Michelin 009554 User manual

FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
Cric hydraulique levage rapide
Hydraulic rapid-lift trolley jack
Hydraulische krik om snel te heffen
Hydraulischer Wagenheber mit
Schnellhub
Cric idraulico leva rapida
Gato hidráulico levantamiento rápido
Macaco hidráulico elevação rápida
type: 009554
02-2018
EN 1494: 2000 + A1 : 2008
3000
kg
MAX
NOTICE D’UTILISATION MICHELIN - Notice originale
MICHELIN USER GUIDE - Original user guide
GEBRUIKSAANWIJZING MICHELIN - Originele gebruiksaanwijzing
BEDIENUNGSANWEISUNG MICHELIN - Original-Bedienungsanweisung
ISTRUZIONI MICHELIN - Istruzioni originali
INSTRUCCIONES DE USO MICHELIN -Instrucciones originales
MANUAL DE UTILIZAÇÃO MICHELIN - Instruções originais

2
FR - Nomenclature
Système de levage rapide au pied.
Semelle
Bras de levage
Roue avant
Levier
Enclencher la vanne de décharge
par cette extrémité
Roulette arrière
Manchon de levier
DE - Stückliste
Schnellhubsystem mit Fußpedal
Sohle
Hebelarm
Vordere Rolle
Pumpstange
Das Luftablass-Ventil über
dieses Ende auslösen
Hintere Rolle
Mue für Pumpstange
IT - Nomenclatura
Sistema di leva rapida col piede
Piastra
Braccio di sollevamento
Ruota anteriore
Leva
Collegare la valvola di scarico
a questa estremità
Rotella posteriore
Manicotto per la leva
ES - Nomenclatura
Sistema de levantamiento rápido
Base
Brazo de levantamiento
Rueda delantera
Palanca
Accionar la válvula
de descarga por este extremo
Rueda trasera
Manguito para palanca
PT - Nomenclatura
Sistema de elevação rápido
Apoio
Braço de elevação
Rodas dianteiras
Alavanca
Engatar a válvula de descarga
através desta extremidade
Rodas traseiras
Manga da alavanca
EN - Parts list
Foot operated Rapid lift System
Saddle
Lifting arm
FrontWheel
Handle
Engage release valve with this end
Rear castor
Handle sleeve
NL - Terminologie
Met de voet te bedienen snel
hefsysteem
Krikplaat
Krikarm
Voorwiel
Hendel
Bedien het drukventiel
met dit uiteinde
Achterwiel
Houder voor de hendel
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
1
23
4
5
6
7
8

3
Mode d'emploi
Cric hydraulique 3000 kg
CONSERVEZ CE MANUEL !Pour votre sécurité, il est important que vous lisiez, compreniez
et respectiez les informations qui accompagnent ce cric ainsi que celles de l’étiquette placée sur
l’appareil. Le propriétaire et l’utilisateur de ce matériel doivent avoir une parfaite compréhension
des procédures de sécurité de fonctionnement du cric avant toute utilisation. Le propriétaire et
l’utilisateur doivent être conscients du fait que l’utilisation et la réparation de cet appareil pourront
nécessiter des compétences et des connaissances spéciques. Les instructions de fonctionnement
et les consignes de sécurité devront être traduites dans la langue d’origine de l’opérateur avant qu’il
ne puisse être autorisé à utiliser ce cric. En cas de doute concernant la bonne utilisation de ce cric en
toute sécurité, le mettre hors circuit immédiatement. Contrôler le cric avant toute utilisation.
Ne pas l’utiliser s’il est cassé, plié, ssuré ou si certaines pièces sont endommagées (y compris les
étiquettes). Un cric semblant endommagé de quelque façon que ce soit, fonctionnant mal, ou dont
certaines pièces manquent, doit être mis hors circuit immédiatement. Si le cric a été soumis, ou si
l’on soupçonne qu’il l’a été, à une charge brutale (une charge tombée soudainement sur le cric, et
de façon inattendue), cesser immédiatement l’utilisation du cric tant que celui-ci n’aura pas été
vérié par un centre de maintenance habilité par le fabricant. Il est recommandé de faire procéder
à un contrôle annuel, par un technicien qualié.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Les crics hydrauliques MICHELIN sont conçus pour lever, et non pour soutenir, les charges prescrites. Ils
sontconçuspour êtreutilisés enassociationavecdeschandelles.Le cricrouleur MICHELINpermet delever
une charge au point de levage, rapidement et sans heurts. Utilisation prévue : lever un des essieux d’un
véhicule an de procéder à des opérations de maintenance ou de réparation. Une fois le véhicule levé,
soulager immédiatement la charge en reposant le véhicule sur des chandelles d’une capacité de charge
adaptée. Consulter le manuel de l’utilisateur du véhicule pour localiser les points de levage.
AVANT D’UTILISER LE CRIC
1. Vérier la compatibilité du produit avec l’application que vous souhaitez en faire. En cas de doute,
contacter le service client MICHELIN au +33 (0)4 76 32 69 37.
2. Avant d’utiliser le cric, lire le manuel de l’utilisateur en totalité, et se familiariser avec les fonctionnalités
du produit, ses composants, et apprendre à identier les dangers liés à son utilisation.
3.Vérier que le cric peut rouler librement et que la pompe fonctionne sans heurts
avant d’utiliser le cric.
FR

4
ATTENTION !
Il est essentiel d’étudier, de comprendre et d’appliquer l’ensemble des consignes qui accompagnent le produit. Ne jamais dépasser la charge
maximaleindiquée.Cetappareil est undispositifde levage uniquement.Aprèslevage,soulager immédiatementla chargeà l’aidede chandelles
adaptées. Ne jamais intervenir sur , sous ou près d’une charge soutenue par cet appareil. Utiliser cet appareil uniquement sur une surface plane
et dure, capable de supporter la charge indiquée sur l’appareil. Ne pas utiliser cet appareil pour déplacer une charge. Le fait de négliger ces
consignes de sécurité pourra provoquer des blessures corporelles et/ou des dommages matériels.
An d’éviter tout risque d’écrasement et autres blessures : NE JAMAIS intervenir sur, sous ou près d’une charge soutenue uniquement par un cric.
Utiliser SYSTEMATIQUEMENT des chandelles adaptées au type de charge. Lors de son utilisation, la force nécessaire est peut-être supérieure à
40kg, il faut demander de l'aide à une seconde personne. Si le cric est bloqué en position levé avec une charge, il faut faire en toute sécurité,
comme par exemple, utiliser un autre cric, lever la charge plus haut pour libérer le cric bloqué puis redescendre la charge avec le deuxième cric.
Avant de descendre la charge, contrôler qu’aucun outil ne se trouve sous la charge, et que toute personne est située susamment à distance.
Ne modier en aucun cas cet appareil. Utiliser exclusivement les accessoires/adaptateurs fournis par le fabricant.Veiller à soulever le véhicule
aux points de levage prévus par le constructeur du véhicule.
Ce produit ne doit pas être utilisé dans des conditions diciles (par exemple des climats extrêmes, des applications sous gel, des champs
magnétiques puissants). La durée de vie du produit est de 5 années. Il est interdit d’utiliser ce produit pour de soulever des personnes. Il est
interdit de manutentionner des charges, dont la nature pourrait conduire à des situations dangereuses (par exemple des métaux en fusion, des
acides, des matériaux rayonnants, en particulier les charges fragiles). Si le produit est hors service il doit être détruit. Le produit ne doit pas être
en contact direct avec des aliments. Le produit ne doit pas être utilisé sur les navires. Le niveau d’huile ne doit pas déborder de son logement.
En cas d’accident ou de panne , un blocage est susceptible de se produire,merci de prendre contact avec le service consommateur IMPEX
téléphone:+33(0)476326937email: [email protected].Laméthode de travailàsuivre pour permettrede débloquer l’équipementen toute
sécurité. En cas de changement de pièces détachées de prendre contact avec le service consommateur IMPEX téléphone : +33(0)476326937
email : [email protected]. Il est nécessaire que l'opérateur puisse surveiller le dispositif de levage et la charge lors de tous les mouvements.
Il n'est pas autorisé de travailler sous la charge soulevée jusqu'à ce que celle-ci soit arrimée avec des moyens appropriés. Toute l’information
nécessaire concernant la formation et les forces de pompage et de translation doit être fournie à l’opérateur. Lorsque le système hydraulique
est rechargé, les caractéristiques du uide hydraulique utilisé dans le cric et le niveau du uide hydraulique tel qu'indiqué par le fabricant
doivent être observés. La nécessité de vérier l'état des marquages et que ceux-ci restent identiques au marquage initial. Les crics doivent
être entretenus et réparés conformément aux instructions du fabricant. Cette maintenance et ces réparations doivent être eectuées par du
personnel qualié. Aucune modication susceptible de nuire à la conformité du cric à la norme de sécurité ne doit être eectuée.
Ne pas utiliser dans une atmosphère potentiellement explosive
Ne pas utiliser en cas de vent fort
Ne pas utiliser sous la pluie
Ne pas utiliser dans un environnement poussiéreux
Le cric doit être utilisé dans les limites d'application suivantes : température entre -20°C et +50°C
Lors de son utilisation, la force nécessaire peut-être supérieure à 40kg : il faut demander de l'aide à une seconde personne.
La coupelle totalement abaissée et le piston de la pompe totalement rentré, mettez le cric de niveau, en position droite.
Retirez le bouchon de remplissage d'huile. (N°10)
Remplissez jusqu'à ce que le niveau d'huile atteigne le trou du bouchon, et remettez le bouchon de remplissage en place.
FR
RISQUES RÉSIDUELS
Garer le véhicule et serrer le
freinà main pour éviter tout
mouvement inattendu.
Utiliser cet appareil uniquement sur
unsolplatetdur capabledesupporter
la charge indiquée sur l'appareil.
Enclencher une vitesse avant
deleverle véhiculepouréviter
tout mouvement inattendu
BRAKE

5
FR
FONCTIONNEMENT
Lever le véhicule
1. Garer le véhicule, serrer le frein à main, caler
soigneusement les roues du véhicule pour éviter tout
mouvement inattendu.
2. Localiser, puis fermer la vanne de décharge du cric en
tournant le levier dans le sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à rencontrer une résistance forte empêchant de
visser davantage. Centrer la semelle du cric sous le point
de levage.
3.Vérierlepointdelevage,insérerlelevierdanslemanchon
prévu à cet eet, et pomper jusqu’à ce que le cric touche
le point de levage. Pour lever, pomper à l’aide du levier,
jusqu’à atteindre la hauteur désirée.
4. Immédiatement transférer la charge en reposant le
véhicule sur des chandelles appropriées.
Descendre le véhicule
1. Lever susamment la charge
pour pouvoir enlever les
chandelles, puis enlever les
chandelles avec précaution
(toujours utiliser les chandelles
deux par deux).
2.Tourner lentementlelevierdans
le sens inverse des aiguilles
d’une montre, sans toutefois
dépasser 1/2 tour complet.
3. Après avoir enlevé le cric de
dessous la charge, appuyer sur
la semelle an de baisser au
maximum le bras de levage.
RANGEMENT
Lorsque le cric n’est pas utilisé, abaisser le bras de levage au maximum avant de l’entreposer.
MAINTENANCE
Utiliser uniquement une huile pour cric hydraulique de bonne qualité (ex: Mobil DTE 13M ou
équivalent). Le niveau d'huile ne doit pas déborder de son logement.
MISE HORS SERVICE
Lors de sa mise hors service, nous vous demandons de vidanger le cric de son huile et suivre la
réglementation en vigueur quant à la mise au déchets. Nous vous remercions de déposer l'huile
à un endroit prévu à cet eet an d'en assurer la valorisation, réutilisation, recyclage ou son
élimination de façon sûre et dans le respect de l'environnement.

6
FR
RESOLUTION DE PROBLEMES
Symptômes Origines possibles Solutions
Le cric ne soulève
pas la charge
•Vanne de décharge mal
fermée
• Surcharge
• Vérier que la vanne est bien fermée
• Corriger la surcharge
La pression du cric
ne se maintient pas
après levage
• Vanne de décharge mal
fermée
• Surcharge
• Défaillance du système
hydraulique
• Vérier que la vanne est bien fermée
• Corriger la surcharge
• Contacter l’Assistance Clientèle
Le cric ne descend
pas après décharge
• Liaisons grippées • Nettoyer et lubrier les pièces en
mouvement
Le levage est
dicile
• Niveau de uide insusant
• Air emprisonné dans le
système
• Faire contrôler par un spécialiste
Levage maximum
impossible
• Niveau de uide insusant • Faire contrôler le niveau de uide
Questions
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à appeler notre section assistance téléphonique
MICHELIN :
Téléphone : +33 (0)4 76 32 69 37

7
EN
User guide
Hydraulic Jack 3000 kg
SAVE THESE INSTRUCTIONS ! For your safety, read, understand, and follow the
information provided with and on this jack. The owner and operator of this equipment must
have an understanding of this jack and safe operating procedures before attempting to use. The
owner and operator must be aware that use and repair of this product may require special skills
and knowledge. Instructions and safety information shall be conveyed in the operator's native
language before use of this jack is authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of
this jack, remove from service immediately. Inspect before each use. Do not use if broken, bent,
cracked, or damaged parts (including labels) are noted. Any jack that appears damaged in any way,
operates abnormally or is missing parts, shall be removed from service immediately. If the jack has
been,or suspectedtohavebeen, subjectedtoashockload (a load droppedsuddenly, unexpectedly
upon it), immediately discontinue use and remove from service. It is recommended that an annual
inspection be done by qualied personnel.
PRODUCT DESCRIPTION
This MICHELIN Hydraulic Jack is designed to lift, but not sustain, rated capacity loads. It is designed
to be used in conjunction with jack stands.The MICHELIN Hydraulic Jack has a unique feature which
provides fast, no load lifts to the jacking point. Intended use : To lift one axle of a vehicle for the
purpose of service and / or repair of vehicle components. After lifting, loads must be immediately
supportedbyappropriatelyratedjackstands.Check with vehicleowner'smanualforproperjacking
points.
BEFORE USE
1. Verify that the product and the application are compatible, if in doubt call the MICHELIN
Consumer Enquiries Helpline : +33 (0)4 76 32 69 37.
2. Before using this product, read the owners manual completely and familiarize yourself
thoroughly with the product, its components and recognize the hazards associated with its use.
3. Check to ensure that the jack rolls freely and that the pump operates smoothly before putting
into service.

8
EN
WARNING !
Study, understand, and follow all instructions provided with and on this device. Do not exceed rated capacity.This is a lifting device only. After
lifting, immediately transfer the load to appropriately rated jack stands. Never work on, under, or around a load supported by this device. Use
only on hard, level surfaces capable of supporting the load marked on the equipment. Do not move or dolly loads with this device. Failure to
heed this warning may result in personal injury and/or property damage.
To avoid any risk of being crushed or sustaining other injuries: NEVER work on, under or around a load supported only by a jack. ALWAYS use
adequately rated jack stands. If the generated eorts exceed 40kg, the eort shall be lowered by additional person.
Be sure all tools and personnel are clear before lowering load. No alterations shall be made to this device. Only attachments and/or adaptors
supplied by the manufacturer shall be used. Only lift the vehicle using the jacking points specied by the vehicle manufacturer.
• This product should not be used in dicult conditions (eg extreme climates, applications in gel, strong magnetic elds). Or during an
operation subject to special rules (eg potentially explosive atmospheres, mines). Or duringThe lifetime of the product is 5 years. It is forbidden
to use this product to lift people. It is forbidden to handle loads, whose nature could lead to dangerous situations (such as molten metals,
acids, radiating materials, especially the fragile loads). If the product is out of service it must be destroyed.The product should not be in direct
contact with food.The product should not be used on vessels. The standard oil must not stray from shelter. In case of accident or breakdown,
a blockage is likely to happen, thank you for contacting the customer service IMPEX phone: +33 (0)4 76 32 69 37 email: michelin@impex.
fr. The working method to follow to help unlock the equipment safely. When changing parts to contact the customer service IMPEX phone:
+33(0)4 76 32 6937 email: [email protected]. It is necessary that the operator can monitor the hoist and the load at every movement. It
is not allowed to work under the load lifted until it is secured with appropriate means. All necessary information concerning the formation
and the forces of pumping and translation must be provided to the operator. When the hydraulic system is reloaded, the characteristics of the
hydraulic uid used in the jack and the hydraulic uid level as indicated by the manufacturer shall be observed. Check regularly the markings
if they are identical to the initial marking.The jacks shall be maintained and repaired to manufacturer's instructions.The maintenance and the
repairs must be performed by qualied personnel. No changes may aect conformity with the jack to the standard EN 1494 : 2000+A1 : 2008
shall be performed.
OPERATION
Lifting (refer to Fig.1, page 2)
1. Place vehicle in park, with emergency brake on and
wheels securely chocked to prevent inadvertent
vehicle movement.
2. Locate and close release valve by turning handle
clockwise until rm resistance is felt to further thread
engagement. Center jack saddle under lift point.
3.Verify lift point, insert handle into handle sleeve and
pump to contact lift point.To lift, pump handle until
load reaches desired height.
4.Transfer the load immediately to appropriately rated
jack stands.
5. Please just indoor use to avoid wind pressure
Lowering
1. Raise load high enough to clear
the jack stands, then carefully
remove jack stands (always used
in pairs).
2. Slowly turn the handle anti-
clockwise, but no more than a
1/2 full turn.
3. After removing jack from under
the load, push saddle down to
reduce ram exposure to rust and
contamination.

9
EN
MAINTENANCE
Use only a good grade hydraulic oil (e.g. Mobil
TDE 13M or equivalent).
STORAGE
When not in use, store the jack with saddle fully
lowered.
TROUBLE SHOOTING
Symptom Possible Causes Corrective Action
Jack will not lift
load
• Release valve not tightly
closed
• Overload condition
• Ensure release valve is tightly closed
• Remedy overload condition
Jack bleeds o
after lift
• Release valve not tightly
closed
• Overload condition
• Hydraulic unit malfunction
• Ensure release valve is tightly closed
• Remedy overload condition
• Contact Customer Support
Jack will not lower
after unloading
• Linkages binding • Clean and lubricate moving parts
Poor lift
performance
• Fluid level low
• Air trapped in system
• Ensure proper uid level to be
checked by specialist
Will not lift to full
extension
• Fluid level low • ensure proper uid level
Any questions
For any questions please contact the MICHELIN Consumer Enquiries Helpline :
Tel : +33 (0)4 76 32 69 37

10
NL
Gebruikershandleiding
Hydraulische krik 3000 kg
BEWAAR DEZE HANDLEIDING ! Voor uw veiligheid is het van belang om de bijgeleverde
documentatieendeinformatieopdeetikettenvandezekriktelezen,tebegrijpeneninachttenemen.
De eigenaar en de gebruiker van deze krik moeten voor het gebruik de veiligheidsmaatregelen
betreende het functioneren van deze krik volledig begrijpen. De eigenaar en de gebruiker
moeten zich bewust zijn van het feit dat het gebruik en de reparatie specieke vaardigheden en
kennis kunnen vereisen. Voordat deze krik wordt gebruikt, moeten de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsmaatregelen worden vertaald in de moedertaal van de gebruiker. In geval van twijfel
over een goed en veilig gebruik van deze krik, mag het apparaat niet worden gebruikt. Controleer
de krik voor elk gebruik. Gebruik hem niet als een onderdeel gebroken, verbogen, gescheurd
of beschadigd is (inclusief de etiketten). Als de krik op enigerlei wijze beschadigd lijkt of slecht
functioneert of als bepaalde onderdelen ontbreken, moet het gebruik onmiddellijk worden
gestaakt. Als vermoed wordt dat de krik een plotselinge schok heeft ondergaan (bijvoorbeeld als
een zware last op de krik is gevallen) mag de krik niet meer worden gebruikt zolang deze niet is
gecontroleerd door een door de fabrikant goedgekeurd servicecentrum. Het wordt aanbevolen om
de krik elk jaar te laten controleren door een vakbekwame technicus.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
DehydraulischekrikvanMICHELINisontworpenvoorhetopheenennietvoorhetomhooghouden
van de aangegeven belasting. De krik moet worden gebruikt in combinatie met autosteunen. Met
de verrijdbare krik van MICHELIN kan een last snel en gelijkmatig worden opgeheven. De krik is
bestemd voor het opheen van één van de autoassen voor het uitvoeren van onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden. Nadat de auto is opgekrikt, moeten autosteunen met voldoende
capaciteit onder de auto worden geplaatst om de krik te ontlasten. Zie het instructieboek van de
auto voor het lokaliseren van de krikpunten.
VOOR HET GEBRUIK VAN DE KRIK
1. Controleer de geschiktheid van dit product voor de gewenste toepassing. Neem in geval van
twijfel contact op met de MICHELIN-klantenservice op +33 (0)4 76 32 69 37.
2. Lees voorafgaand aan het gebruik van de krik, de gebruiksaanwijzing volledig door om de
werking van het apparaat en de mogelijke risico's te leren kennen.
3. Controleer voor het gebruik of de krik ongehinderd kan rijden en
of de pomp gelijkmatig werkt.

11
ATTENTIE!
Het is belangrijk om alle bij dit product verstrekte aanwijzingen te lezen, te begrijpen en toe te passen. Overschrijd
nooit de aangegeven maximale belasting. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het opheen van de auto. Na
het opheen moet de last onmiddellijk op geschikte autosteunen worden geplaatst. Werk nooit in, onder of bij
een op deze krik steunende last. Gebruik de krik alleen op een vlakke en stevige bodem die de op de krik vermelde
maximale last kan dragen. Gebruik het apparaat niet om een last te verplaatsen. Het niet in acht nemen van deze
aanwijzingen kan leiden tot lichamelijk letsel of materiële schade.
ATTENTIE!
Om beknelling en ander letsel te voorkomen: Werk NOOIT in, onder of naast een op deze krik rustende auto.
Gebruik ALTIJD voor de belasting geschikte autosteunen. Als tijdens het gebruik de nodige kracht meer bedraagt
dan 40 kg, roep dan de hulp in van een tweede persoon.
ATTENTIE!
Controleer voordat de last wordt neergelaten, of er geen gereedschap onder de auto aanwezig is en of alle
personen voldoende afstand bewaren.Wijzig in geen geval dit apparaat. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant
geleverde accessoires en/of adapters. Plaats de krik alleen onder de door de autofabrikant aangegeven krikpunten.
NL
GEBRUIK
Opheen van de auto (zie tek.1, pag. 2)
1. Parkeer de auto, trek de handrem aan
en plaats blokken tegen de wielen om
verplaatsing van de auto te voorkomen.
2. Sluit het drukventiel van de krik door de
hendel zover mogelijk in de richting van de
klokwijzers te draaien. Plaats de krikplaat
onder het krikpunt van de auto.
3. Controleer het krikpunt, plaats de hendel in
de hendelhouder en pomp tot de krikplaat
het krikpunt van de auto raakt. Pomp verder
met de hendel tot de gewenste hoogte is
bereikt.
4. Ontlast onmiddellijk de krik door de auto
voorzichtig op geschikte autosteunen te
plaatsen.
Neerlaten van de auto
1. Hef de auto voldoende op om de
autosteunen te kunnen verwijderen. Haal de
autosteunen voorzichtig weg. (gebruik de
autosteunen altijd per paar).
2. Draai het drukventiel langzaam met de
hendel tegen de richting van de klokwijzers
in. Draai nooit verder dan een halve slag.
3. Haal de krik onder de auto vandaan en druk
op de krikplaat om de krik volledig te laten
zakken.

12
NL
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
De krik heft de last
niet op
• Het drukventiel is niet goed
gesloten
• De krik is overbelast
• Controleer of het ventiel goed is
gesloten
•Verminder de belasting
Na het opheen
valt de druk van de
krik weg
• Het drukventiel is niet goed
gesloten
• De krik is overbelast
• Het hydraulische systeem
werkt niet goed
• Controleer of het ventiel goed is
gesloten
•Verminder de belasting
• Neem contact op met de
klantenservice
De krik gaat na het
openen van het
drukventiel niet
omlaag
• De scharnierpunten zijn
onvoldoende gesmeerd
• Reinig en smeer de bewegende
onderdelen
Het opheen gaat
moeilijk
• De krik bevat niet genoeg
hydraulische olie
• Er zit lucht in het hydrau-
lische systeem
• Laat de krik controleren door een
specialist
De krik gaat niet
volledig omhoog
• De krik bevat niet genoeg
hydraulische olie
• Controleer het oliepeil
VRAGEN
Als u vragen hebt, kunt u contact opnemen met de MICHELIN-klantenservice:
Tel : +33 (0)4 76 32 69 37
ONDERHOUD
Gebruik uitsluitend kwaliteitsolie bestemd voor
een hydraulische krik (bijvoorbeeld : Mobil DTE
13 M of gelijkwaardig).
OPBERGEN
Druk de krikarm altijd volledig omlaag voordat
de krik wordt opgeborgen.

13
DE
Bedienungsanleitung
Hydraulik-Wagenheber 3000 kg
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNG AUF ! Für Ihre Sicherheit ist es wichtig, dass Sie
die Informationen über denWagenheber und die Angaben desTypenschildes lesen, verstehen und
einhalten. Eigentümer und Anwender des Materials müssen die Sicherheitsmaßnahmen beim
Wagenhebereinsatz vor der ersten Inbetriebnahme gründlich kennen. Eigentümer und Anwender
müssen sich darüber im klaren sein, dass der Einsatz und die Reparatur des Gerätes besonderer
Kompetenzen und Kenntnisse bedürfen. Die Anweisungen über den Betrieb und die Sicherheit
müssen in die Landessprache des Anwenders übersetzt sein, bevor dieser berechtigt ist, den
Wagenheber zu benutzen. Bei Zweifeln über den guten und sicheren Einsatz des Wagenhebers
muss der Wagenheber sofort aus dem Betrieb genommen werden. Den Wagenheber vor jeder
Ingebrauchnahme überprüfen. Nicht verwenden, wenn er gebrochen, verbogen, gerissen
ist oder bestimmte Teile beschädigt sind (einschließlich Typenschilder). Ein Wagenheber, bei
dem der Verdacht auf Beschädigung irgend einer Art besteht, der schlecht funktioniert oder bei
dem bestimmte Teile fehlen, ist sofort außer Betrieb zu setzen. Wenn der Wagenheber plötzlich
einer großen Kraft (eine plötzlich und unerwartet auf den Wagenheber fallende Last) ausgesetzt
war oder der Verdacht darauf besteht, die Arbeit mit dem Wagenheber sofort einstellen und ihn
von einem vom Hersteller zugelassenen Fachbetrieb überprüfen lassen. Es wird empfohlen, den
Wagenheber einmal jährlich von einem Fachbetrieb überprüfen zu lassen.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die hydraulischen Wagenheber MICHELIN sind zum Heben gedacht und nicht zum Abstützen
von Lasten. Konzeptionsbedingt sollen sie zusammen mit Unterstellböcken eingesetzt werden.
Der Rangierwagenheber MICHELIN gestattet das schnelle und problemlose Heben einer Last
am Hebepunkt. Vorgesehene Verwendung: Heben einer der Fahrzeugachsen zur Durchführung
von Wartungs- und Reparaturarbeiten. Nach dem das Fahrzeug gehoben ist, wird die Last auf
Unterstellböcken, die für das zu tragende Gewicht geeignet sind, abgestellt. Schlagen Sie in der
Fahrzeugdokumentation nach, um die Hebepunkte ausndig zu machen.
VOR DER VERWENDUNG DES WAGENHEBERS
1. Stellen Sie sicher, dass das Produkt für den geplanten Einsatz geeignet ist. Im Zweifelsfalle
halten Sie Rücksprache mit dem MICHELIN-Kundendienst, Service-Telefon +33 (0)4 76 32 69 37.
2.Vor der Ingebrauchnahme desWagenhebers sollten Sie die Anweisungen vollständig lesen, sich
mit den Produktfunktionen vertraut machen und lernen, die Gefahren in Zusammenhang mit
derVerwendung des Gerätes zu erkennen.
3. Stellen Sie vor der Ingebrauchnahme sicher, dass der Wagenheber
frei rollen kann und die Pumpe reibungslos arbeitet.

14
DE
ACHTUNG!
Es ist wichtig, dass die Anweisungen für dieses Gerät vollständig verstanden und angewandt werden. Niemals
die genannte Höchstlast überschreiten. Dieses Gerät ist einzig und allein zum Heben bestimmt. Die Last nach
dem Heben sofort auf passende Unterstellböcke ablegen. Niemals auf, unter oder in Nähe einer hängenden
Last arbeiten. Das Gerät nur auf einem ebenen und festen Untergrund verwenden, der das auf dem Typenschild
angegebene Gewicht tragen kann. Das Gerät nicht zumTransportieren einer Last verwenden. Die Nichteinhaltung
dieserVorschriften kannVerletzungen und/oder Sachschaden verursachen.
ACHTUNG!
Um jede Gefahr auf Einklemmen oder Quetschen und sonstige Verletzungen zu vermeiden, NIEMALS auf,
unter oder in Nähe einer am Wagenheber hängenden Last arbeiten. SYSTEMATISCH auf die Last abgestimmte
Unterstellböcke verwenden. Bei der Nutzung kann ggf. über 40 kg Kraft erforderlich sein – eine zweite Person
muss zu Hilfe gerufen werden.
ACHTUNG!
Vor dem Absetzen der Last sicher stellen, dass der Abstellplatz frei von Werkzeug ist und dass sich Personen in
sicherer Entfernung aufhalten. Auf keinen Fall Änderungsarbeiten am Gerät ausführen. Ausschließlich das vom
Hersteller gelieferte Zubehör/Adapter verwenden. Das Fahrzeug stets an den vom Hersteller vorgesehenen
Hebepunkten heben.
FUNKTIONSWEISE
Fahrzeug heben
1. Das Fahrzeug abstellen, die Handbremse
ziehen, die Räder des Fahrzeugs verkeilen, um
jede ungewollte Bewegung zu verhindern.
2. Die Lage des Luftablass-Ventils auf dem
Wagenheber ausndig machen und das Ventil
durch Drehen der Pumpstange im Uhrzeigesinn
schließen, bis zumVerspüren eines großen
Widerstands, der ein weiteres Drehen
unmöglich macht. DieWagenhebersohle mittig
unter den Hebepunkt ausrichten.
3. Den Hebepunkt kontrollieren, die Pumpstange
in die dazu bestimmte Mue setzen und
solange pumpen, bis derWagenheber den
Hebepunkt berührt. Zum Heben nun solange
die Pumpstange betätigen, bis die gewünschte
Höhe erreicht ist.
4. Die Last sofort weitergeben, d.h., das Fahrzeug
auf geeignete Unterstellböcke absetzen.
Fahrzeug absetzen
1. Das Fahrzeug ausreichend heben, um die
Unterstellböcke entfernen zu können (immer
im Paar entfernen).
2. Den Hebel (Pumpstange) langsam im
Gegenuhrzeigersinn drehen, dabei aber1/2
komplette Drehung nicht überschreiten.
3. Nach dem derWagenheber unter der Last
entfernt ist, auf die Sohle drücken, um den
Hebelarm weitmöglichst zu senken.

15
DE
FEHLER UND IHRE ABHILFE
Fehler mögliche Ursachen Abhilfe
Der Wagenheber
hebt die Last nicht
• Luftablass-Ventil schlecht
geschlossen
• Überlast
• Prüfen, dass dasVentil gut
geschlossen ist
• Die Überlast korrigieren
Der
Wagenheberdruck
hält nach dem
Heben nicht an
• Luftablass-Ventil schlecht
geschlossen
• Überlast
• Störung im Hydrauliksystem
• Prüfen, dass dasVentil gut
geschlossen ist
• Die Überlast korrigieren
• Mit dem KundendienstVerbindung
aufnehmen.
Nach dem Ablassen
der Luft senkt sich
der Wagenheber
nicht
•Verbindung festgefressen • Die beweglichenTeile reinigen und
schmieren
Das Heben geht nur
schwer vonstatten
• Zu wenig Hydrauliküssig-
keit
• Luft in der Leitung
•Von einem Fachmann kontrollieren
lassen
Heben in maximale
Stellung nicht
möglich.
• Zu wenig Hydrauliküssig-
keit
• Die Hydrauliküssigkeitsmenge
überprüfen
FRAGEN
Bei Fragen setzen Sie sich mit dem Service-Telefon von MICHELIN inVerbindung:
Telefon : +33 (0)4 76 32 69 37
INSTANDHALTUNG
Nur hochwertige Öle für hydraulische
Wagenheber verwenden (Beispiel: Mobil DTE
13 M oder ein gleichwertiges Öl).
VERSTAUEN
Vor dem Verstauen des nicht benutzten
Wagenhebers wird der Hebelarm so
weit wie möglich gesenkt.

16
IT
Manuale d'uso
Cric idraulico 3000 kg
CONSERVATE QUESTO MANUALE ! Per la vostra sicurezza, è importante che leggiate,
capiate e rispettiate le informazioni che accompagnano questo cric, nonché quelle riportate
nell’etichetta sullo strumento. Prima dell’uso, il proprietario e l’utilizzatore di questo strumento
devono essere perfettamente a conoscenza delle procedure di sicurezza per il funzionamento del
cric. Il proprietario e l’utilizzatore devono essere consapevoli del fatto che l’uso e la riparazione
dello strumento potranno richiedere competenze e conoscenze speciche. Le istruzioni per il
funzionamento e le indicazioni di sicurezza dovranno essere tradotte nella lingua originaria
dell’operatore prima che lo stesso sia autorizzato a usare questo cric. In caso di dubbi sul corretto
utilizzo del cric in condizioni di massima sicurezza, toglierlo immediatamente dal circuito.
Controllareilcricprimadiogniutilizzo.Nonusarloseèrotto,piegato,incrinatoosealcunipezzi
sono danneggiati (comprese le etichette). Quando il cric appare in qualche modo danneggiato, in
statodicattivofunzionamentoo conalcunepartimancanti,ènecessariotoglierloimmediatamente
dal circuito. Se il cric è stato sottoposto a un carico eccessivo (un carico caduto improvvisamente
sul cric in modo inaspettato), o se si ha tale sospetto, sospenderne immediatamente l’utilizzo in
attesa di controllo da parte di un centro manutenzione autorizzato dal fabbricante. Si consiglia di
far eettuare un controllo annuale da un tecnico qualicato.
DESCRIZIONE DELLO STRUMENTO
I cric idraulici MICHELIN sono concepiti per sollevare e non per sostenere i carichi prescritti; inoltre,
sono concepiti per essere usati in abbinamento a supporti. Il cric a carrello MICHELIN consente di
sollevare un carico al punto di sollevamento, rapidamente e senza urti. Utilizzo previsto: sollevare
uno degli assi di un veicolo per procedere ad operazioni di manutenzione o di riparazione. Una
volta sollevato il veicolo, alleggerire immediatamente il carico riappoggiando il veicolo su supporti
con capacità di carico idonea. Consultare il manuale d’uso del veicolo per localizzare i punti di
sollevamento.
PRIMA DI USARE IL CRIC
1. Vericare la compatibilità del prodotto con l’applicazione che intendete farne. In caso di dubbi,
contattare il servizio clienti MICHELIN allo +33 (0)4 76 32 69 37.
2. Prima di usare il cric, leggere per intero il manuale d’uso, prendere conoscenza delle funzionalità
del prodotto, dei suoi componenti e imparare a individuare i rischi connessi al suo utilizzo.
3. Prima di usare il cric, vericare che lo stesso possa ruotare liberamente e che la pompa funzioni
senza urti.

17
ATTENZIONE !
É indispensabile studiare, capire ed applicare le istruzioni che accompagnano il prodotto. Non superare mai il
carico massimo indicato. Questo strumento è solo un dispositivo di sollevamento. Dopo il sollevamento, alleggerire
immediatamente il carico con supporti idonei. Non intervenire mai sopra, sotto o vicino a un carico sostenuto da
questo apparecchio. Usare lo strumento solo su una supercie piana e rigida, capace di sostenere il carico indicato
sullo strumento. Non usare lo strumento per spostare un carico. Il mancato rispetto di tali istruzioni potrà causare
ferite corporee e/o danni materiali.
ATTENZIONE !
Onde evitare il rischio di restare schiacciati ed altre possibili ferite : NON operare MAI sopra, sotto o vicino a un
carico sostenuto esclusivamente da un cric. Usare SISTEMATICAMENTE supporti idonei al tipo di carico. Durante
l’utilizzo, la forza necessaria può essere superiore a 40 Kg, è necessario richiedere l’aiuto di un’altra persona.
ATTENZIONE !
Prima di far scendere il carico, controllate che sotto non vi sia nessuno strumento e che eventuali persone si trovino
a distanza di sicurezza. Non modicare mai l’apparecchio. Usare esclusivamente gli accessori/adattatori forniti dal
fabbricante. Badare bene di sollevare il veicolo nei punti di sollevamento previsti dal costruttore del veicolo.
IT
FUNZIONAMENTO
Sollevare il veicolo
1. Parcheggiare il veicolo, inserire il freno a
mano, bloccare accuratamente le ruote del
veicolo per evitare movimenti inaspettati.
2. Localizzare e chiudere la valvola di scarico del
cric ruotando la leva in senso orario, sino ad
incontrare una forte resistenza che impedisca
di avvitare ulteriormente. Centrare la piastra
del cric sotto al punto di sollevamento.
3. Vericare il punto di sollevamento, inserire
la leva nell’apposito manicotto e pompare
nché il cric tocca il punto di sollevamento.
Per sollevare, pompare con la leva, sino a
raggiungere l’altezza desiderata.
4. Trasferire immediatamente il carico
appoggiando il veicolo su supporti idonei.
Far scendere il veicolo
1. Sollevare il carico quanto basta a poter
togliere i supporti, poi asportare con
precauzione i supporti (usare sempre i
supporti due a due).
2. Ruotare lentamente la leva in senso anti-
orario, senza superare il 1/2 giro completo.
3. Dopo aver tolto il cric da sotto il carico,
premere sulla piastra per abbassare al
massimo il braccio di sollevamento.

18
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Sintomo Cause possibili Soluzioni
Il cric non solleva il
carico
•Valvola di scarico chiusa male
• Sovraccarico
•Vericare che la valvola sia chiusa
correttamente
• Correggere il sovraccarico
La pressione del cric
non permane dopo
il sollevamento
•Valvola di scarico chiusa male
• Sovraccarico
• Guasto del sistema idraulico
•Vericare che la valvola sia chiusa
correttamente
• Correggere il sovraccarico
• Contattare l’Assistenza Clienti
Il cric non scende
dopo lo scarico
• Collegamenti inceppati • Pulire e lubricare i pezzi in
movimento
Il sollevamento è
dicile
• Livello di uido insuciente
• Aria racchiusa nel sistema
• Far controllare da uno specialista
Sollevamento
massimo
impossibile
• Livello di uido insuciente • Far controllare il livello del uido
DOMANDE
Per eventuali domande, rivolgersi al reparto assistenza telefonica MICHELIN :
Telefone : +33 (0)4 76 32 69 37
MANUTENZIONE
Utilizzare esclusivamente olio per cric idraulico
di buona qualità (esempio: Mobil DTE 13 M o
equivalente).
SISTEMAZIONE
Quando non si usa il cric, abbassare al massimo
il braccio di sollevamento prima di riporre lo
strumento.

19
ES
Instrucciones de uso
Gato hidráulico 3000 kg
CONSERVE ESTE MANUAL! Para su seguridad, es importante que lea, comprenda y
respete las informaciones que acompañan a este gato, así como las de la etiqueta del aparato. El
propietario y el usuario de este material deben comprender perfectamente los procedimientos de
seguridad de funcionamiento del gato antes de utilizar el mismo. El propietario y el usuario deben
ser conscientes del hecho de que la utilización y la reparación de este aparato podrán necesitar
competencias y conocimientos especícos. Las instrucciones de funcionamiento y las consignas
de seguridad deberán estar traducidas al idioma original del operario antes de que pueda estar
autorizadoautilizarestegato.Encasodedudasrelativasalabuenautilizacióndeestegatocontotal
seguridad, ponerlo fuera de circulación inmediatamente. Controlar el gato antes de cualquier
utilización. No utilizarlo si está roto, doblado, rajado o si ciertas piezas están dañadas (incluidas
las etiquetas). Un gato que parece estar dañado de cualquier forma que sea, funcionando mal o en
el que falten ciertas piezas, debe ponerse fuera de circulación inmediatamente. Si el gato ha sido
sometido a una carga brutal (una carga caída repentinamente sobre el gato, de forma inesperada)
o si se sospecha de ello, cesar inmediatamente la utilización del gato, mientras éste no haya sido
vericado por un centro de mantenimiento homologado por el fabricante. Se recomienda hacer
controlar el gato anualmente por un técnico cualicado.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los gatos hidráulicos MICHELIN están diseñados para levantar, no para sostener, las cargas
prescritas. Están diseñados para utilizarse asociados con caballetes. El gato rodante MICHELIN
permite elevar una carga hasta el punto de levantamiento, rápidamente y sin golpes. Utilización
prevista: levantar uno de los ejes de un vehículo, a n de efectuar operaciones de mantenimiento o
dereparación.Unavezlevantadoelvehículo,aliviarinmediatamentela cargaapoyandoelvehículo
sobrecaballetesconunacapacidaddecargaadecuada. Consultarelmanualde usuario del vehículo
para localizar los puntos de levantamiento.
ANTES DE UTILIZAR EL GATO
1. Vericar la compatibilidad del producto con el trabajo que se desea realizar. En caso de duda,
contactar con el servicio de atención al cliente de MICHELIN llamando al nº +33 (0)4 76 32 69 37.
2. Antes de utilizar el gato, leer completamente el manual de usuario y familiarizarse con las
funcionalidadesdelaparatoy sus componentes,aprendiendoaidenticarlos peligrosvinculados
a su utilización.
3.Antesdeutilizar elgato,vericarquepuedarodarlibrementeyquelabomba funcionesingolpes.

20
ES
¡ATENCIÓN!
Es esencial estudiar, comprender y aplicar todas las consignas que acompañan al producto. No sobrepasar nunca
la carga máxima indicada. Este aparato es un dispositivo únicamente de levantamiento. Una vez realizado éste,
aliviar inmediatamente la carga con ayuda de caballetes adecuados. No intervenir nunca encima, debajo o cerca
de una carga sostenida por este aparato. Utilizar este gato sobre una supercie plana y dura, capaz de soportar la
carga indicada en el aparato. No utilizarlo para desplazar una carga. El hecho de no tener en cuenta estas consignas
de seguridad puede provocar heridas corporales y/o daños materiales.
¡ATENCIÓN!
A n de evitar riesgos de aplastamiento u otras heridas: No intervenir NUNCA encima, debajo o al lado de una
carga soportada únicamente por un gato. Utilizar SISTEMÁTICAMENTE caballetes adecuados para el tipo de carga.
Durante su utilización, la fuerza necesaria puede ser superior a 40Kg, por tanto se debe pedir la ayuda de una
segunda persona.
¡ATENCIÓN!
Antes de descender la carga, controlar que no quede ninguna herramienta bajo la misma y que las personas
estén situadas a una distancia suciente. No modicar en ningún caso este aparato. Utilizar exclusivamente
los accesorios/ adaptadores suministrados por el fabricante. Elevar el vehículo por los puntos de levantamiento
previstos por el fabricante del vehículo.
FUNCIONAMIENTO
Para levantar el vehículo
1. Aparcar el vehículo, echar el freno de mano y
calzar cuidadosamente las ruedas del vehículo
para evitar cualquier movimiento inesperado.
2.Localizarycerrarlaválvuladedescargadelgato,
girando la palanca en sentido de las agujas del
reloj hasta encontrar una fuerte resistencia
que impida seguir girando. Centrar la base del
gato bajo el punto de levantamiento.
3. Vericar el punto de levantamiento,
introducir la palanca en el manguito previsto
para este n y accionar la bomba hasta
que el gato entre en contacto con el punto
de levantamiento. Para levantar, accionar
la bomba por medio de la palanca hasta
alcanzar la altura deseada.
4. Inmediatamente, aliviar la carga haciendo
descansar el vehículo sobre caballetes
apropiados.
Para descender el vehículo
1. Levantar sucientemente la carga para
poder retirar los caballetes y retirar éstos con
precaución (utilizar siempre los caballetes de
dos en dos).
2. Girar lentamente la palanca en sentido
inverso al de las agujas del reloj, pero sin
sobrepasar 1/2 vuelta.
3. Una vez retirado el gato de debajo de la
carga, presionar sobre la base a n de bajar al
máximo el brazo de levantamiento.
Table of contents
Languages:
Other Michelin Automobile Accessories manuals