLEY JACK
Generic name: jack
Function: Lifting ; Model : ZQ20011BF
MGTS code: 31338
BUs Code : ART2262070/NO6874
EAN code: 3501361223178
Type: 1.8T
whose serial number is as follows: see page 1
fully complies with :
- Directive 2006/42/CE on machinery,
And harmonised standards:
- EN1494:2000/A1:2008
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Marcq en Baroeul, 11-avr.-2022
Laurent Attardo on behalf of MGTS Conception

5
DOC-QUA-000-11-08-A ; Declaration N° : 161 ; Version N° : 2
ES DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Del fabricante:
MGTS
12 avenue des Morgines
CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE
representó a su representante autorizado
MGTS CONCEPTION
395 Rue du Général de Gaulle
59700 Marcq en Baroeul, France
representado por Laurent Attardo, Director de Compras y Abastecimiento Global,
debidamente habilitado para compilar el expediente técnico y redactar esta declaración,
declara que la máquina nueva siguiente:
Nombre comercial: GATO CON RUEDAS
Nombre genérico: gato
Función: Levantamiento ; Modelo: ZQ20011BF
Código MGTS: 31338
Código BUs : ART2262070/NO6874
Código EAN: 3501361223178
Tipo: 1.8T
cuyo número de serie es el siguiente: véase la página 1
es conforme con :
- Directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas
y con las normas armonizadas:
- EN1494:2000/A1:2008
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante.
Marcq en Baroeul, 11-avr.-2022
Laurent Attardo en nombre de MGTS Conception
DOC-QUA-000-11-08-A ; Declaration N° : 161 ; Version N° : 2
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer:
MGTS
12 avenue des Morgines
CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE
represented its authorized representative
MGTS CONCEPTION
395 Rue du Général de Gaulle
59700 Marcq en Baroeul, France
represented by Laurent Attardo, Global Sourcing and Purchasing Director,
duly authorized to compile the technical file and to draw up this declaration,
declares that the new machine hereafter:
Trade name: TROLLEY JACK
Generic name: jack
Function: Lifting ; Model : ZQ20011BF
MGTS code: 31338
BUs Code : ART2262070/NO6874
EAN code: 3501361223178
Type: 1.8T
whose serial number is as follows: see page 1
fully complies with :
- Directive 2006/42/CE on machinery,
And harmonised standards:
- EN1494:2000/A1:2008
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Marcq en Baroeul, 11-avr.-2022
Laurent Attardo on behalf of MGTS Conception

6
DOC-QUA-000-11-08-A ; Declaration N° : 161 ; Version N° : 2
PT DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Do fabricante:
MGTS
12 avenue des Morgines
CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE
representou seu representante autorizado
MGTS CONCEPTION
395 Rue du Général de Gaulle
59700 Marcq en Baroeul, France
representado por Laurent Attardo, Director de Procurement e Sourcing Global,
devidamente autorizado a compilar o processo técnico e elaborar esta declaração,
declara que a máquina nova a seguir:
Designação comercial: MACACO ROLANTE
Designação genérico : macaco
Função: Elevação; Modelo: ZQ20011BF
Código MGTS: 31338
Código BUs : ART2262070/NO6874
Código EAN: 3501361223178
Tipo: 1.8T
cujo número de série é o seguinte: ver página 1
se encontra em conformidade com :
- Diretiva 2006/42/CE relativa às máquinas
e com as normas harmonizadas:
- EN1494:2000/A1:2008
A presente declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante.
Marcq en Baroeul, 11-avr.-2022
Laurent Attardo em nome de MGTS Conception
DOC-QUA-000-11-08-A ; Declaration N° : 161 ; Version N° : 2
IT DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Del fabbricante:
MGTS
12 avenue des Morgines
CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE
ha rappresentato il suo rappresentante autorizzato
MGTS CONCEPTION
395 Rue du Général de Gaulle
59700 Marcq en Baroeul, France
rappresentato da Laurent Attardo, Direttore Globale di Sourcing e Acquisti,
debitamente autorizzato a compilare il fascicolo tecnico e per elaborare questa dichiarazione,
dichiara che la nuova macchina in seguito:
Denominazione commerciale: CRIC CARELLO
Denominazione generico: cric
Funzione: Sollevamento ; Modello: ZQ20011BF
Codice MGTS: 31338
Codice BUs : ART2262070/NO6874
Codice EAN: 3501361223178
Tipo: 1.8T
il cui numero di serie è il seguente: vedi pagina 1
è conforme a :
- Direttiva 2006/42/CE relativa alle macchine
e alle norme armonizzate:
- EN1494:2000/A1:2008
La presente dichiarazione di conformità viene rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.
Marcq en Baroeul, 11-avr.-2022
Laurent Attardo a nome di MGTS Conception

7
DOC-QUA-000-11-08-A ; Declaration N° : 161 ; Version N° : 2
PT DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Do fabricante:
MGTS
12 avenue des Morgines
CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE
representou seu representante autorizado
MGTS CONCEPTION
395 Rue du Général de Gaulle
59700 Marcq en Baroeul, France
representado por Laurent Attardo, Director de Procurement e Sourcing Global,
devidamente autorizado a compilar o processo técnico e elaborar esta declaração,
declara que a máquina nova a seguir:
Designação comercial: MACACO ROLANTE
Designação genérico : macaco
Função: Elevação; Modelo: ZQ20011BF
Código MGTS: 31338
Código BUs : ART2262070/NO6874
Código EAN: 3501361223178
Tipo: 1.8T
cujo número de série é o seguinte: ver página 1
se encontra em conformidade com :
- Diretiva 2006/42/CE relativa às máquinas
e com as normas harmonizadas:
- EN1494:2000/A1:2008
A presente declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante.
Marcq en Baroeul, 11-avr.-2022
Laurent Attardo em nome de MGTS Conception
DOC-QUA-000-11-08-A ; Declaration N° : 161 ; Version N° : 2
IT DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Del fabbricante:
MGTS
12 avenue des Morgines
CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE
ha rappresentato il suo rappresentante autorizzato
MGTS CONCEPTION
395 Rue du Général de Gaulle
59700 Marcq en Baroeul, France
rappresentato da Laurent Attardo, Direttore Globale di Sourcing e Acquisti,
debitamente autorizzato a compilare il fascicolo tecnico e per elaborare questa dichiarazione,
dichiara che la nuova macchina in seguito:
Denominazione commerciale: CRIC CARELLO
Denominazione generico: cric
Funzione: Sollevamento ; Modello: ZQ20011BF
Codice MGTS: 31338
Codice BUs : ART2262070/NO6874
Codice EAN: 3501361223178
Tipo: 1.8T
il cui numero di serie è il seguente: vedi pagina 1
è conforme a :
- Direttiva 2006/42/CE relativa alle macchine
e alle norme armonizzate:
- EN1494:2000/A1:2008
La presente dichiarazione di conformità viene rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.
Marcq en Baroeul, 11-avr.-2022
Laurent Attardo a nome di MGTS Conception

FR
8
MANUEL DE L’UTILISATEUR
UTILISATION
Ces crics de véhicule fonctionnent sur le principe hydraulique et sont
spécialement conçus pour changer les pneus, comme ceux utilisés sur les
voitures et les tracteurs.
Les crics de véhicule ne sont adaptés qu’aux opérations de levage. La
température ambiante où sont utilisés les crics ne doit pas dépasser
+50 °C ou descendre en dessous de -20 °C. Ils ne doivent pas être utilisés
en présence d’acide, d’alcali et d’autres gaz corrosifs. Le cric ne doit pas
être utilisé dans des conditions sévères (par exemple, climat extrême,
utilisation dans des environnements de congélation, champs magnétiques
puissants) et dans des atmosphères explosives.
Veuillez utiliser le cric conformément aux instructions d'utilisation.
Le cric est approuvé pour effectuer des levages de courte durée et
uniquement pour un usage privé. Ne pas utiliser dans des environnements
humides. Protéger contre les chocs mécaniques. Ne convient pas à une
utilisation sur les chantiers de construction.
Ce cric est conforme à la norme EN 1494 +A1 : 2008 relative aux
équipements de levage mobiles ou déplaçables et aux équipements
associés, ainsi qu’aux dispositions de la directive européenne 2006/42/
CE « Machines ».
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Ne jamais utiliser dans des conditions extrêmes, par
exemple dans des climats extrêmes, des environnements
de congélation, des champs magnétiques puissants, etc.
• Ne jamais utiliser dans des applications spéciales, par
exemple : zones explosives, mines, etc.
• Ne soulevez jamais de charges dont la nature peut entraîner
des situations dangereuses (par exemple, métal en fusion,
acides, substances rayonnantes, charges particulièrement
fragiles, etc.)
• Des dangers peuvent survenir lors du démantèlement, faire
donc appel à un spécialiste.
• Uniquement pour une utilisation en intérieur afin d'éviter la
pression du vent pendant et en dehors de l’utilisation.
• Ne jamais utiliser sur les navires, en particulier les navires

FR
9
de mer.
• L’huile ne doit pas fuir pendant l'utilisation. Si une fuite
est détectée, cesser d’utiliser l’équipement et contacter le
fabricant.
• En cas de blocage, cesser d’utiliser l’équipement et soutenir
la charge avec un support approprié. Contacter le fabricant
pour obtenir de l’aide.
• Ne jamais dépasser la capacité nominale du cric.
• Le cric ne doit être utilisé que sur un sol ferme et plat,
capable de supporter la charge.
• Ne jamais travailler sans support supplémentaire placé
sous la charge soulevée.
• Le cric ne doit jamais être utilisé en position inclinée ou
horizontale.
• Le corps soulevé doit reposer fermement et solidement sur
la selle du cric.
• Centrez la charge sur la selle du cric avant de soulever le
véhicule.
• Sécuriser le véhicule de manière à ce qu'il ne puisse pas
rouler. Ne pas déplacer le cric lorsqu'il soutient une charge.
• Utiliser le cric aux endroits spécifiés par le constructeur du
véhicule.
• Veuillez utiliser le cric de manière à ce qu’il ne soit pas
nécessaire de passer la main sous le véhicule pour l'utiliser.
• Le réglage de la soupape de décompression est défini en
usine. L'utilisateur n'a pas besoin de le faire.
• L'utilisateur doit toujours travailler conformément aux
consignes d'utilisation.
• Il est nécessaire que l'opérateur garde un œil sur l'appareil
de levage et la charge pendant tous les mouvements.
• Toutes les informations nécessaires pour faire fonctionner
l’appareil,ainsiquelesforcesdepompageetdedéplacement
doivent être fournies et expliquées à l’opérateur.
• Si une fuite d'huile se produit, il faut cesser l'utilisation.
• Le contact avec les aliments est interdit.
• Utilisez l'appareil uniquement pour soulever et abaisser la
charge. Le maintien continu de la charge peut entraîner

FR
10
une surcharge de l'appareil et provoquer des blessures
corporelles et des dommages matériels.
• Interdiction de soulever des personnes.
• Il est interdit de s'appuyer contre, de se trouver sous, dans
ou sur le véhicule. Pour éviter toute blessure, veuillez éviter
tous les dangers qui peuvent survenir lors du retrait du cric
de manœuvre hydraulique.
• N'utilisez que des pièces de rechange d’origine pour le
modèle en question.
• Si la force requise est supérieure à 400 N, l’appareil doit
être utilisé par une personne supplémentaire.
• N'apportez aucune modification au cric.
• Si le cric ne s’abaisse plus comme prévu, sécurisez
impérativement le véhicule à l’aide de chandelles pour éviter
qu’il ne s’abaisse involontairement. Procurez-vous un autre
cric avec lequel vous pourrez soulever le véhicule jusqu’à ce
que le cric défectueux puisse être retiré en toute sécurité.
Faites appel à une aide professionnelle si vous n’êtes pas
sûr(e) de vous.
CONSIGNES D’UTILISATION
Si l’appareil est transmis à une tierce personne, le mode d’emploi doit lui
également être remis.
Sécurisez la charge pour éviter qu'elle ne glisse avant d'utiliser l'appareil.
Serrez le frein à main et engagez une vitesse. Sécurisez les roues qui ne
doivent pas être soulevées avec des cales.
Reportez-vous au manuel d'utilisation de votre véhicule pour connaître
l'emplacement des surfaces d'appui prévues pour le levage. Ne soulevez
la charge que sur les surfaces d'appui prévues à cet effet afin d'éviter tout
dommage matériel.
Pendant le levage, observez constamment le comportement de l'appareil
lors du port d’une charge.
Insérez la poignée dans la tête du cric. Fixez l'extrémité de la poignée avec
la goupille de retenue. Serrez la goupille de retenue pour fixer la poignée.
Soulever une charge :
• Avant de pomper, veuillez tourner la valve de sortie avec la poignée
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit fermement
fermée.
• Placez le cric de telle sorte que sa selle soit centrée sous le véhicule au

FR
11
niveau d’un point de levage approprié.
• Appuyez sur la pédale de commande pour soulever la selle afin de
l’amener aussi près que possible du point d'appui Pompez ensuite le cric
par la poignée pour maintenir la hauteur de la selle.
• Actionnez la poignée du cric jusqu'à ce que sa selle touche la charge.
Vérifiez à nouveau que la selle du cric est correctement positionnée.
• Soulevez la charge jusqu'à la hauteur souhaitée, puis transférez-la sur
des tréteaux / supports appropriés.
Abaisser une charge :
• Soulevez d'abord la charge à l'aide du cric pour retirer les tréteaux /
supports.
• Tournez lentement lavanne de décharge dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, d'un demi-tour à un tour complet. Si le piston est toujours
sorti, veuillez pousser le piston vers le bas à la main pour que le piston ne
soit pas exposé à l'air, et pour ainsi réduire le risque qu’il rouille.
PROCÉDURE D’ENTRETIEN
Important :
• a). Le type d’huile utilisé est SAE10.
• b). Il ne faut pas utiliser des fluides autres que de l’huile hydraulique.
• c). Un liquide inadapté peut sérieusement endommager les pièces
internes du cric.
Remplissage d’huile :
Poussez le piston de pression complètement vers le bas. À l'aide d'un
tournevis cruciforme, retirez le bouchon en caoutchouc du réservoir d'huile
et remplissez avec de l’huile par l’orifice.
Changement de l’huile
• Il est recommandé de changer l'huile une fois par an pour maximiser la
durée de vie de votre machine. Pour vidanger l'huile, veuillez retirer le
bouchon en caoutchouc du réservoir d'huile, placer le cric sur le côté et
laisser l'huile s'écouler dans un bac de vidange.
• La saleté ou des corps étrangers ne doivent pas pénétrerdans le système
hydraulique.
Lubrification
Lubrifier toutes les pièces rotatives tous les 3 mois avec une huile de
lubrification adaptée.
Prévenir la rouille
Vérifier tous les 3 mois que le piston de pression ne présente pas de signes
de rouille ou de corrosion. Nettoyer si nécessaire et essuyer avec un chiffon
huilé. Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, la selle et le piston de pression doivent
être complètement abaissés.

FR
12
Durée de vie : 2 ans dans le cadre d'une utilisation normale et privée.
Règles d'entretien et de réparation
• Lors du remplissage du système hydraulique, il faut toujours respecter
les caractéristiques du fluide hydraulique utilisé dans le cric et son niveau
spécifié par le fabricant.
• Vérifier régulièrement l'état des marquages et s’assurer qu'ils
correspondent à ceux d'origine.
• Le cric doit être entretenu et réparé conformément aux instructions du
fabricant. Un tel entretien et une telle réparation doivent être effectués
par du personnel qualifié.
• Pièce mobile déformée ou fuite d'huile - contacter le service après-
vente. Prenez les mesures appropriées pour qu'aucune huile ne puisse se
répandre, par exemple en utilisant un auxiliaire de remplissage adapté.
• Aucune modification ne peut être apportée.

FR
13
LISTE DES PIÉCES
N° Description N° Description N° Description
1Bras de levage 11 Ecrou M10 22 Baguette
2Plaque latérale gauche
du cric
12 Axe arrière 23 Poignée
13 Anneau de serrage 24 Plaque de couverture
3Écrou M8 14 Anneau de serrage 25 Levier
4Rondelle 8 15 Support de siège 26 Axe
5Roue avant 16 Siège 27 Anneau de serrage
6Stockage 17 Axe du siège 28 Unité hydraulique
7Roue avant 18 Anneau de serrage 29 Plaque latérale droite du cric
8Roue arrière 19 Axe 30 Rondelle 12
9Anneau 20 Disque Belleville 12 31 Ecrou M12
10 Rondelle 10 21
Axe
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle 2262070-NO6874
Capacité nominale 1800 kg
Hauteur min 135 mm
Hauteur max 330 mm

FR
14
Force d’actionnement de la poignée 450 N
Nombre d’opérateurs 2
Poids net 8.8 kg
Remarque : Toutes les hauteurs sont indiquées avec la charge nominale.
La zone de levage est sans montée de la selle.
REACTION AUX APPUIS (ROUES) SOUS CHARGE NOMINALE
Roues fixes Roues pivotantes
Tête de levage en bas 8811N 1042N
Tête de levage en haut 5495N 4358N
ENTRETIEN DU CRIC ET MÉTHODE À SUIVRE EN CAS DE PANNE
LORS DE LA MANIPULATION DU CRIC ATTENTION A BIEN SE PROTEGER
(MAIN, BRAS...).
Une fois par an :
- Purger l’air du groupe hydraulique (voir paragraphe correspondant).
- Contrôler le serrage des écrous
Problème/défaut Cause probable et contre-mesure
Le cric ne peut pas
soulever la charge.
Le bouchon de vidange n’est pas correctement
serré. Tournez-les dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Le niveau d’huile est trop bas. Faites contrôler
votre cric par un professionnel. Lors du
remplissage, il faut faire attention aux
caractéristiques du liquide hydraulique ainsi qu’à la
quantité.
Le cric ne peut
pas supporter la
charge.
Le bouchon de vidange n’est pas correctement
serré. Tournez-les dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Le système hydraulique est sale. Faites contrôler le
cric par un professionnel.

FR
15
Le cric ne monte
pas complètement.
Le niveau d’huile est trop bas. Faites contrôler
votre cric par un professionnel. Lors du
remplissage, il faut faire attention aux
caractéristiques du liquide hydraulique ainsi qu’à la
quantité.
Le cric ne descend
pas complètement.
Le système hydraulique est sale. Faites contrôler le
cric par un professionnel.
Le ressort de rappel est usé ou s’est détaché.
Graissez et nettoyez régulièrement toutes les
pièces mobiles du mécanisme de levage ou faites
vérifier le cric par un professionnel.
Après toute opération d’entretien ou réparation, il est nécessaire devérifier
l’état des marquages et que ceux-ci restent identiques aux marquages
initiaux.
UTILISER UNIQUEMENT COMME CALE DE ROUE
Le produit n’est pas destiné à être fi xé au sol, mais uniquement utilisable
pour bloquer la voiture lorsqu’elle est à l’arrêt et sur une surface plane.
SPÉCIFICATIONS
Désignation : Chandelles à cremaillères Charge nominale : max. 2
tonnes
Hauteur de
support min. : 278 mm Max. Hauteur du support : 415 mm Poids net :
5.4 kg / paire
UTILISATION PRÉVUE
Ce produit est un support de support pour soutenir les véhicules à moteur.
C’est uniquement un dispositif de support. Toute autre utilisation n’est pas
conforme à l’usage prévu. L’utilisateur de l’appareil est responsable de
tous les dommages / blessures résultant d’une mauvaise utilisation, mais
pas le fabricant / revendeur.
UTILISATION
1 Pour votre sécurité, lisez le
manuel d’instructions avant

FR
16
de l’utiliser pour la première fois.
2 Insérez complètement le poinçon dans le cric porteur et verrouillez-le en
tournant le levier.
3 Calez fermement les roues qui sont au sol avant de soulever le véhicule.
4 Soulevez le levier et ajustez en même temps le poinçon à la hauteur
souhaitée.
5 Abaissez ensuite le levier et verrouillez la fermeture de sécurité dans les
dents du poinçon.
AVERTISSEMENTS
1 Lisez ce manuel d’instructions dans son intégralité et conservez-le à
titre de référence.
2 Sécuriser le véhicule de manière à ce qu’il ne puisse pas rouler
3 Supportez la charge surélevée immédiatement avec le cric porteur.
4 Avant chaque utilisation, les crics porteurs doivent être vérifiés pour
savoir s’ils sont fonctionnels. Si la fonctionnalité n’est pas garantie après
le test ou si des dommages sont détectés, il ne faut pas utiliser les crics
porteurs.
5 N’utilisez pas de crics porteurs endommagés.
6 Ne pas utiliser sur les pentes.
7 Ne dépassez jamais la capacité de charge spécifiée de 2 t. Une surcharge
peut endommager les crics porteurs ou nuire à leur bon fonctionnement,
mettant ainsi votre sécurité en danger !
8 Placez la charge au centre de la selle.
9 À chaque modification du produit, la demande de garantie expire et la
sécurité de l’utilisateur est menacée.
10 Soulevez votre véhicule uniquement dans les zones recommandées par
le fabricant du véhicule.
11 Utilisez uniquement sur une surface et un sol durs et solides.
12N’utilisez pas plus d’une paire de crics porteurs.
13Faites particulièrement attention lorsque vous soulevez un véhicule à
trois roues ou une remorque.
14Les deux parties du cric porteur ne doivent pas être utilisées séparément
l’une de l’autre.
ENTRETIEN, NETTOYAGE ET STOCKAGE
1 Huilez régulièrement les pièces mobiles avec de l’huile lubrifiante.
2 Nettoyez les crics porteurs de la poussière et de la saleté avec un chiffon
légèrement humidifié ou avec une brosse.
3 N’utilisez pas de nettoyants ou de produits chimiques agressifs pour le
nettoyage.
4 Rangez les crics porteurs à l’intérieur dans un endroit sec à l’abri de la

FR
17
poussière, de la saleté et des températures extrêmes.
5 Rangez les crics porteurs hors de la portée des enfants.
Confiez la destruction des produits et de leurs emballages en fin de vie par
une entreprise spécialisée dans l’élimination des déchets.
ÉLIMINATION DU CRIC
Déposez le cric dans une déchetterie ou un point de collecte de votre
ville/commune.
ÉLIMINATION DES LUBRIFIANTS, DES PRODUITS DE NETTOYAGE ET
DES HUILES USÉES
IMPORTANT : Les lubrifiants et produits de nettoyage ainsi que l’huile
usagée du système hydraulique ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, dans les égouts ou dans la nature !
Éliminez les lubrifiants et les produits de nettoyage ainsi que l’huile
usagée dans un centre de recyclage ou un point de collecte de votre ville/
commune.
Avertissement Lire le mode d’emploi
Porter des chaussures de
sécurité Utiliser des cales pour
immobiliser le vehicule
Bloquer la charge soulevée avec des chandelles avant de
commencer le travail sur ou sous le vehicule
Ne pas utiliser sur les pentes

DE
18
BENUTZERHANDBUCH
VERWENDUNG
Diese Wagenheber arbeiten nach dem hydraulischen Prinzip und sind
speziell zum Wechseln von Reifen konstruiert, wie sie bei Autos und
Traktoren breite Verwendung finden.
Die Wagenheber sind nur für Hebearbeiten geeignet. Die
Umgebungstemperatur, bei der die Wagenheber eingesetzt werden,
sollte +50°C nicht über- und -20°C unterschreiten. Sie sollten nicht dort
verwendet werden, wo Säure, Alkali oder andere ätzende Gase vorhanden
sind. Der Wagenheber darf nicht unter erschwerten Bedingungen (z.B.
extremes Klima, Anwendungen im Gefrierbereich, starke Magnetfelder)
und in explosiver Atmosphäre verwendet werden.
Verwenden Sie den Wagenheber bitte in Übereinstimmung mit der
Bedienungsanleitung.
Der Wagenheber ist zum kurzfristigen Anheben und nur für den privaten
Gebrauch zugelassen. Nicht in feuchten Umgebungen nutzen. Vor
mechanischen Einwirkungen schützen. Nicht fürdie Nutzung aufBaustellen
geeignet.
Dieser Wagenheber entspricht der Norm EN 1494 +A1: 2008 für fahrbare
oder ortsveränderliche Hubgeräte und verwandte Einrichtungen sowie
den Bestimmungen der Europäischen Richtlinie 2006/42/EG “Maschinen”.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
• Niemals unter extremen Bedingungen verwenden, z. B. in
extremen Klimazonen, bei Gefrieranwendungen, starken
Magnetfeldern usw.
• Niemals in Spezialeinsatzgebieten verwenden, z.B:
Explosionsgefährdete Bereiche, Minen usw.
• Heben Sie niemals Lasten an, deren Beschaffenheit zu
gefährlichen Situationen führen kann (z. B. Metallschmelze,
Säuren, strahlende Stoffe, insbesondere spröde Lasten
usw.).
• Während der Außerbetriebnahme können Gefahren
auftreten, daher von einer Fachkraft durchführen lassen.
• Nurfürdie Nutzung im Innenbereich,umWinddruckwährend
und außerhalb des Betriebs zu vermeiden.
• Niemals auf Schiffen verwenden, insbesondere auf
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Jack manuals by other brands

Jet EQUIPMENT & TOOLS
Jet EQUIPMENT & TOOLS JTJ-2SV owner's manual

Torin
Torin BIG RED T82002 owner's manual

Sealey
Sealey 500CEW instructions

Duff-Norton
Duff-Norton 228-R Operating and Maintenance Instructions with Parts

J&M
J&M SpeedTender Hydraulic Jack Service and installation manual

Facom
Facom WV.1109 quick start guide