Microlife BP N1 Basic User manual

Microlife BP N1 Basic
IB BP N1 Basic UA-V3 3319
Microlife AG, Espenstrasse 139, 9443 Widnau, Switzerland/ Мікролайф АГ,
Еспенштрассе 139, 9443 Віднау, Швейцарія, на заводі: ONBO Electronic (Shenzhen)
Co., Ltd. No. 138, Huasheng Road, Langkou Community, Dalang Street, Longhua
District, Shenzhen, China / ОНБО Електронік (Шеньчжень) Ко., Лтд. No. 138, Хуашенг
Роад, Лангкоу Комьюніті, Даланг Стріт, Лонгхуа Дістрікт, Шеньчжень, Китай.
(телефон +41 71 727 70 00, факс +41 71 727 70 01, [email protected], www.
microlife.com, www.microlife.ua)
Уповноважений представник в Україні: TOB «Торговий Дім «ВЕГА УКРАЇНА»,
вул. Шевченкa, буд. 17, м. Дніпро, 49044, Україна, тел.: (0562)36-77-58,
Імпортер: ТОВ «МЕДІМПОРТ.», вул. Гоголя, буд. 15, приміщення 16,
м. Дніпро, 49044, Україна
UA.TR.121
EN 1
RU 8
UA 16

Microlife BP N1 Basic BP N1 BasicGuarantee Card / Гарантийный талон / Гарантійний талон
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя /
П.І.Б. покупця
Serial Number / Серийный номер /
Серійний номер
Date of Purchase / Дата покупки /
Дата покупки
Specialist Dealer / Специализированный
дилер / Спеціалізований дилер

1BP N1 Basic EN
Display
Type BF applied part
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the
«BP 3BTO-H» model tested according to the protocol of the
European Society for Hypertension (ESH).
Microlife BP N1 Basic EN
1ON/OFF button
2Display
3M-button (memory)
4Pump Ball Pin
5Cuff Pin
6Battery Compartment
7Cuff
8Quick-acting Discharge Valve
9Pump ball
AT Systolic Value
AK Diastolic Value
AL Pulse and Hypertension Indicator
AM Pulse Arrhythmia Indicator (PAD)
AN Air Pump-up
AO Battery Display
AP Stored Value
AQ Air Discharge
AR Pulse Rate
AS Memory Number
Read the instructions for use
Class II equipment
Keep dry
Temperature limitation
Serial number
S
N
N
Catalogue number
Manufacturer
Date of manufacture
Protection against solid foreign objects and harmful effects
due to the ingress of water
A mark of compliance with technical regulations
A mark of legally regulated measuring equipment
The last two digits of the year marking the legally regulated
measuring equipment
CE Marking of Conformity
IP20

2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Selecting the correct cuff
• Connecting the pump ball
3. Taking a Blood Pressure Measurement
• How not to store a reading
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia (PAD)
5. Appearance of the Hypertension Indicator
6. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
7. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, weight loss
and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning and in the evening) and
average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succession
to produce significantly
different results
.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements
provide much more reliable information
about your blood pressure than just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this device should be
evaluated with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.

3BP N1 Basic EN
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
6
is at the back of the device. Insert the
batteries (2 x 1.5 V, size AAA), thereby observing the indicated polarity.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Only use Microlife cuffs.
When using an L cuff with this device, be sure to only use it
with the corresponding black deflation valve.
The M size cuff supplied with this device is for upper arm
circumferences 22-32cm.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 7does
not fit.
Connect the cuff tube to the cuff pin 5as far as it will go.
Connecting the pump ball
Connect the tube of the pump ball 9to the pump ball pin 4.
The pump ball and cuff can be placed on either pin
4
or
5
.
3. Taking a Blood Pressure Measurement
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
3.
Always measure on the same arm
(normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in the
future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Switch on the device and wait until «0» appears in the display
and the arrow «» AN starts to flash.
7. Take the pump ball in your free hand (the arm you are not
measuring from) and pump up the cuff. Watch the pressure indi-
cation in the display and pump approx. 40 mmHg higher than
the expected systolic value (the upper value). If you have not
pumped enough, a flashing arrow «» AN will appear telling
you to pump higher.
8. After pumping, the measurement is taken automatically. Relax, do
not move and do not tense your arm muscles until the measure-
ment result is displayed. Breathe normally and do not talk.
9. During the measurement, the pulse indicator AL flashes in the
display.
10.The result, comprising the systolic AT and the diastolic AK
blood pressure and the pulse rate AR is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
Table for classifying home blood pressure values in adults in
accordance with the international Guidelines (ESH, ESC, JSH).
Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic
Recommenda-
tion
1. blood pressure
normal
< 120 < 74 Self-check
2. blood pressure
optimum
120 - 129 74 - 79 Self-check
3. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
4. blood pressure too
high
135 - 159 85 - 99 Seek medical
advice
5. blood pressure
dangerously high
≥160 ≥100 Urgently seek
medical advice!
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
L 32 - 42 cm

4
11.When the measurement has finished, press the quick-acting
discharge valve 8in order to release any remaining air in the
cuff. Remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
cally after approx. 1 min.).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1until «M» AP is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the M-button 3.
You can interrupt the measurement at any time by pressing
the quick-acting discharge valve 8(e.g. if you feel uneasy
or notice an unpleasant pressure sensation).
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia (PAD)
This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
5. Appearance of the Hypertension Indicator
This symbol
AL
flashes at the end of the measurement, if either your
systolic or diastolic blood pressure is higher than the recommended
values in accordance with the international guidelines (
ESH, ESC, JSH
).
Systolic blood pressure: > 135 mmHg
Diastolic blood pressure: > 85 mmHg
6. Data Memory
This device automatically stores the last 30 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 3briefly, when the device is switched off. The
display first shows the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 30
memories is not exceeded.
When the 30 memory is full, the
oldest value is automatically overwritten with the 31st
value.
Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
All memory data are cleared when batteries are taken out
of the device.
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AO
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 6at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
Which batteries and which procedure?
Use 2 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse frequency during measurement. The device is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
This device does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.

5BP N1 Basic EN
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff for measuring
with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis.
It is not replacing the need for the consultation of a physician,
especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on
the measurement result only, always consider other potentially
occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor
or an ambulance is advised if needed.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle tension.
Repeat the measurement, keeping your
arm still.
«
ERR 3
» No pres-
sure in the
cuff
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that cuff and pump ball arecorrectly
connected and that the cuff is not fitted too
loosely. Replace the batteries if neces-
sary. Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
»
Pulse or cuff
pressure
too high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high
(over 200 beats per minute). Relax for
5 minutes and repeat the measurement.*
«
LO
»Pulsetoo
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*

6
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy once a year or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
10.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Batteries and parts that become worn with use are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for
1 year
.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
11. Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Date of production: first 8 digits of the serial number of the device.
First 4 digits: year / 5th and 6th digit: month / 7th and 8th digit: day
of production.
Operating conditions: +10 - +40 °C / 50 - 104 °F
15 - 85 % relative maximum humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Electronic unit
weight: not more than 160 g (including batteries)
Overall dimensions of
the electronic unit: no more than 115 x 59 x 30 mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280
mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime:
approx. 780 measurements
(using new batteries)
IP Class:
IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life:
Device: 5 years

7BP N1 Basic EN

8
Дисплей
Изделие типа BF
Батареи иэлектронные приборы следует утилизиро-
вать всоответствии спринятыми нормами ине выбра-
сывать вместе сбытовыми отходами.
Предназначение:
Этот осциллометрический тонометр предназначен для неин-
вазивного измерения артериального давления улюдей в
возрасте 12 лет истарше.
Прибор прошел клинические испытания для использования
пациентами сгипертонией, гипотонией, сахарным диабетом,
при беременности, преэклампсии, атеросклерозе, конечной
стадии почечной недостаточности, ожирении иулюдей пожи-
лого возраста.
Уважаемый покупатель,
Прибор был разработан всотрудничестве сврачами, аклини-
ческие тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
При возникновении вопросов, проблем или для заказа запа-
сных частей, пожалуйста, обращайтесь вместный сервисный
центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам
адрес дилера Microlife вВашей стране. Вкачестве альтерна-
тивы, посетите вИнтернете страницу www.microlife.ua, где Вы
сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* Вприборе использована та же технология измерений, что
ивотмеченной наградами модели «BP 3BTO-Н», которая
была протестирована всоответствии спротоколом Евро-
пейского Гипертонического Общества (ESH).
Microlife BP N1 Basic RU
1Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2Дисплей
3Кнопка M (Память)
4Фиксатор для нагнетателя
5Фиксатор для манжеты
6Отсек для батарей
7Манжета
8Клапан спуска воздуха
9Нагнетатель
AT Систолическое давление
AK Диастолическое давление
AL Индикатор пульса игипертензии
AM Индикатор аритмии пульса (PAD)
AN Накачка воздуха
AO Индикатор разряда батарей
AP Сохраненное значение
AQ Спуск воздуха
AR Частота пульса
AS Количество ячеек памяти
Ознакомьтесь синструкциями по использованию
Оборудование ІІ класса защиты
Хранить всухом месте
Температурное ограничение
Регистрационный номер
Номер по каталогу
S
N
N
Производитель
Дата изготовления
Защита от твердых посторонних предметов иповре-
ждений вызванных попаданием воды
Знак соответствия техническим регламентам
Знак законодательно регулируемого измерительного
оборудования
Две последние цифры года нанесения знака законода-
тельно регулируемого измерительного оборудования
Сертификация СЕ
IP20

9BP N1 Basic RU
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
•Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора впервый раз
•Установка батарей
•Подбор подходящей манжеты
•Подсоединение нагнетателя воздуха
3. Выполнение измерений артериального давления
•Как отменить сохранение результата
4. Появление индикатора аритмии пульса (PAD)
5. Появление индикатора гипертензии
6. Память
•Просмотр сохраненных величин
•Заполнение памяти
•Удаление всех значений
7. Индикатор разряда батарей иих замена
•Батареи почти разряжены
•Замена разряженных батарей
•Элементы питания ипроцедура замены
8. Сообщения об ошибках
9. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
•Техника безопасности изащита
•Уход за прибором
•Очистка манжеты
•Проверка точности
•Утилизация
10. Гарантия
11. Технические характеристики
Гарантийный талон
1. Важная информация об артериальном
давлении исамостоятельное измерение
Артериальное давление
- это давление крови, подаваемой
сердцем вартерии. Всегда измеряются два значения, систо-
лическое (верхнее) давление идиастолическое (нижнее)
давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
ударов сердца вминуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, ивэтом случае Вам
необходимо обратиться кврачу!
Всегда сообщайте врачу оВашем давлении исообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность.
Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
Существует несколько причин
возникновения высокого
артериального давления
. Ваш лечащий врач расскажет о
них более подробно ипредложит подходящее лечение.
Кроме приема лекарственных средств, снижение веса ифизи-
ческие нагрузки помогут снизить артериальное давление.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
лекарств ине занимайтесь самолечением без консуль-
тации вашего лечащего врача.
Взависимости от физических нагрузок исостояния, арте-
риальное давление подвержено знaчитeльным колеба-
ниям втечение дня. Поэтому каждый раз процедура
измерений должна проводиться вспокойных условиях
икогда Вы не чувствуете напряжения!Потребуется не
менее двух измерений (каждое утро икаждый вечер) для
определения среднего значения измерений.
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения между результатами измерений, получен-
ными врачом или ваптеке, ирезультатами, полученными в
домашних условиях, также являются вполне нормальными,
поскольку ситуации, вкоторых проводятся измерения,
совершенно различны.
Несколько измерений обеспечивают гораздо более
надежную информацию об артериальном давлении, чем
одно измерение.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»), измерения, сделанные спомощью этого
прибора, должны быть оценены Вашим лечащим врачом.
Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
Этот прибор специально тестировался для применени-
япри беременности ипреэклампсии. Если во время
беременности Вы обнаружили необычно высокий

10
результат, то Вы должны осуществить повторное изме-
рение (например через 1 час). Если результат по-преж-
нему высокий, то проконсультируйтесь со своим
лечащим врачом или гинекологом.
Как определить артериальное давление?
Оценка давления определяется по наивысшему значению.
Например: давление 140/80 мм рт.ст. идавление 130/90 мм
рт.ст. оба оцениваются как «артериальное давление очень
высокое».
2. Использование прибора впервый раз
Установка батарей
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего,
вставьте батареи. Отсек для батарей
6
расположен на нижней
части прибора. Вставьте батареи (
2
х1,5В, размер
AAA
),
соблюдая полярность.
Подбор подходящей манжеты
Microlife
предлагает манжеты разных размеров. Выберите
манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча
(измеренному при плотном прилегании посредине плеча).
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
Использование данного тонометра сманжетой размера
L возможно только ссоответствующим клапаном спуска
черного цвета.
Это устройство поставляется вкомплекте сманжетой
M, 22-32 см.
Обратитесь вместный сервисный центр Microlife, если
приложенная манжета 7не подходит.
Подсоедините манжету кприбору, вставив трубку манжеты
вфиксатор для манжеты 5до упора.
Подсоединение нагнетателя воздуха
Подсоедините трубку нагнетателя воздуха 9кфиксатору для
нагнетателя 4.
Нагнетатель иманжету можно присоединять клюбому
из фиксаторов 4или 5.
3. Выполнение измерений артериального давления
Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте ине курите
непосредственно перед измерением.
2. Присядьте на стул со спинкой на пять минут ирасслабь-
тесь. Поставьте ноги на пол ровно ине скрещивайте их.
3. Всегда проводите измерения на одной итой же руке
(обычно на левой). Рекомендуется, чтобы во время
первого визита пациента, врачпровел измерения на двух
руках, чтобы определить на какой руке нужно производить
измерения вдальнейшем. Потом измерения проводятся
только на той руке, на которой давление оказалось выше.
4. Снимите облегающую одежду сплеча. Не следует закатывать
рукав рубашки, это может привести ксдавливанию, рукава из
тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного размера
(маркировка на манжете).
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь, что манжета расположена на 2 см выше локтя.
Метка артерии
на манжете (линия длиной около 3 см)
должна находиться над артерией свнутренней стороны руки.
Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что и
сердце.
Таблица для классификации значений артериального давления
взрослого человека всоответствии смеждународными рекомен-
дациями ESH, ESC, JSH. Данные приведены вмм рт. ст.
Диапазон
Систо-
личе-
ское
Диасто-
личе-
ское Рекомендация
1. артериальное
давление внорме
< 120 < 74 Самостоя-
тельный контроль
2. оптимальное арте-
риальное давление
120 - 129 74 - 79 Самостоя-
тельный контроль
3. повышенное арте-
риальное давление
130 - 134 80 - 84 Самостоя-
тельный контроль
4. артериальное
давление слишком
высокое
135 - 159 85 - 99 Обратитесь за
медицинской
помощью
5. артериальное
давление угро-
жающе высокое
≥160 ≥100 Срочно обрати-
тесь за медицин-
ской помощью!
Размер манжеты для обхвата плеча
S 17 - 22 см
M 22 - 32 см
L 32 - 42 см

11BP N1 Basic RU
6. Включите прибор. Нажмите иудерживайте несколько
секунд клапан спуска воздуха 8иждите появления на
дисплее «0» истрелки «» AN, которая начнет мигать.
7. Возьмите нагнетатель подкачки всвободную руку (рука, на
которой не проводятся измерения) инакачайте манжету.
Наблюдайте за индикацией давления на дисплее иподка-
чайте на приблизительно 40 мм рт. ст. выше, чем ожидаемое
систолическое давление (верхнее значение). Если произве-
дена недостаточная накачка, мигающая стрелка «
»
AN
покажет Вам, что требуется дополнительная подкачка.
8. После накачки измерение происходит автоматически.
Расслабьтесь, не двигайтесь ине напрягайте руку до тех пор,
пока не отобразится результат измерения. Дышите
нормально ине разговаривайте.
9. Во время измерения, индикатор пульса
AL
мигает на дисплее.
10.Затем отображается результат, состоящий из систоличе-
ского AT идиастолического AK артериального давления, а
также пульса AR. См. также пояснения по другим показа-
ниям дисплея вэтой инструкции.
11.По завершении измерения, нажмите на клапан спуска
воздуха 8для того, чтобы выпустить из манжеты остав-
шийся воздух. Снимите манжету.
12.Отключите прибор. (Прибор автоматически отключится
приблизительно через 1 минуту).
Как отменить сохранение результата
Как только отобразится результат, нажмите иудерживайте кнопкy
ВКЛ/ВЫКЛ
1
до момента, когда начнет мигать знак «
M
»
AP
.
Подтвердите удаление результата, нажав кнопку M
3
.
Вы можете прервать измерения влюбой момент, нажав
на быстродействующий клапан сброса 8(например,
если Вы испытываете неудобство или заметили непри-
ятное ощущение от нагнетаемого давления).
4. Появление индикатора аритмии пульса (PAD)
Этот символ
AM
указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. Вэтом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления –
повторите измерение. Вбольшинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля-
ется регулярно (например, несколько раз внеделю при ежед-
невных измерениях), рекомендуется сообщить об этомврачу.
Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
5. Появление индикатора гипертензии
Этот символ AL мигает вконце измерения, если Ваше систо-
лическое или диастолическое давление выше чем, значения
артериального давления всоответствии смеждународными
рекомендациями ESH, ESC, JSH.
Систолическое давление: > 135 мм рт. ст.
Диастолическое давление: > 85 мм рт. ст.
6. Память
Это устройство автоматически сохраняет последние 30 изме-
рений.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M
3
при выключенном приборе.
Сначала на дисплее появится последний сохраненный результат.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее значение.
Многократное нажатие кнопки M позволяет переключаться между
сохраненными значениями.
Заполнение памяти
Обратите внимание, что максимальный объем памяти в
30 измерений не может быть превышен. Когда память
заполнена, 31-мизмерение записывается вместо
самого раннего.Значения должны быть отслежены
врачом до достижения максимального объема памяти –
иначе данные будут потеряны.
Удаление всех значений
При извлечении батареек все peзyльтaты из ячеeк
памяти cтиpаются.
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии
Этот прибор является осциллометрическим измерителем
артериального давления, который анализирует также нере-
гулярность пульса во время измерения. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз внеделю при ежедневных измерениях), то пациенту реко-
мендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.

12
7. Индикатор разряда батарей иих замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю-
чении прибора символ элементов питания
AO
будет мигать
(отображается частично заряженная батарея). Несмотря на то,
что прибор продолжит надежно проводить измерения, необхо-
димо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания
AO
будет мигать (отображается разряженная
батарея). Дальнейшие измерения не могут производиться до
замены батарей.
1. Откройте отсек батарей 6на нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена полярность
всоответствии ссимволами вотсеке.
Элементы питания ипроцедура замены
Пожалуйста, используйте 2 новые щелочные батареи
на 1,5Всдлительным сроком службы размера AAA.
Не используйте батареи систекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использо-
ваться втечение длительного периода времени.
8. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается ивыдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
* Пожалуйста, немедленно проконсультируйтесь сврачом,
если эта или какая-либо другая проблема возникает повторно.
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
информацию в«Разделе 1.».
9. Техника безопасности, уход, проверка точности
иутилизация
Техника безопасности изащита
Следуйте инструкциям по использованию. Вэтом документе
содержатся важные сведения оработе ибезопасности этого
устройства. Перед использованием устройства, пожалуйста,
внимательно прочитайте этот документ исохраните его для
дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только вцелях, описанных в
данной инструкции. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
Всостав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь сусло-
виями хранения иэксплуатации, описанными вразделе
«Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
-воды ивлаги
-экстремальных температур
-ударов ипадений
-загрязнения ипыли
-прямых солнечных лучей
-жары ихолода
Ошибка Описание Возможная причина иустранение
«
ERR 1
»Сигнал
слишком
слабый
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету иповторите измерение.*
«
ERR 2
»Ошибочные
сигналы
Во время измерения манжета зафикси-
ровала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением или
сокращением мышц. Повторите изме-
рение, держа руку неподвижно.
«
ERR 3
»
Отсутствует
давление в
манжете
Манжета не может быть накачана до
необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка. Убеди-
тесь втом, что манжета игруша накачки
подсоединены правильно, ичто
манжета не слишком свободна. При
необходимости замените батареи.
Повторите измерение.
«
ERR 5
»Ошибочный
результат
(артефакт)
Сигналы измерения неточны, из-за чего
отображение результатов невозможно.
Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
«
HI
»Пульс или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление вманжете слишком высокое
(свыше 299 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните втечение 5 минут и
повторите измерение.*
«
LO
»Пульс
слишком
низкий
Пульс слишком низкий (менее 40 ударов
вминуту). Повторите измерение.*
Ошибка Описание Возможная причина иустранение

13BP N1 Basic RU
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
При измерении давления данным прибором не применяйте
манжеты от других устройств или иные виды манжет.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте устройство вблизи источников сильных
электромагнитных полей, например рядом смобильными
телефонами или радиостанциями. Во время использо-
вания устройства минимальное расстояние от источников
таких полей должно составлять 3,3 м.
Не используйте прибор, если вам кажется, что он повре-
жден, или если вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться втечение длительного
периода времени, то из него следует вынуть батарейки.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этой инструкции.
Результаты измерения, которые предоставляет этот прибор,
не являются диагнозом. Они не заменяют необходимость
консультации врача, особенно если они не соответствуют
симптомам пациента. Не полагайтесь только на результат
измерения, всегда рассматривайте другие потенциальные
симптомы ижалобы пациента. Обратитесь кврачу или вызо-
вите скорую вслучае необходимости.
Позаботьтесь отом, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены. При поставке прибора с
кабелями ишлангами возможен риск удушения.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Осторожно удалите пятна сманжеты спомощью влажной
тряпки имыльной воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не стирать манжету встиральной
или посудомоечной машине!
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора один раз вгод
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь вместный сервисный центр
Microlife (см. введение).
Утилизация
Батареи иэлектронные приборы следует утилизировать
всоответствии спринятыми нормами ине выбрасывать
вместе сбытовыми отходами.
10. Гарантия
На прибор распространяется гарантия втечение
5 лет
сдаты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. собратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
На батареи икомплектующие части гарантия не распро-
страняется.
Вскрытие имеханические повреждения приводят кутрате
гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися
батареями, несчастными случаями или невыполнением
инструкций по эксплуатации.
Гарантия на манжету включает гарантию на внутреннюю
камеру (герметичность камеры) на 1 год.
Пожалуйста, обратитесь вместный сервисный центр Microlife
(см.введение).
11. Технические характеристики
Условия
применения:
от +10 до +40 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 85 % (без конденсации)
Условия хранения:от -20 до +55 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 95% (без конденсации)
Масса электронного
блока:не больше 150 г(сбатареями)
Габаритные размеры
электронного блока:не больше 115 x 59 x 30 мм
Процедура измерения:
осциллометрическая, всоответствии
сметодом Короткова: фаза I систоли-
ческая, фаза V диастолическая
Диапазон измерений:
20 - 280 мм рт. ст. – артериальное
давление
40 - 200 ударов вминуту – пульс
Индикация давления
вманжете:0 - 299 мм рт.ст.

14
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется за
производителем.
Дата производства: первые восемь цифр регистрационного
номера прибора. Первые четыре цифры – год производства,
пятая ишестая – месяц производства, седьмая ивосьмая –
день производства.
Минимальный шаг
индикации:1 мм рт.ст.
Статическая
точность:давление впределах ± 3 мм рт. ст.
Точность измерения
пульса:±5 % считанного значения
Источник питания:2 x 1,5Вщелочные батарейки
размера AAA
Срок службы
батареи:
примерно 780 измерений (при
использовании новых щелочных
батарей)
Класс защиты:
IP20
Соответствие
стандартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Ожидаемый срок
службы:Прибор: 5 года

15BP N1 Basic RU

16
Дисплей
Виріб типу BF
Батареї та електронні прилади слід утилізувати відпо-
відно до прийнятих норм іне викидати разом із побуто-
вими відходами.
Призначення:
Цей осциллометричний тонометр призначений для неінвазив-
ного вимірювання артеріального тиску улюдей віком від 12
років істарше.
Прилад пройшов клінічні випробування для використання
пацієнтами згіпертонією, гіпотонією, цукровим діабетом, при
вагітності, прееклампсії, атеросклерозі, кінцевій стадії
ниркової недостатності, ожирінні та улюдей похилого віку.
Шановний покупець,
Прилад був розроблений вспівпраці злікарями, аклінічні
тести підтвердили високу точність його вимірювань.*
Якщо уВас виникли запитання чи проблеми, або Ви бажаєте
замовити запасні частини приладу, будь ласка, зверніться до
місцевoго сервісного центру Microlife. Ваш дилер чи аптека
зможуть надати Вам адресу представника Microlife уВашій
країні. Або Ви можете відвідати інтернет-сайт www.microlife.ua,
де знайдете безліч корисної інформації про наші вироби.
Будьте здорові! Microlife AG
* Вприладі використано таку жсаму технологію вимірювань,
як іумоделі «BP 3BTO-H», яка була протестована відповідно до
протоколу Європейського Гіпертонічного Товариства (ESH).
Microlife BP N1 Basic UA
1Кнопка УВІМК/ВИМКН
2Дисплей
3Кнопка M (Пам'ять)
4Гнiздо груши пiдкачки
5Гнiздо манжети
6Відсік для батарей
7Манжета
8Клапан швидкого спуску повітря
9Груша підкачки
AT Систолічне значення
AK Діастолічне значення
AL Iндикатор пульсу та гiпертензiї
AM Індикатор аритмії пульсу
AN Накачування повітря
AO Індикатор батарей
AP Збережене значення
AQ Спуск повітря
AR Частота пульсу
AS Кількість комірок пам’яті
Ознайомлення зінструкціями для застосування
Обладнання ІІ класу захисту
Тримайте сухим
Температурне обмеження
Реєстраційний номер
S
N
N
Номер за каталогом
Виробник
Дата виготовлення
Захист від сторонніх предметів ішкідливих впливів,
обумовлених проникненням води
Знак відповідності технічним регламентам
Знак законодавчо регульованого засобу вимірю-
вальної техніки
Дві останні цифри року нанесення знака законодавчо
регульованого засобу вимірювальної технік
Сeртифікація CE
IP20

17BP N1 Basic UA
Зміст
1. Важлива інформація про артеріальний тиск і
самостійне вимірювання
•Як визначити артеріальний тиск?
2. Використання приладу вперше
•Встановлення батарей
•Підбір відповідної манжети
•Приєднання груші підкачки повітря
3. Виконання вимірювань артеріального тиску
•Як відмінити збереження результату
4. Поява індикатора аритмії пульсу (PAD)
5. Поява iндикатору гипертензiї
6. Пам'ять
•Перегляд збережених значень
•Заповнення пам'яті
•Видалення всіх значень
7. Індикатор розрядження батарей іїх заміна
•Батареї майже розряджені
•Заміна розряджених батарей
•Батареї йпроцедура заміни
8. Повідомлення про помилки
9. Техніка безпеки, догляд, перевірка точності й
утилізація
•Безпека йзахист
•Догляд за приладом
•Очищення манжети
•Перевірка точності
•Утилізація
10. Гарантія
11. Технічні характеристики
Гарантійний
талон
1. Важлива інформація про артеріальний тиск і
самостійне вимірювання
Артеріальний тиск єтиском крові, що подається серцем в
артерії. Завжди вимірюються два значення, систолічне
(верхнє) значення та діастолічне (нижнє) значення.
Крім того, прилад показує частоту пульсу (кількість ударів
серця за хвилину).
Постійно підвищений артеріальний тиск може завдати
шкоди Вашому здоров'ю, івтакому разі Вам необхідно
звернутися до лікаря!
Завжди повідомляйте лікаря про Ваш тиск іпроінформуйте
його/її, якщо Ви помітили що-небудь незвичайне, або відчу-
ваєте невпевненість.
Ніколи не покладайтеся на результат
одноразового вимірювання артеріального тиску.
Надмірне підвищення артеріального тиску може бути
обумовлено рядом причин. Ваш лікар роз'яснить Вам це
детальніше, івразі потреби запропонує лікування. На
додаток до прийому препаратів, втрата ваги іфізичні
вправи допоможуть знизити артеріальний тиск.
Ні при яких обставинах не змінюйте дозування ліків іне
займайтеся самолікуванням без консультації вашого лікаря.
Залежно від фізичних навантажень іобставин, артеріальний
тиск може значно коливатися протягом дня.
Тому кожного
разу процедура вимірювань повинна проводитися в
спокійних умовах ітоді, коли Ви розслаблені!
Робіть
принаймні два вимірювання кожен раз (щоранку іщовечора)
та визначайте середнє значення вимірювань.
Єцілком нормальним, якщо при двох вимірюваннях поспіль
отримані результати відрізнятимуться один від одного.
Розбіжності між результатами вимірювань, що одержані
лікарем або ваптеці, ірезультатами, що одержані в
домашніх умовах, також єцілком нормальними, оскільки
ситуації, вяких проводяться вимірювання, абсолютно різні.
Кілька вимірювань нададуть більш надійну інформацію
про артеріальний тиск, ніж одне вимірювання.
Зробіть невелику перерву,принаймні нa 15 секунд, між
двома вимірюваннями.
Якщо Ви страждаєте порушенням серцебиття (аритмія,
див. «Розділ 4.»), вимірювання, зроблені цим приладом
мають бути оцінені лікарем.
Показання пульсу не можуть використовуватися для
контролю частоти кардіостимулятора!
Під час вагітності слід уважно стежити за артеріальним
тиском, оскільки протягом цього періоду він може істотно
змінюватися!
Цей прилад спеціально протестований для застосу-
вання уперіод вагітності та прееклампсії. Якщо під час
вагітності Ви виявили незвичайно високий результат, то
Ви повинні здійснити повторне вимірювання (наприклад
через 1 годину). Якщо результат як іраніше високий, то
проконсультуйтеся зі своїм лікарем або гінекологом.

18
Як визначити артеріальний тиск?
Оцінка тиску визначається по вищому значенню. Наприклад:
тиск 140/80 мм рт.ст. та тиск 130/90 мм рт.ст. обидва оціню-
ються як «артеріальний тиск дуже високий».
2. Використання приладу вперше
Встановлення батарей
Після того, як прилад був вийнятий зупаковки, перш за все
вставте батареї. Відсік для батарей 6знаходиться внижній
частині прилада. Вставте батареї (2 хтип AAA 1.5В), дотриму-
ючись полярності.
Підбір відповідної манжети
Microlife пропонує манжети різних розмірів. Виберіть манжету,
розмір якої відповідає обхвату Вашого плеча (виміряному при
щільному приляганні посередині плеча).
Користуйтеся тільки манжетами Microlife!
Якщо Ви використовуєте збільшену манжету L, переко-
найтеся, що знею використовується відповідний клапан
спуску чорного кольору.
Цей пристрій поставляється вкомплекті зманжетою M,
22-32 см.
Зверніться до місцевoго сервісного центру Microlife, якщо
манжета 7, що додається не підходить.
Приєднайте до упору трубку манжети до гнізда манжети 5.
Приєднання груші підкачки повітря
Приєднайте трубку груши пiдкачки
9
до гнiзда груши пiдкачки
4
.
Груша пiдкачки та манжета можуть бути приєднанi чи в
гнiздо 4чи вгнiздо 5.
3. Виконання вимірювань артеріального тиску
Рекомендації для отримання надійних результатів
1. Уникайте фізичної активності, не їжте йне паліть безпосе-
редньо перед вимірюванням.
2. Присядьте на стілець зі спинкою на п'ять хвилин ірозслаб-
теся. Поставте ноги на підлогу рівно іне схрещуйте їх.
3. Завжди проводьте вимірювання на одній ітій самій
руці (зазвичай на лівій). Рекомендується, щоб під час
першого візиту пацієнта, лікар здійснив вимірювання на
обох руках, щоб визначити на якій руці необхідно проводити
вимірювання уподальшому. Потім вимірювання прово-
дяться лише на тій руці на якій тиск виявився вищим.
4. Зніміть облягаючий одяг зплеча. Не слід закочувати рукав
сорочки, бо це може призвести до здавлення. Рукави зтонкої
тканини не заважають вимірюванню, якщо прилягають вільно.
5. Переконайтеся, що використовуєте правильний розмір
манжети (маркування на манжеті).
Щільно накладіть манжету, але не дуже туго.
Переконайтеся, що манжета розташована на 2 см вище
ліктя.
Позначка артерії, що розташована на манжеті (риска 3
см завдовжки) повинна бути над артерією, яка проходить
по внутрішній стороні руки.
Розташуйте руку так, щоб вона залишалася розслабленою.
Переконайтеся, що манжета розташована на рівні серця.
6. Включіть прилад ічекайте появи на дисплеї «0» істрілки,
«» AN, яка почне блимати.
7. Візьміть грушу підкачки увільну руку (рука, на якій не прово-
дяться вимірювання) інакачайте манжету. Спостерігайте за
індикацією тиску на дисплеї іпідкачайте приблизно на 40 мм рт.
ст. вище, ніж очікуваний систолічний тиск (верхнє значення).
Якщо проведене недостатнє накачування, блимаюча стрілка
«
»
AN
покаже Вам, що потрібна додаткова підкачка.
8. Після накачування вимірювання відбувається автоматично.
Розслабтеся, не рухайтеся йне напружуйте руку до того
Таблиця класифікації значень артеріального тиску удомашніх
умовах удорослих згідно зміжнародними рекомендаціями
(ESH, ESC, JSH). Дані вмм рт.ст.
Діапазон Систоліч
не Діастолі
чне Рекомендація
1. артеріальний тиск
унормі < 120 < 74 Самостійний
контроль
2. оптимальний
артеріальний тиск 120 - 129 74 - 79 Самостійний
контроль
3. підвищений
артеріальний тиск 130 - 134 80 - 84 Самостійний
контроль
4. артеріальний тиск
дуже високий 135 - 159 85 - 99 Зверніться по
медичну допо-
могу
5. артеріальний тиск
загрозливо
високий
≥160 ≥100 Негайно звер-
ніться по
медичну допо-
могу!
Розмір манжети для обхвату плеча
S 17 - 22 см
M 22 - 32 см
L 32 - 42 см
Table of contents
Languages:
Other Microlife Blood Glucose Meter manuals