Microlife FH 80 User manual

IB FH-all V26-1 4211
Guarantee Card FH 80/100/200/200C/300/310/320
Hypertension Human Fever Asthma Flexible Heating
EN Explanation of symbols DA Forklaring af symboler
Read the instructions carefully before using this device.
Do not use the pad folded or rucked.
Do not insert needles.
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af enheden.
Brug ikke varmepuden foldet eller bøjet.
Stik ikke nåle i.
FR Description des symboles NO Betydning av symboler
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Ne pas utiliser le coussin plié ou chiffonné.
N'insérez pas d'aiguilles dedans.
Les instruksjonene nøye før denne varmeputen tas i bruk.
Bruk ikke puten foldet eller brettet.
Sett ikke inn nåler.
ES Explicación de los símbolos NL Uitleg van de symbolen
Lea atentamente las instrucciones antes de usar este dispositivo.
No utilice la almohadilla doblada o arrugada.
No introducir alfileres.
Lees alvorens deze deken te gebruiken de instructies aandachtig door.
Gebruik de pad niet gevouwen of gekreukeld.
Steek er geen naalden in.
PT Explicação dos símbolos LT Simboliųreikšmė
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo.
Não utilize a almofada dobrada ou vincada.
Não introduzir agulhas
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukciją.
Nesinaudoti, jei pagalvėlėsulankstyta ar pažeista.
Nebadykite adatomis.
RU Пояснение символов LV Simbolu skaidrojums
Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.
Не перегибать ине сминать при использовании.
Не вставляйте иголки.
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet instrukcijas.
Nelietojiet termoforu saritinātāvai salocītāveidā.
Neizmantojiet adatas.
UA Пояснення символів EE Sümbolite tähendused
Перед використанням приладу уважно прочитайте цю інструкцію.
Не можна використовувати подушку вскладеному або зігнутому стані.
Не встромляйте голки
Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid.
Ärge kasutage soojenduskotti voltis või kortsus kujul.
Ärge kasutage nõelu.
PL
Objaśnienie symboli
BG Обяснение на символите
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją
obsługi.
Nie używać poduszki w foliowym opakowaniu oraz przed jej całkowitym rozłożeniem.
Nie wbijać szpilek.
Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този
уред.
Да не се прегъва имачка пpипoлзванe.
Не вкарвайте игли.
HU
Jelmagyarázat
RO
Semnificaţia simbolurilor
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót.
Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne használja.
Ne szúrjon bele tűt.
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.
Nu utilizaţi perna împăturită sau mototolită.
Nu introduceţi ace.
DE Zeichenerklärung CZ
Vysvětlení symbolů
Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren.
Benutzen Sie das Kissen niemals in gefaltetem oder geknicktem Zustand.
Keine Nadeln anbringen.
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.
Nepoužívejte dečku pokud je přeložená nebo pomačkaná.
Nevkládat jehly.
SV Explanation of symbols SK
Vysvetlenie značiek
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet.
Undvik skrynklor eller veck.
Stick inte in nålar.
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte návod.
Podušku nepoužívajte zloženú alebo prehnutú.
Nevpichujte ihly.
FI Symbolien selitykset AR
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Älä käytä tyynyä taitettuna.
Älä kiinnitä laitteeseen hakaneuloja.
TR
Simge Tanımlamaları
FA
Aygıtıkullanmadan önce, talimatlarıdikkatle okuyunuz.
Pedi katlanmışveya kırışmışşekilde kullanmayız.
Aygıta iğne batırmayınız.
GR
Επεξήγηση συμβόλων
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείται την θερμοφόρα διπλωμένη ήτσαλακωμένη.
Μην εισάγετε βελόνες.
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrassse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email [email protected]
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email [email protected]w
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email [email protected]
www.microlife.com
Ϣϳϼϋ Ρήη
ΪϴϧϮΨΑ έ Ύϫ ϞϤόϟέϮΘγΩ ϩΎΘγΩ ί ϩΩΎϔΘγ ί ϞΒϗ.
ϩΎΘγΩ ίΪϴϨϧ ϩΩΎϔΘγ ϩΪη ΎΗ ΖϟΎΣ έΩ.
ΪϴϨ έΩΩϮΧ ϩΎΘγΩ έΩ ϥίϮγ ϥΩήΑ ϭήϓ ί.
Microlife Heating Pad FH 80/100/200/200C/300/310/320
EN Ä2
FR Ä3
ES Ä4
PT Ä5
RU Ä6
UA Ä7
PL Ä8
HU Ä9
DE Ä10
SV Ä11
FI Ä12
TR Ä13
GR Ä14
DA Ä15
NO Ä16
NL Ä17
LT Ä18
LV Ä19
EE Ä20
BG Ä21
RO Ä22
CZ Ä23
SK Ä24
AR Ä25
FA Ä26
IT Ä27
IT Spiegazione dei simboli DA
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso dell’apparecchio.
Non utilizzare piegato o nella confezione.
Non bucare con spille o altri oggetti acuminati.
www.hiperfarma.lt

Guarantee Card FH 80/100/200/200C/300/310/320
FH 80 FH 200 FH 300 FH 320
FH 100 FH 200C FH 310
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do
comprador / Ф.И.О. покупателя /П.І.П. покупця /
Imię i nazwisko
nabywcy
/
Vásárló neve
/
Name des Käufers
/
Inköparens namn / Ostajan
nimi / Alıcının Adı/ Ονοματεπώνυμο αγοραστή /Forhandlers navn / Kjøpers
navn / Naam koper / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė/ Ostja nimi / Име на
купувача /
Numele cumpărătorului
/
Jméno kupujícího
/
Meno zákazníka
/
/ / Nome del rivenditore
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /
Серийный номер /Серійний номер /
Numer seryjny
/
Sorozatszám
/
Serien-Nr.
/
Serienummer / Sarjanumero / Seri Numarası/ Αριθμός σειράς
/Serienummer / Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos
numeris / Seerianumber / Сериен номер /
Număr de serie
/
Výrobní číslo
/
Výrobné číslo
/ / / Numero di serie
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Дата
покупки /Дата покупки /
Data zakupu
/
Vásárlás dátuma
/
Kaufdatum
/
Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς /
Købsdato / Kjøpsdato / Datum van aankoop / Iegādes datums / Pardavimo
data / Ostukuupäev / Дата на закупуване /
Data cumpărării
/
Datum nákupu
/
Dátum kúpy
/ / / Data d’acquisto
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor autor-
izado / Специализированный дилер /Спеціалізований дилер /
Przedstawiciel
/
Forgalmazó
/
Fachhändler
/
Återförsäljare / Alan kaup-
pias / Uzman Satıcı/ Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος /Specialforhandler /
Spesialist forhandler / Specialist Dealer / Speciālists - pārstāvis / Pardavusi
įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de
specialitate
/
Specializovaný dealer
/
Špecializovaný predajca
/
/ / Categoria rivenditore
ØĮęĸŤşº Ţijº
:
ﺪﺮﺧ ﺎﻧ
ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ
ﺎﺮﺳ ﺎﻤﺷ
´ºĮĸşº ĦųÄďĘ
ﺪﺮﺧ ﺦﺎﺗ
ĺęĨŤşº Įğďęşº
:
ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺪﻨﺷﺮﻓ
27FH 80/100/200/200C/300/310/320
1. Come usare il termoforo Microlife
2. Istruzioni per la pulizia
3. Garanzia
Questo prodotto è coperto da 2 anni di garanzia dalla data
d’acquisto. Sono in garanzia il sistema di controllo ed imposta-
zione della temperatura, il cavo di alimentazione ed il termoforo
riscaldante. La garanzia non copre danni causati da uso impro-
prio, incidenti o utilizzo non conforme a quanto descritto in
questo manuale. L’apertura o manomissione dell’apparecchio
fanno decadere le condizioni di garanzia previste.
La garanzia vale solo dietro presentazione della garanzia
compilato del rivenditore.
4. www.microlife.com
Potrete trovare ulteriori informazioni sull’utilizzo dei nostri
prodotti e sui nostri servizi su www.microlife.com.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Informazioni Importanti - Conservare per future consultazioni!
IT
•Leggere attentamente questo manuale prima di usare
l’apparecchio.
•Questo apparecchio non è adatto per uso ospedaliero.
Apparecchio per uso domestico!
•
Per evitare rischi di scariche elettriche durante l’uso
dell’apparecchio si prega di osservare le seguenti regole:
−Non usare quando è bagnato. Se l’apparecchio è umido o
bagnato farlo asciugare completamente prima di utilizzarlo.
−Usare l’apparecchio esclusivamente in ambienti asciutti,
non utilizzare in bagno, ecc.!
−Verificare che l’apparecchio non sia danneggiato prima di
ogni utilizzo, ad esempio evitare di usarlo in presenza di
danni visibili al sistema di controllo e impostazione della
temperatura, al cavo di alimentazione, alla spina o allo
termoforo riscaldante.
−Non bucare con spille o altri oggetti acuminati il termoforo
riscaldante.
•Per evitare il surriscaldamento:
−Non lasciare l’apparecchio acceso e senza controllo;
spegnerlo ogni volta quando si finisce di utilizzarlo anche
temporaneamente.
−Non accendere l’apparecchio quando è piegato o ancora
nella scatola.
−Evitare di piegarlo quando viene riposto.
−Non coprire il sistema di controllo ed impostazione della
temperatura. Per assicurarsi che il sistema di controllo ed
impostazione della temperatura possa funzionare corretta-
mente, non posizionarlo in prossimità (sopra o sotto) il
termoforo riscaldante del termoforo, non coprirlo con
cuscini o altro.
−Non avvolgere il cavo attorno al sistema di controllo ed
impostazione della temperatura.
•
Non utilizzare l’apparecchio su persone inferme o immo-
bilizzate, su bambini, su persone insensibili al calore o su
animali.
Non lasciate che i bambini giochino con l’apparecchio.
•Non usare l’apparecchio per neonati o bambini. Non
lasciare incustoditi i bambini con l’apparecchio perché non
sono consapevoli dei possibili pericoli.
•Prolungate applicazioni alla massima temperatura
prevista potrebbero provocare arrossamenti o brucia-
ture della pelle.
•Quando l’apparecchio deve essere utilizzato per periodi
prolungati, ad esempio durante il sonno, impostare la
temperatura per un uso continuativo come raccomandato.
•
Esaminarefrequentementel’apparecchioper controllare
segni di usura o danneggiamento.
In presenza di segni di
usura, danneggiamento o se l’apparecchiatura non funziona
correttamente contattare l’assistenza clienti Microlife prima di
utilizzarlo nuovamente.
•Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere
sostituito presso un centro di assistenza autorizzato per
evitare possibili pericoli.
•Non aprire o provare a riparare l'apparecchio. Sono
necessarie strumentazioni particolari per re-assemblare
l'apparecchio.
•Questo apparecchio emette deboli campi elettroma-
gnetici che potrebbero disturbare il funzionamento di
pacemaker cardiaci. È quindi consigliabile consultare il
proprio medico curante o il produttore del pacemaker prima di
utilizzare questo apparecchio.
•Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di piegare e
riporlo in un luogo asciutto. Non sovrapporre oggetti
pesanti su di esso per evitare deformazioni.
Dispositivi elettronici devono essere smaltiti in conformità
alle regolamentazioni locali e non con i rifiuti domestici.
1
Rivestimento in morbido tessuto
sfoderabile e lavabile in lava-
trice. Con bottoni automatici.
2
Sistema di controllo ed imposta-
zione con selettore della tempe-
ratura a scorrimento e indicatore
luminoso d’accensione ON.
3Termoforo riscaldante
ATTENZIONE:
non utilizzare il termoforo senza rivestimento.
Durante l’uso permettere all’aria di circolare tra il termo-
foro e la pelle.
1. Mettere il rivestimento 1su una superficie piatta. Aprire i
bottoni automatici.
2. Inserire completamente il termoforo 3nel rivestimento
facendolo scorrere un lato alla volta. Assicurarsi che il cavo e
il sistema di controllo ed impostazione della temperatura 2
rimangano fuori dal rivestimento.
3.
Quando il termoforo riscaldante è inserito in modo uniforme e
steso all’interno del rivestimento, chiudere i bottoni automatici.
4.
Inserire la spina in una presa da 220-240 volt AC e impostare la
temperatura desiderata utilizzando il selettore a scorrimento.
•Accendere il termoforo selezionando la temperatura sul
selettore a scorrimento. L’indicatore luminoso di accen-
sione ON si illuminerà mostrando che l’apparecchio è
connesso alla rete elettrica ed è acceso.
•Il livello «1» è indicato per un uso prolungato.
•
Quando il selettore della temperatura è sulla posizione «0» il
termoforo e l’indicatore luminoso d’accensione sono spenti.
5.
Il sistema di controllo della temperatura spegnerà auto-
maticamente il termoforo dopo circa 90 min.
, in ogni caso
l’indicatore luminoso rimarrà acceso. Per un nuovo utilizzo far
scorrere il selettore di temperatura nella posizione «0» e impo-
stare nuovamente il livello di temperatura desiderato.
6. Scollegare alla presa elettrica l’apparecchio quando finito.
ATTENZIONE: scollegare sempre il cavo dalla rete elet-
trica prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio.
1. Rimuovere il termoforo riscaldante dal rivestimento e proce-
dere al lavaggio del rivestimento in lavatrice seguendo le
istruzioni indicate nell’apposita etichetta.
2. Non lavare mai il termoforo riscaldante in lavatrice o a secco!
3. Non bagnare il sistema di controllo ed impostazione manuale.
Non usare detergenti aggressivi o solventi che potrebbero
danneggiare l'apparecchio.
4. Non mettere mai il sistema di controllo e impostazione in
acqua. Dell'umidità potrebbe entrare nel sistema di controllo
e impostazione danneggiandolo.
5. Verificare che il sistema di impostazione e controllo non sia
danneggiato. Far asciugare completamente il termoforo ed il
suo rivestimento prima di utilizzarlo nuovamente.
2 FH 80/100/200/200C/300/310/320
1. How to Use a Microlife Heating Pad
2. Cleaning Instructions
3. Guarantee
This product is guaranteed for 2 years from the date of
purchase. This guarantee covers the hand control, cable, and the
pad itself. This guarantee does not cover incorrect use, acci-
dents or damage resulting from failure to follow instructions, or
modifications to the device not carried out by the manufacturer.
The guarantee is only valid upon presentation of the guar-
antee card filled out by the dealer.
4. www.microlife.com
Detailed user information about our products and about our
services can be found at www.microlife.com.
Technical alterations reserved.
Important Information - Retain for future use!
EN
•Please read this manual carefully before using this
device.
•This device is not intended for medical use in hospitals.
For household use only!
•To avoid any risk of electric shock when using the pad
please observe the following:
−Do not use if wet. If the pad has become damp or wet,
completely dry the pad before use.
−Only use the pad in dry rooms, not in a bathroom etc.!
−Check thatthe pad is undamaged each time before use, i.e.
do not use it if there is visible damage to the hand control,
switches, plug or the pad itself.
−Do not insert pins or other sharp objects.
•To avoid overheating:
−Do not leave the pad switched on unsupervised; switch it
off when you leave the room.
−Do not use the pad folded.
−Avoid creasing the pad.
−Do not cover the hand control. To ensure the hand control
can function correctly, do not place the hand control on or
under the flexible section of the appliance, do not tuck the
hand control under pillows, cushions or clothing.
−The cable should not be wound around the hand control.
•Do not use on a person incapable of movement, a baby,
a person insensitive to heat or animals. Do not let chil-
dren play with the device.
•Do not use it for infants or babies. Do not leave children
unsupervised with this device because they cannot correctly
recognise or appreciate possible dangers.
•Excessive application at a high setting can result in
skin burns.
•When the device is likely to be used for an extended
period, i.e. by the user falling asleep, controls should be
adjusted to a setting recommended for continuous use.
•Examine the device frequently for signs of wear or
damage. If there are signs of wear or damage or the device
has been misused, please contact the manufacturer or autho-
rised agent prior to any further use.
•If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, an authorised agent or similarly
qualified persons in order to avoid any hazards.
•Do not attempt to open or repair the device your self.
Special tools are required to re-assemble the device.
•This device emits very weak electrical and magnetic
fields which may disturb the function of your cardiac
pacemaker. Therefore, we recommend you to consult your
physician and the manufacturer of your cardiac pacemaker
before using this device.
•Allow the device to cool down before folding and
storing it in a dry place. Do not place heavy objects on it to
prevent buckling.
Electronic devices must be disposed of in accordance
with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
1Soft fabric cover – removable
and machine washable.
Fastener.
2Hand control with slider for
heat settings and ON indi-
cator.
3Pad
WARNING: Never use the pad without the cloth cover.
Allow some air circulation between the pad and skin
during use.
1. Put the cloth cover 1on a flat surface. Open the fastener.
2. Insert the pad 3completely into the cover, fitting one side
at a time. Make sure the cable and hand control 2remained
outside the cover.
3. The pad will lie flat, filling the entire cover. Close fastener.
4. Plug into a 220-240 volt AC mains socket and set the hand
control to the desired heat setting using the slider.
•Select the temperature setting on the slider – this
switches on the heat pad. An indicator will illuminate,
showing that the appliance is connected to the power
supply and is switched on.
•Setting 1 is recommended for continuous use.
•The pad is switched off by moving the slider to the «0»
position, the indicator will then go out.
5. The hand control will automatically turn off the heater
after approximately 90 minutes, however, the indicator
light will remain illuminated. To reset the timer and start a
further heating period, movethe slider to the off«0» position
and then back to the desired heat setting.
6. Unplug when finished.
WARNING: Always unplug the power cable from the
mains socket before you undertake any cleaning of the
product.
1. The cover can be machine washed after removal from the
pad accordingto the washing instructionsgiven on the cover.
2. The pad must not be machine washed or dry-cleaned.
3. Do not allow the hand control to get wet. Do not use any
detergents or solvents, they may damage the device.
4. Never hold the hand control under water. Otherwise mois-
ture may enter the hand control and cause damage.
5. Check the hand control for signs of damage. Dry the pad and
its fabric cover completely before switching it on again.
www.hiperfarma.lt

3FH 80/100/200/200C/300/310/320
1. Utilisation d'un Microlife coussin chauffant
2. Instructions de nettoyage
3. Garantie
Ce produit est garanti 2 ans à compter de la date d'achat. Cette
garantie couvre la commande électronique, le câble et le
coussin lui-même. Elle ne s'étend pas à un emploi incorrect, à
des accidents ou à un endommagement résultant d'un non-
respect des instructions ou de modifications non effectuées par
le fabricant.
La garantie n'est valide que sur présentation de la carte
remplie par le revendeur.
4. www.microlife.fr
Des informations complémentaires sont disponibles sur notre
site internet: www.microlife.fr.
Sous réserve de modifications techniques.
Instructions importantes - à conserver!
FR
•Veuillez lire ce manuel attentivement avant d'utiliser ce
produit.
•Ce produit ne se destine pas à une application médicale
en milieu hospitalier. Il est réservé à un usage domes-
tique!
•Pour éviter tout risque de choc électrique pendant
l'emploi, veuillez prendre les précautions suivantes:
−
Evitez toute utilisation en cas d'humidité. Si le coussin est
devenu humide,séchez-le bien avant de le mettre en oeuvre.
−Utilisez le coussin seulement dans des locaux secs et
aérés, ne l'utilisez pas dans une salle de bain, etc.!
−Vérifiez l'état du coussin avant toute utilisation. Ne vous en
servez pas si vous observez des défauts sur la commande
manuelle, les interrupteurs, les connecteurs ou le coussin
lui-même.
−N'y insérez pas d'épingle ni aucun autre objet pointu.
•Pour éviter une surchauffe:
−Ne laissez pas le coussin allumé sans surveillance. Mettez-
le hors tension avant de quitter la pièce.
−N'utilisez pas le coussin plié.
−Evitez de froisser le coussin.
−Ne recouvrez pas la commande manuelle. Pour garantir un
fonctionnement correct de la commande, ne la placez pas
sur ou sous la partie flexible du produit ni sous un oreiller,
un coussin ou un vêtement.
−N'enroulez pas le câble autour de la commande manuelle.
•
N'appliquez pas le produit sur une personne incapable
de bouger, insensible à la chaleur, sur un bébé ou sur des
animaux.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le produit.
•Ne l'utilisez pas pour produit des enfants ou des bébés.
Etant donné que les enfants sont incapables d'identifier ou
d'évaluer correctement les risques possibles, ne les laissez
pas sans surveillance avec le produit.
•Une exposition excessive à une haute température peut
provoquer des brûlures.
•Si le produit reste allumé longtemps, par exemple sur
une personne qui s'endort, réglez-le sur un niveau adapté à
une utilisation continue.
•Vérifiez fréquemment l'état du produit à la recherche de
toute trace d'usure ou de dommage. Si vous observez de
tels signes sur le produit ou si celui-ci a été mal utilisé,
adressez-vous au fabricant ou au représentant agréé avant de
continuer à vous en servir.
•Si le câble d'alimentation est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant, son service après-vente ou
des personnes ayant des qualifications similaires pour
prévenir tout risque.
•N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer le produit vous-
même. Le réassemblage du produit nécessite des outils
spéciaux.
•Le produit émet de très faibles champs éléctriques et
magnétiques qui pourraient perturber le bon fonction-
nement de votre pacemaker. Ainsi, nous vous recomman-
dons de demander l'avis de votre médecin et du fabricant de
votre pacemaker.
•Laissez le produit refroidir avant de le plier et de le
stocker dans un endroit sec. Ne placez pas d'objets lourds
sur le produit pour éviter le flambage.
Les instruments électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément
des ordures ménagères.
1Housse tissu – détachable et
lavable en machine. A bouton
pression.
2Commande à curseur pour
température avec témoin ON.
3Coussin
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais le coussin chauf-
fant sans la housse de tissu.
Veillez à ce que de l'air puisse circuler entre le coussin
chauffant et la peau pendant le fonctionnement.
1. Posez la housse en tissu 1sur une surface plane. Ouvrez le
bouton pression.
2. Introduisez le coussin 3complètement dans la housse en
ajustant un côté après l'autre. Assurez-vous que le câble et
la commande manuelle 2restent en dehors de la housse.
3. Le coussin remplit toute la housse à plat. Fermez le bouton
pression.
4. Branchez le produit sur une prise secteur 220-240 volts et
réglez le curseur de la commande à la température
souhaitée.
•Déplacez le curseur de réglage de la température – cette
opération allume le coussin. Le témoin de mise sous
tension et de fonctionnement s'allumera.
•Réglage 1 recommandé pour une utilisation continue.
•Pour mettre le coussin hors tension, réglez le curseur sur
«0». Le témoin s'éteindra.
5. La commande manuelle du coussin coupe le chauf-
fage au bout de 90 minutes environ. Mais le témoin reste
allumé. Pour réinitialiser la minuterie et redémarrer une
session de chauffage, placez le curseur sur «0» puis
remettez-le à la position de température souhaitée.
6. Débranchez à la fin de la session.
AVERTISSEMENT: Débranchez toujours le câble
d'alimentation de la prise de courant avant de procéder
au nettoyage du produit.
1. Après avoir été retirée du coussin, la housse est lavable en
machine selon les instructions qui figurent dessus.
2. Le coussin ne doit pas être lavé à la machine ou nettoyé à sec!
3. Evitez que la commande manuelle ne devienne humide.
N'utilisez pas de détergents ou de solvants. Ils pourraient
endommager le produit.
4. Ne placez en aucun cas la commande manuelle sous l'eau.
Elle pourrait devenir humide et s'abîmer.
5. Vérifiez l'état de la commande manuelle. Séchez bien le
coussin et sa housse avant une remise sous tension.
www.hiperfarma.lt

4 FH 80/100/200/200C/300/310/320
1. Cómo usar una almohadilla térmica Microlife
2. Instrucciones de limpieza
3. Garantía
Este producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha
de compra. Esta garantía cubre el control manual electrónico, el
cable y la almohadilla misma. Esta garantía no cubre el uso inco-
rrecto, los accidentes o daños producidos por no seguir las
instrucciones o por modificaciones del dispositivo que no se
hayan llevado a cabo por el fabricante.
Esta garantía únicamente tendrá validez presentando la
tarjeta de garantía cumplimentada por el distribuidor.
4. www.microlife.com
En www.microlife.com encontrará información detallada sobre
nuestros productos y servicios.
Technical alterations reserved.
¡Información importante - Consérvela para futuras consultas!
ES
•Lea este manual atentamente antes de usar este dispo-
sitivo.
•Este dispositivo no está destinado al uso médico en
hospitales. ¡Exclusivamente para uso doméstico!
•Para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica
durante el uso de la almohadilla, tenga en cuenta lo
siguiente, por favor:
−No la use estando mojada. Si la almohadilla se mojara o se
volviera húmeda, séquela completamente antes de usarla.
−¡Use la almohadilla sólo en habitaciones secas, no en el
baño o en zonas húmedas!
−Antes de cada uso, compruebe que la almohadilla no
presente daños, p.ej. no la use si existen daños visibles en
el control manual, los interruptores, los enchufes o la
almohadilla térmica misma.
−No inserte alfileres ni otros objetos puntiagudos.
•Para evitar el sobrecalentamiento:
−No deje la almohadilla encendida sin vigilancia; apáguela
cuando salga de la habitación.
−No use la almohadilla doblada.
−Evite arrugar la almohadilla.
−No cubra el control manual. Para garantizar que el control
manual funcione correctamente, evite colocarlo debajo de
la sección flexible del aparato, debajo de almohadas,
cojines o ropa.
−El cable no se debe enrollar alrededor del control manual.
•No usar en personas con incapacidad de movimiento,
en bebés, en personas insensibles al calor ni en
animales. No deje que los niños jueguen con el dispositivo
•No la use en niños o bebés. El uso en niños debe realizarse
bajo la vigilancia de un adulto, ya que los niños no son
capaces de reconocer posibles peligros.
•La aplicación excesiva con un elevado ajuste de calor
puede provocar quemaduras en la piel.
•Si el dispositivo se va a utilizar durante un período
prolongado, por ejemplo cuando el usuario se va a
dormir, el calor debe ajustarse al nivel recomendado para el
uso continuo.
•Examine el dispositivo frecuentemente en cuanto a
signos de desgaste o daños. Si hay signos de desgaste o
daños o si el dispositivo se ha usado inadecuadamente,
contacte conel fabricante o con un agente autorizado antes de
cualquier uso.
•Si está dañado el cable de alimentación, debe ser
sustituido por el fabricante, por un agente autorizado o
por otra persona cualificada, a fin de evitar peligros.
•No intente abrir o reparar usted mismo el dispositivo.
Para volver a ensamblar el dispositivo se requieren herra-
mientas especiales.
•Este dispositivo emite un débil campo eléctrico y
magnético que puede interferir con su marcapaso. Por
lo tanto, recomendamos que consulte a su médico y el fabri-
cante de su marcapaso antes de utilizar este dispositivo.
•Deje que el dispositivo se enfrie antes de doblar y
almecenario en un lugar seco. No coloque objetos
pesados sobre el mismo para evitar el pandeo.
Los dispositivos electrónicos se deben eliminar según
indique la normativa local pertinente y no se deben
desechar junto con la basura doméstica.
1Funda suave, desenfundable y
lavable a máquina. Cierre por
botón de presión.
2Control manual con regulador
para ajustes de calor e indi-
cador ON.
3Almohadilla
ATENCIÓN: No use la almohadilla nunca sin la funda
textil.
Deje que el airecircule ligeramente entre la almohadilla
y la piel durante el uso.
1. Coloque la funda textil 1sobre una superficie plana. Abra
el botón de presión
2. Introduzca la almohadilla 3completamente en la funda,
ajustando cada lado uno por uno. Compruebe que el cable y
el control manual 2han quedado fuera de la funda.
3. La almohadilla está plana, llenandola funda entera. Cierre el
botón de presión.
4. Conéctela a un enchufe de 220-240 voltios c.a. y ajuste el
control manual al calor deseado usando el regulador.
•Seleccione el ajuste de temperatura en el regulador – se
enciende la almohadilla térmica. Un indicador se ilumina
indicando que el aparato está conectado a la alimenta-
ción eléctrica y que está encendido.
•El nivel 1 se recomienda para el uso continuo.
•La almohadilla se desconecta situando el regulador en la
posición «0», entonces se apaga el indicador.
5. El control manual apaga el calentador automática-
mente al cabo de aprox. 90 minutos. No obstante, la
lámpara indicadora sigue encendida. Para resetear el tempo-
rizador e iniciar otro período de calentamiento, mueva el
regulador a la posición apagada «0» y después otra vez al
ajuste de calor deseado.
6. Desenchúfela cuando haya terminado.
ADVERTENCIA: Desenchufe siempre el cable de
alimentación de la caja de enchufe antes de proceder a
cualquier limpieza del producto.
1. La funda desenfundable se puede lavar a máquina después
de separarla de la almohadilla, siguiendo las instrucciones
de lavado indicadas en la funda.
2. ¡La almohadilla no se debe lavar ni limpiar en seco!
3. No deje que se moje el control manual.
4. No ponga el control manual bajo el agua, bajo ningún
concepto.
5. Compruebe que el control manual no presente signos de
daños y seque la almohadilla y su funda completamente
antes de volver a encenderla.
www.hiperfarma.lt

5FH 80/100/200/200C/300/310/320
1. Como utilizar a almofada térmica da Microlife
2. Instruções de limpeza
3. Garantia
Este produto está abrangido por uma garantia de 2 anos a partir
da data da compra. Esta garantia cobre o controlo manual elec-
trónico, o cabo e a própria almofada. A garantia não é válida em
caso de utilização incorrecta, acidentes ou danos resultantes do
não cumprimento das instruções ou de alterações efectuadas no
dispositivo que não tenham sido executadas pelo fabricante.
A garantia só é válida mediante a apresentação do cartão de
garantia devidamente preenchido e carimbado pelo revendedor.
4. www.microlife.com
Para obter informações mais pormenorizadas sobre os nossos
produtos e serviços, consulte a nossa página no endereço
www.microlife.com.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
Informações importantes - Guardar para consulta futura!
PT
•Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
•
Este dispositivo não foi concebido para utilização
médica hospitalar. Destina-se apenas ao uso doméstico!
•Para excluir o perigo de choques eléctricos ao utilizar
a almofada, tome as seguintes precauções:
−Não utilize a almofada se estiver molhada. Se a almofada
estiver húmida ou molhada, seque-a completamente antes
de a utilizar.
−Utilize a almofada apenas em ambientes secos, ou seja,
não utilize em casas de banho, etc.!
−Antes de cada utilização, verifique se a almofada apre-
senta sinais de deterioração; não utilize se existiremdanos
visíveis no controlo manual, nos botões, na ficha eléctrica
ou na própria almofada.
−Não perfure o dispositivo com alfinetes nem com quais-
quer outros objectos pontiagudos.
•Para evitar o aquecimento excessivo:
−Não deixe a almofada ligada sem supervisão; desligue a
almofada se tiver de se ausentar da sala onde a mesma se
encontra.
−Não utilize a almofada dobrada.
−Evite enrugar a almofada.
−Não tape o controlo manual. Para garantir o funcionamento
correcto do controlo manual, não o coloque em cima nem
debaixo da parte flexível do dispositivo nem o coloque no
meio de almofadas, cobertores ou roupa.
−O cabo não deve serenrolado em volta do controlo manual.
•Não utilize o dispositivo em pessoas com mobilidade
reduzida, em bebés, em pessoas insensíveis ao calor ou
em animais. O dispositivo não é um brinquedo, manter fora
do alcance e da vista das crianças.
•Não utilize o dispositivo em crianças pequenas ou
bebés. Não utilize o dispositivo em crianças sem supervisão,
pois as crianças não têm a capacidade de reconhecer e avaliar
correctamente os possíveis perigos.
•Uma utilização excessiva a temperaturas elevadas
pode causar queimaduras na pele.
•Se o dispositivo for utlizado durante um longo período
de tempo, por exemplo na eventualidade do utilizador
poder adormecer, os controlos devem ser ajustados para
utilização em modo contínuo.
•
Verifique regularmente se o dispositivo apresenta sinais
de desgaste ou danos.
Em caso afirmativo ou se o dispositivo
tiver sido incorrectamente utilizado, consulte o fabricante ou o
representante autorizado antes de voltar a usar.
•Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá que
ser substituído pelo fabricante, pelo representante
autorizado ou por uma pessoa devidamente qualificada
de modo a evitar possíveis perigos.
•Não tente abrir nem reparar o dispositivo. São necessá-
rias ferramentas especiais para voltar a montar o dispositivo.
•Este dispositivo emite campos eléctricos e magnéticos
muito fracos que podem interferir com o funcionamento
dos pacemakers. É aconselhável consultar o seu médico e o
fabricante do pacemaker antes de utilizar o dispositivo.
•Deixe o dispositivo arrefecer antes de o dobrar e
guardar num local seco. Não coloque objectos pesadosem
cima do dispositivo para evitar deformações.
Os dispositivos electrónicos têm de ser eliminados em
conformidade com os regulamentos locais aplicáveis
não devendo nunca ser incluidos no lixo doméstico.
1Cobertura em tecido macio –
amovível e lavável na
máquina. Fecho de pressão.
2Controlo manual com inter-
ruptor para ajuste do calor e
indicação de «LIGADO».
3Almofada térmica
AVISO:
Nunca utilize a almofada sem a cobertura de tecido.
Assegure-se de que há circulação de ar entre a almofada
e a pele durante a utilização da mesma.
1. Coloque a cobertura de tecido 1numa superfície plana.
Abra o fecho de pressão.
2. Introduza a almofada 3totalmente dentro da cobertura,
colocando um lado de cada vez. Certifique-se de que o cabo
e o controlo manual 2ficam do lado de fora da cobertura.
3. A almofada deverá ficar plana preenchendo toda a cobertura.
Prima o fecho de pressão.
4. Ligue a ficha a uma tomada de 220-230V CA e ajuste o
controlo manual para o valor de calor pretendido utilizando o
interruptor deslizante.
•Seleccione a temperatura pretendida no interruptor desli-
zante – a almofada liga-se automaticamente. Acende-se
uma luz de aviso que indica que o aparelho está ligado à
corrente e pronto a funcionar.
•
Recomendamos a Regulação 1 para uma utilização contínua.
•Para desligar a almofada, coloque o interruptor deslizante
na posição «0», a luz de aviso apaga-se.
5. O controlo manual do dispositivo desliga automatica-
mente o aquecedor decorridos cerca de 90 minutos.
No entanto, a luz de aviso permanece acesa. Para repor o
temporizador e iniciar um novo período de aplicação de calor,
coloque o interruptor deslizante na posição «0» e, em
seguida, novamente na temperatura pretendida.
6.
Desligue o dispositivo da tomada quando terminar a utilização.
AVISO: Desligue sempre o cabo de alimentação da
corrente antes de limpar o produto.
1. Pode lavar a cobertura amovível na máquina de lavar roupa
após retirar a almofada do seu interior e de acordo com as
instruções de lavagem que se encontram na cobertura.
2.
A almofada não pode ser lavada na máquina nem limpa a seco!
3. Não molhe nem humedeça o controlo manual. Não utilize
detergentes nem solventes, uma vez que podem danificar o
dispositivo.
4. O controlo manual não pode nunca ser colocado dentro de
água. Caso contrário, poderá introduzir-se humidade no
controlo manual e causar danos.
5. Verifique o controlo manual para detectar quaisquer danos e
seque completamente a almofada e a cobertura de tecido,
antes de voltar a ligar o dispositivo.
www.hiperfarma.lt
Other manuals for FH 80
4
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Microlife Accessories manuals