Microlife BP A2 Classic User manual

Вимірювач артеріального тиску
Microlife BP A2 Classic
IB BP A2 Classic UA-V3 2920
Revision Date: 2020-07-24
Microlife AG, Espenstrasse 139, 9443 Widnau, Switzerland/ Мікролайф АГ,
Еспенштрассе 139, 9443 Віднау, Швейцарія, на заводі: ONBO Electronic (Shenzhen)
Co., Ltd. No. 138, Huasheng Road, Langkou Community, Dalang Street, Longhua
District, Shenzhen, China / ОНБО Електронік (Шеньчжень) Ко., Лтд. No. 138, Хуашенг
Роад, Лангкоу Комьюніті, Даланг Стріт, Лонгхуа Дістрікт, Шеньчжень, Китай.
(телефон +41 71 727 70 00, факс +41 71 727 70 01, [email protected],
www.microlife.com, www.microlife.ua)
Уповноважений представник в Україні: TOB «ТОРГОВИЙ ДІМ «ВЕГА УКРАЇНА»,
вул. Шевченкa, буд. 17, м. Дніпро, 49044, Україна, тел.: (0562)36-77-58,
Імпортер: ТОВ «ТОРГОВИЙ ДІМ «ВЕГА УКРАЇНА», вул. Шевченка, буд. 17, м.
Дніпро, 49044, Україна.
UA.TR.121
EN 1
RU 8
UA 16

Microlife BP A2 Classic BP A2 Classic
38
2
1
4
6 7
9
10
11
12
13
16
14
5
15
Guarantee Card / Гарантийный Талон / Гарантійний Талон
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя /
П.І.Б. покупця
Serial Number / Серийный номер /
Серійний номер
Date of Purchase / Дата покупки /
Дата покупки
Specialist Dealer / Специализированный
дилер / Спеціалізований дилер

1BP A2 Classic EN
Display
Type BF applied part
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
Microlife BP A2 Classic EN
1ON/OFF button
2Display
3Cuff Socket
4Mains Adapter Socket
5Battery Compartment
6Cuff
7Cuff Connector
8M-button (memory)
9Systolic Value
AT Diastolic Value
AK Pulse Rate
AL Heart Arrhythmia Indicator
AM Pulse
AN Battery Display
AO Stored Value
AP Traffic Light Indicator
Read the instructions for use
Class II equipment
Keep dry
Temperature limitation
Serial number
Reference number
S
N
N
Manufacturer
Date of manufacture
Protection against solid foreign objects and harmful effects
due to the ingress of water
A mark of compliance with technical regulations
CE Marking of Conformity
IP20

2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Selecting the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
• How not to store a reading
6. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
7. Using a Mains Adapter
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary.
This will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses.
You should
therefore take your measurements in the same quiet condi-
tions and when you feel relaxed!
Take at least two measure-
ments per day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this device should only
be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!

3BP A2 Classic EN
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi-
cates «blood pressure too high».
An index of 140/90 is shown adjacent to the traffic light bars AP.
Your blood pressure is too high if the bars reach or exceed this
index.
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
5
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Only use Microlife cuffs.
The M-L size cuff supplied with this device is for upper arm
circumferences 22-42cm.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7
into the cuff socket 3as far as it will go.
3. Taking a Blood Pressure Measurement
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the pulse indicator AM flashes in the
display.
10.The result, comprising the systolic 9and the diastolic AT
blood pressure and the pulse rate AK is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automatically
after approx.
1
min.).
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic
Recommenda-
tion
1. blood pressure
normal
< 120 < 80 Self-check
2. blood pressure
normal
120 - 129 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
slightly high
130 - 139 85 - 89 Consult your
doctor
4. blood pressure
too high
140 - 159 90 - 99 Seek medical
advice
5. blood pressure far
too high
160 - 179 100 - 109 Seek medical
advice
6. blood pressure
dangerously high
≥180 ≥110 Urgently seek
medical advice!
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
M - L 22 - 42 cm (8.75 - 16.5 inches)

4
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AL indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
5. Data Memory
This device automatically stores the last 30 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 8briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AO and «A», which stands for the average
of all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 30
memories is not exceeded.
When the 30 memory is full, the
oldest value is automatically overwritten with the 31st
value.
Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1until «M» AO is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the M-button 8.
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AN
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
7. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse frequency during measurement. The device is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse
irregularities occur during measurement. If the symbol appears
more frequently (e.g. several times per week on measurements
performed daily) we recommend the patient to seek medical advice.
This device does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.

5BP A2 Classic EN
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device and
keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in these
instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything
unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis.
It is not replacing the need for the consultation of a physician,
especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on
the measurement result only, always consider other potentially
occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor
or an ambulance is advised if needed.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
Error
Description
Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
ERR 3
» Nopressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be generated
in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries if
necessary. Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reliable
measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
»Pulseor
cuff pres-
sure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*

6
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every
once a
year
or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
10.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Batteries and parts that become worn with use are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for
1 year
.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
11.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Date of production: first 8 digits of the serial number of the device.
First 4 digits: year / 5th and 6th digit: month / 7th and 8th digit: day
of production.
Operating conditions: +10 - +40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Electronic unit
weight: not more than 400 g (including batteries)
Overall dimensions of
the electronic unit: no more than 120 x 87 x 59 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V
diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source: 4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements

7BP A2 Classic EN

8
Дисплей
Изделие типа BF
Батареи иэлектронные приборы следует утилизиро-
вать всоответствии спринятыми нормами ине выбра-
сывать вместе сбытовыми отходами.
Предназначение:
Этот осциллометрический тонометр предназначен для неин-
вазивного измерения артериального давления улюдей в
возрасте 12 лет истарше.
Прибор прошел клинические испытания для использования
пациентами сгипертонией, гипотонией, сахарным диабетом,
при беременности, преэклампсии, атеросклерозе, конечной
стадии почечной недостаточности, ожирении иулюдей пожи-
лого возраста.
Уважаемый покупатель,
Прибор был разработан всотрудничестве сврачами, аклини-
ческие тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
При возникновении вопросов, проблем или для заказа запа-
сных частей, пожалуйста, обращайтесь вместный сервисный
центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам
адрес дилера Microlife вВашей стране. Вкачестве альтерна-
тивы, посетите вИнтернете страницу www.microlife.ua, где Вы
сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* Вприборе использована та же технология измерений, что
ивотмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая
успешно прошла клинические испытания всоответствии с
протоколом Британского иИрландского Гипертонического
Общества (BIHS).
Microlife BP A2 Classic RU
1Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2Дисплей
3Гнездо для манжеты
4Гнездо для блока питания
5Отсек для батарей
6Манжета
7Соединитель манжеты
8Кнопка M (Память)
9Систолическое давление
AT Диастолическое давление
AK Частота пульса
AL Индикатор аритмии сердца
AM Пульс (индикатор сердца)
AN Индикатор разряда батарей
AO Сохраненное значение
AP Индикатор уровня давления
Ознакомьтесь синструкциями по использованию
Оборудование ІІ класса защиты
Хранить всухом месте
Температурное ограничение
Регистрационный номер
Номер по каталогу
S
N
N
Производитель
Дата изготовления
Защита от твердых посторонних предметов иповре-
ждений вызванных попаданием воды
Знак соответствия техническим регламентам
Сертификация СЕ
IP20

9BP A2 Classic RU
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
•Как определить артериальное давление
2. Использование прибора впервый раз
•Установка батарей
•Подбор подходящей манжеты
3. Выполнение измерений артериального давления
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней
стадии
5. Память
•Просмотр сохраненных величин
•Заполнение памяти
•Удаление всех значений
•Как отменить сохранение результата
6. Индикатор разряда батарей иих замена
•Батареи почти разряжены
•Замена разряженных батарей
•Элементы питания ипроцедура замены
7. Использование блока питания
8. Сообщения об ошибках
9. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
•Техника безопасности изащита
•Уход за прибором
•Очистка манжеты
•Проверка точности
•Утилизация
10. Гарантия
11. Технические характеристики
Гарантийный талон
1. Важная информация об артериальном
давлении исамостоятельное измерение
Артериальное давление
- это давление крови, подаваемой
сердцем вартерии. Всегда измеряются два значения, систоли-
ческое (верхнее) давление идиастолическое (нижнее) давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
ударов сердца вминуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, ивэтом случае Вам
необходимо обратиться кврачу!
Всегда сообщайте врачу оВашем давлении исообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность.
Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
Вносите результаты измерений вприложенный дневник арте-
риального давления. Это позволит врачу быстро получить
общее представление o Вашем артериальном давлении.
Чрезмерное повышение артериального давления может
быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это
более подробно ивслучае необходимости предложит
метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение,
методики снятия напряжения, снижение веса иупражнения
также способствуют снижению артериального давления.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
лекарств ине занимайтесь самолечением без консуль-
тации вашего лечащего врача.
Взависимости от физических нагрузок исостояния, арте-
риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
течение дня.
Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться вспокойных условиях икогда Вы
не чувствуете напряжения!
Выполняйте по крайней мере
два измерения вдень, одно утром иодно вечером.
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения между результатами измерений, получен-
ными врачом или ваптеке, ирезультатами, полученными в
домашних условиях, также являются вполне нормальными,
поскольку ситуации, вкоторых проводятся измерения,
совершенно различны.
Многократные измерения позволяют получить более
четкую картину, чем просто однократное измерение.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора
может быть дана только после консультации сврачом.
Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!

10
Как определить артериальное давление
Давление определяется по обоим значениям. Пример:
значения 150/85 и120/98 mmHg (мм рт.ст.) cоответствуют
диапазону «артериальное давление слишком высокое».
Например, значение 140/90 отобразилось рядом сполосками инди-
катора уровня давления «светофор»
AP
. Ваше давление слишком
высокое, если полоски достигли или превысили это значение.
2. Использование прибора впервый раз
Установка батарей
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего,
вставьте батареи. Отсек для батарей 5расположен на
нижней части прибора. Вставьте батареи (4 хтип AA 1.5V (В)),
соблюдая полярность.
Подбор подходящей манжеты
Microlife
предлагает манжеты разных размеров. Выберите
манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча
(измеренному при плотном прилегании посредине плеча).
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
Это устройство поставляется вкомплекте сманжетой
M-L, 22-42 cm (см).
Обратитесь вместный сервисный центр Microlife, если
приложенная манжета 6не подходит.
Подсоедините манжету кприбору, вставив соединитель
манжеты 7вгнездо манжеты 3до упора.
3. Выполнение измерений артериального давления
Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте ине курите
непосредственно перед измерением.
2. Присядьте на стул со спинкой на пять минут ирасслабь-
тесь. Поставьте ноги на пол ровно ине скрещивайте их.
3. Всегда проводите измерения на одной итой же руке
(обычно на левой).
4. Снимите облегающую одежду сплеча. Не следует закатывать
рукав рубашки, это может привести ксдавливанию, рукава из
тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного
размера (маркировка на манжете).
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь, что манжета расположена на 2 cm (см) выше
локтя.
Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 cm
(см)) должна находиться над артерией свнутренней
стороны руки.
Расположите руку так, чтобы она оставалась рассла-
бленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
исердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь ине напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения.
Дышите нормально ине разговаривайте.
8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекраща-
ется ипроисходит постепенный сброс давления. Если требу-
емое давление не достигнуто, прибор автоматически произ-
ведет дополнительное нагнетание воздуха вманжету.
Таблица классификации артериального давления для взро-
слых по данным Всемирной организации здравоохранения
(WHO) за 2003 год. Данные вmmHg (мм рт.ст.)
Диапазон
Систоли-
ческое
Диасто-
лическое Рекомендация
1. артериальное
давление внорме < 120 < 80 Самостоя-
тельный контроль
2. артериальное
давление внорме 120 - 129 80 - 84 Самостоя-
тельный контроль
3. артериальное
давление слегка
повышено
130 - 139 85 - 89 Обратитесь к
врачу
4. артериальное
давление
слишком высокое
140 - 159 90 - 99 Обратитесь за
медицинской
помощью
5. артериальное
давление чрез-
мерно высокое
160 - 179 100 - 109 Обратитесь за
медицинской
помощью
6. артериальное
давление угро-
жающе высокое
≥180 ≥110 Срочно обрати-
тесь за медицин-
ской помощью!
Размер манжеты для обхвата плеча
S 17 - 22 cm (см) (6,75 - 8,75 дюймов)
M 22 - 32 cm (см) (8,75 - 12,5 дюймов)
L 32 - 42 cm (см) (12,5 - 16,5 дюймов)
M - L 22 - 42 cm (см) (8,75 - 16,5 дюймов)
Размер манжеты для обхвата плеча

11BP A2 Classic RU
9. Во время измерения, индикатор пульса
AM
мигает на дисплее.
10.Затем отображается результат, состоящий из систоличе-
ского 9идиастолического AT артериального давления, а
также пульса AK. См. также пояснения по другим показа-
ниям дисплея вэтой инструкции.
11.По окончанию измерения снимите иуберите манжету.
12.Отключите прибор. (Прибор автоматически отключится
приблизительно через 1 минуту).
Вы можете остановить измерение влюбой момент нажатием
кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испытываете неудоб-
ство или неприятное ощущение от нагнетаемого давления).
4. Появление индикатора аритмии сердца на
ранней стадии
Этот символ
AL
указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. Вэтом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления –
повторите измерение. Вбольшинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля-
ется регулярно (например, несколько раз внеделю при ежед-
невных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу.
Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
5. Память
Это устройство автоматически сохраняет последние 30 измерений.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M 8при выключенном приборе.
Сначала на дисплее покажется знак «M» AO и«A», который
обозначает среднее всех сохраненных значений.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее
значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет пере-
ключаться между сохраненными значениями.
Заполнение памяти
Обратите внимание, что максимальный объем памяти в
30 измерений не может быть превышен. Когда память
заполнена, 31 измерение записывается вместо
самого раннего.Значения должны быть отслежены
врачом до достижения максимального объема памяти –
иначе данные будут потеряны.
Удаление всех значений
Если Вы уверены втом, что хотите удалить все хранимые
значения без возможности восстановления, удерживайте
кнопку M внажатом положении (предварительно прибор необ-
ходимо выключить) до появления «CL» изатем отпустите
кнопку. Для очистки памяти нажмите кнопку M вмомент, когда
мигает «CL». Отдельные значения не могут быть удалены.
Как отменить сохранение результата
Как только отобразится результат, нажмите иудерживайте кнопкy
ВКЛ/ВЫКЛ
1
до момента, когда начнет мигать знак «
M
»
AO
.
Подтвердите удаление результата, нажав кнопку M
8
.
6. Индикатор разряда батарей иих замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю-
чении прибора символ элементов питания
AN
будет мигать
(отображается частично заряженная батарея). Несмотря на то,
что прибор продолжит надежно проводить измерения, необхо-
димо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания
AN
будет мигать (отображается разряженная
батарея). Дальнейшие измерения не могут производиться до
замены батарей.
1. Откройте отсек для батарей 5внижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена поляр-
ность всоответствии ссимволами вотсеке.
Элементы питания ипроцедура замены
Пожалуйста, используйте 4 новые щелочные батареи
на 1,5V (В) сдлительным сроком службы размера AA.
Не используйте батареи систекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использо-
ваться втечение длительного периода времени.
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр,
анализирующий также ичастоту пульса. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз внеделю при ежедневных измерениях), то пациенту
рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.

12
7. Использование блока питания
Вы можете работать сприбором при помощи блока питания
Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА).
Используйте только блоки питания
Microlife
, относящиеся
коригинальным принадлежностям ирассчитанные на
соответствующее напряжение.
Убедитесь втом, что ни блок питания, ни кабель не
повреждены.
1. Вставьте кабель блока питания вгнездо блока питания 4
вприборе.
2. Вставьте вилку блока питания врозетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не
потребляется.
8. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается ивыдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
* Пожалуйста, немедленно проконсультируйтесь сврачом,
если эта или какая-либо другая проблема возникает повторно.
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
информацию в«Разделе 1.».
9. Техника безопасности, уход, проверка точности
иутилизация
Техника безопасности изащита
Следуйте инструкциям по использованию. Вэтом документе
содержатся важные сведения оработе ибезопасности этого
устройства. Перед использованием устройства, пожалуйста,
внимательно прочитайте этот документ исохраните его для
дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только вцелях, описанных в
данной инструкции. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
Всостав прибора входят чувствительные компоненты, требу-
ющие осторожного обращения. Ознакомьтесь сусловиями
хранения иэксплуатации, описанными вразделе «Техниче-
ские характеристики»!
Оберегайте прибор от:
-воды ивлаги
-экстремальных температур
-ударов ипадений
-загрязнения ипыли
-прямых солнечных лучей
-жары ихолода
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте устройство вблизи источников сильных
электромагнитных полей, например рядом смобильными
Ошибка Описание Возможная причина иустранение
«ERR 1»Сигнал
слишком
слабый
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету иповторите измерение.*
«ERR 2»Ошибочны
есигналы
Во время измерения манжета зафик-
сировала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением
или сокращением мышц. Повторите
измерение, держа руку неподвижно.
«ERR 3»Отсутст-
вует
давление в
манжете
Манжета не может быть накачана до
необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета подсоеди-
нена правильно ине слишком
свободна. При необходимости заме-
ните батареи. Повторите измерение.
«ERR 5»Ошибочны
йрезультат
(артефакт)
Сигналы измерения неточны, из-за
чего отображение результатов невоз-
можно. Прочтите рекомендации для
получения надежных результатов
измерений изатем повторите изме-
рение.*
«HI»Пульс или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление вманжете слишком
высокое (свыше 299 mm Hg (мм
рт.ст.)) ИЛИ пульс слишком высокий
(свыше 200 ударов вминуту). Отдох-
ните втечение 5 минут иповторите
измерение.*
«LO»Пульс
слишком
низкий
Пульс слишком низкий (менее
40 ударов вминуту). Повторите изме-
рение.*
Ошибка Описание Возможная причина иустранение

13BP A2 Classic RU
телефонами или радиостанциями. Во время использо-
вания устройства минимальное расстояние от источников
таких полей должно составлять 3,3 m (м).
Не используйте прибор, если вам кажется, что он повре-
жден, или если вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться втечение длительного
периода времени, то из него следует вынуть батарейки.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этой инструкции.
Результаты измерения, которые предоставляет этот прибор,
не являются диагнозом. Они не заменяют необходимость
консультации врача, особенно если они не соответствуют
симптомам пациента. Не полагайтесь только на результат
измерения, всегда рассматривайте другие потенциальные
симптомы ижалобы пациента. Обратитесь кврачу или вызо-
вите скорую вслучае необходимости.
Позаботьтесь отом, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены. При поставке прибора с
кабелями ишлангами возможен риск удушения.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Осторожно удалите пятна сманжеты спомощью влажной
тряпки имыльной воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не стирать манжету встиральной
или посудомоечной машине!
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора один раз вгод
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь вместный сервисный центр
Microlife (см.введение).
Утилизация
Батареи иэлектронные приборы следует утилизировать
всоответствии спринятыми нормами ине выбрасывать
вместе сбытовыми отходами.
10.Гарантия
На прибор распространяется гарантия втечение
5 лет
сдаты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. собратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
На батареи икомплектующие части гарантия не распро-
страняется.
Вскрытие или изменение устройства аннулирует гарантию.
Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися
батареями, несчастными случаями или невыполнением
инструкций по эксплуатации.
Гарантия на манжету включает гарантию на внутреннюю
камеру (герметичность камеры) на 1 год.
Пожалуйста, обратитесь вместный сервисный центр Microlife
(см.введение).
11. Технические характеристики
Условия
применения:
от +10 до +40 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 95% (без конденсации)
Условия хранения:от -20 °C до +55 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 95% (без конденсации)
Масса электронного
блока:не больше 400 g (г) (сбатареями)
Габаритные
размеры электрон-
ного блока:не больше120 x 87 x 59 mm (мм)
Процедура
измерения:
осциллометрическая, всоответствии
сметодом Короткова: фаза I систоли-
ческая, фаза V диастолическая
Диапазон изме-
рений:
20 - 280 mm Hg (мм рт.ст.) – артери-
альное давление
40 - 200 ударов вминуту – пульс
Индикация
давления вманжете:0 - 299 mm Hg (мм рт.ст.)
Минимальный
шаг индикации:1 mm Hg (мм рт.ст.)
Статическая
точность:
давление впределах ± 3 mm Hg
(мм рт.ст.)
Точность
измерения пульса:±5 % считанного значения
Источник питания:4 x 1,5V (В) щелочные батарейки
размера AA
Блок питания постоянного тока 6В,
600 мА (опционально)

14
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется за
производителем.
Дата производства: первые восемь цифр регистрационного
номера прибора. Первые четыре цифры – год производства,
пятая ишестая – месяц производства, седьмая ивосьмая –
день производства.
Срок службы
батареи:
примерно 920 измерений (при исполь-
зовании новых щелочных батарей)
Класс защиты:IP20
Соответствие
стандартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Ожидаемый срок
службы:Прибор: 5 лет или 10000 измерений

15BP A2 Classic RU

16
Дисплей
Виріб типу BF
Батареї та електронні прилади слід утилізувати відпо-
відно до прийнятих норм іне викидати разом із побуто-
вими відходами.
Призначення:
Цей осциллометричний тонометр призначений для неінвазив-
ного вимірювання артеріального тиску улюдей віком від 12
років істарше.
Прилад пройшов клінічні випробування для використання
пацієнтами згіпертонією, гіпотонією, цукровим діабетом, при
вагітності, прееклампсії, атеросклерозі, кінцевій стадії
ниркової недостатності, ожирінні та улюдей похилого віку.
Шановний покупець,
Прилад був розроблений вспівпраці злікарями, аклінічні
тести підтвердили високу точність його вимірювань.*
Якщо уВас виникли запитання чи проблеми, або Ви бажаєте
замовити запасні частини приладу, будь ласка, зверніться до
місцевoго сервісного центру Microlife. Ваш дилер чи аптека
зможуть надати Вам адресу представника Microlife уВашій
країні. Або Ви можете відвідати інтернет-сайт
www.microlife.ua, де знайдете безліч корисної інформації про
наші вироби.
Будьте здорові! Microlife AG
* Вприладі використано таку жсаму технологію вимірю-
вань, як іувідзначеній нагородами моделі «ВР 3ВТО-А», яка
була протестована відповідно до протоколу Британського
та Ірландського Товариства (BIHS).
Microlife BP A2 Classic UA
1Кнопка ВКЛ/ВИКЛ
2Дисплей
3Гніздо для манжети
4Гніздо блоку живлення
5Відсік для батарей
6Манжета
7З'єднувач манжети
8Кнопка M (Пам'ять)
9Систолічне значення
AT Діастолічне значення
AK Частота пульсу
AL Індикатор аритмії серця
AM Пульс
AN Індикатор батарей
AO Збережене значення
AP Індикатор рівня тиску «Світлофор»
Ознайомлення зінструкціями для застосування
Обладнання ІІ класу захисту
Тримайте сухим
Температурне обмеження
Реєстраційний номер
Номер за каталогом
Виробник
S
N
N
Дата виготовлення
Захист від сторонніх предметів ішкідливих впливів,
обумовлених проникненням води
Знак відповідності технічним регламентам
Сeртифікація CE
IP20

17BP A2 Classic UA
Зміст
1. Важлива інформація про артеріальний тиск і
самостійне вимірювання
•Як визначити артеріальний тиск
2. Використання приладу вперше
•Встановлення батарей
•Підбір відповідної манжети
3. Виконання вимірювань артеріального тиску
4. Поява індикатора аритмії серця на ранній стадії
5. Пам'ять
•Перегляд збережених значень
•Заповнення пам'яті
•Видалення всіх значень
•Як відмінити збереження результату
6. Індикатор розрядження батарей іїх заміна
•Батареї майже розряджені
•Заміна розряджених батарей
•Батареї йпроцедура заміни
7. Використання блоку живлення
8. Повідомлення про помилки
9. Техніка безпеки, догляд, перевірка точності й
утилізація
•Безпека йзахист
•Догляд за приладом
•Очищення манжети
•Перевірка точності
•Утилізація
10. Гарантія
11. Технічні характеристики
Гарантійний талон
1. Важлива інформація про артеріальний тиск і
самостійне вимірювання
Артеріальний тиск єтиском крові, що подається серцем в
артерії. Завжди вимірюються два значення, систолічне
(верхнє) значення та діастолічне (нижнє) значення.
Крім того, прилад показує частоту пульсу (кількість ударів
серця за хвилину).
Постійно підвищений артеріальний тиск може завдати
шкоди Вашому здоров'ю, івтакому разі Вам необхідно
звернутися до лікаря!
Завжди повідомляйте лікаря про Ваш тиск іпроінформуйте
його/її, якщо Ви помітили що-небудь незвичайне, або відчу-
ваєте невпевненість.
Ніколи не покладайтеся на результат
одноразового вимірювання артеріального тиску.
Вносьте результати вимірювань у
щоденник артеріального
тиску, що додається
. Це дасть лікарю змогу швидко скласти
загальне уявлення.
Надмірне
підвищення артеріального тиску
може бути
обумовлено рядом причин. Ваш лікар роз'яснить Вам це
детальніше, івразі потреби запропонує лікування. Крім того,
медикаментозне лікування, методики релаксації, зниження
ваги йвправи також сприяють зниженню артеріального тиску.
Ні при яких обставинах не змінюйте дозування ліків іне
займайтеся самолікуванням без консультації вашого
лікаря.
Залежно від фізичних навантажень істану, артеріальний тиск
схильний до обширних коливань протягом дня.
Тому кожного
разу процедура вимірювань повинна проводитися в
спокійних умовах ітоді, коли Ви розслаблені!
Виконуйте
принаймні два вимірювання на день, одне вранці йодне ввечері.
Єцілком нормальним, якщо при двох вимірюваннях поспіль
отримані результати відрізнятимуться один від одного.
Розбіжності між результатами вимірювань, що одержані
лікарем або ваптеці, ірезультатами, що одержані в
домашніх умовах, також єцілком нормальними, оскільки
ситуації, вяких проводяться вимірювання, абсолютно різні.
Багатократні вимірювання дозволяють скласти чіткішу
картину, ніж просто одноразове вимірювання.
Зробіть невелику перерву,принаймні нa 15 секунд, між
двома вимірюваннями.
Під час вагітності слід уважно стежити за артеріальним
тиском, оскільки протягом цього періоду він може істотно
змінюватися!
Якщо Ви страждаєте порушенням серцебиття (аритмія,
див. «Розділ 5.»), то оцінка результатів вимірювань
приладу може бути дана тільки після консультації злікарем.
Показання пульсу не можуть використовуватися для
контролю частоти кардіостимулятора!

18
Як визначити артеріальний тиск
Тиск визначається за обома значеннями. Приклад: обидва
значення 150/85 тa 120/98 mmHg (мм рт.ст.) відповідають
діапазону «артеріальний тиск дуже високий».
Значення 140/90 відобразилось поряд зі смужками індикатора
рівня тиску «світлофор» AP. Ваш тиск занадто високий, якщо
смужки досягли, або перевищили це значення.
2. Використання приладу вперше
Встановлення батарей
Після того, як прилад був вийнятий зупаковки, перш за все
вставте батареї. Відсік для батарей 5знаходиться внижній
частині прилада. Вставте батареї (4 хтип AA 1.5V (В)), дотри-
муючись полярності.
Підбір відповідної манжети
Microlife пропонує манжети різних розмірів. Виберіть манжету,
розмір якої відповідає обхвату Вашого плеча (виміряному при
щільному приляганні посередині плеча).
Користуйтеся тільки манжетами Microlife!
Цей пристрій поставляється вкомплекті зманжетою
M-L, 22-42 cm (см).
Зверніться до місцевoго сервісного центру Microlife, якщо
манжета 6, що додається не підходить.
Приєднайте манжету до приладу, вставивши з'єднувач
манжети 7вгніздо манжети 3до упору.
3. Виконання вимірювань артеріального тиску
Рекомендації для отримання надійних результатів
1. Уникайте фізичної активності, не їжте йне паліть безпосе-
редньо перед вимірюванням.
2. Присядьте на стілець зі спинкою на п'ять хвилин ірозслаб-
теся. Поставте ноги на підлогу рівно іне схрещуйте їх.
3. Завжди проводьте вимірювання на одній ітій самій
руці (зазвичай на лівій). Рекомендується, щоб під час
першого візиту пацієнта, лікар здійснив вимірювання на
обох руках, щоб визначити на якій руці необхідно проводити
вимірювання уподальшому. Потім вимірювання прово-
дяться лише на тій руці на якій тиск виявився вищим.
4. Зніміть облягаючий одяг зплеча. Не слід закочувати рукав
сорочки, бо це може призвести до здавлення. Рукави зтонкої
тканини не заважають вимірюванню, якщо прилягають вільно.
5. Переконайтеся, що використовуєте правильний розмір
манжети (маркування на манжеті).
Щільно накладіть манжету, але не дуже туго.
Переконайтеся, що манжета розташована на 2 cm (см)
вище ліктя.
Позначка артерії, що розташована на манжеті (риска 3
cm (см). завдовжки) повинна бути над артерією, яка
проходить по внутрішній стороні руки.
Розташуйте руку так, щоб вона залишалася розсла-
бленою.
Таблиця класифікації артеріального тиску для дорослих за
даними Всесвітньої організації охорони здоров'я(ВООЗ) за
2003 рік. Дані вmmHg (мм рт.ст.)
Діапазон
Систолічний
Діастолічний
Рекомен-
дація
1. артеріальний
тиск дуже
низький
< 120 < 80 Зверніться до
лікаря
2. артеріальний
тиск унормі 120 - 129 80 - 84 Самостійний
контроль
3. артеріальний
тиск злегка
підвищений
130 - 139 85 - 89 Зверніться до
лікаря
4. артеріальний
тиск дуже
високий
140 - 159 90 - 99 Зверніться по
медичну
допомогу
5. артеріальний
тиск надмірно
високий
160 - 179 100 - 109 Зверніться по
медичну
допомогу
6. артеріальний
тиск загрозливо
високий
≥180 ≥110 Негайно звер-
ніться по
медичну
допомогу!
Розмір манжети для обхвату плеча
S 17 - 22 cm (см) (6.75 - 8.75 дюймів)
M 22 - 32 cm (см) (8.75 - 12.5 дюймів)
L 32 - 42 cm (см) (12.5 - 16.5 дюймів)
M - L 22 - 42 cm (см) (8.75 - 16.5 дюймів)
Other manuals for BP A2 Classic
14
Table of contents
Languages:
Other Microlife Blood Glucose Meter manuals