Miele professional PG 8090 User manual

Monoenthärter
PG 8090
de Gebrauchsanweisung
en Operating instructions
fr Mode d’emploi
it Istruzione d’uso
es Instrucciones de manejo
pt Instruções de utilização
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
M.-Nr. 07 011 590

de ..............................................................3
en ..............................................................9
fr ..............................................................15
it ..............................................................21
es .............................................................27
pt..............................................................33
nl..............................................................39
dk..............................................................45
no..............................................................51
2

1 Deckel
2 Kabinett
3 Salzventilabdeckung
4 Programmuhr (unter Deckel)
5 Salzeinfüllöffnung
6 Überlauf (freier Auslauf)
7 Wassereinlauf
8 Wasserauslauf zur Maschine
9 Regenerierwasserauslauf
(freier Auslauf)
10 Ventilkopf mit Enthärterpatrone
Gerätebeschreibung
3

Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Transportver
packung
Die Verpackung schützt den Monoent-
härter vor Transportschäden. Die Ver-
packungsmaterialien sind nach umwelt-
verträglichen und
entsorgungstechnischen Gesichtspunk-
ten ausgewählt und deshalb recycel-
bar.
Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Ihr
Fachhändler nimmt die Verpackung zu-
rück.
Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte
enthalten vielfach noch wertvolle Mate-
rialien. Sie enthalten aber auch schädli-
che Stoffe, die für ihre Funktion und Si-
cherheit notwendig waren. Im Restmüll
oder bei falscher Behandlung können
diese der menschlichen Gesundheit
und der Umwelt schaden. Geben Sie
Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in
den Restmüll.
Nutzen Sie stattdessen die von Ihrer
Kommune eingerichtete Sammelstelle
zur Rückgabe und Verwertung elektri-
scher und elektronischer Altgeräte.
Bitte sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät
bis zum Abtransport kindersicher auf-
bewahrt wird. Hierüber informiert Sie
diese Gebrauchsanweisung im Kapitel
"Sicherheitshinweise und Warnungen".
Gerätebeschreibung
4

Funktionsbeschreibung
Der Monoenthärter wird zwischen Trink-
wasserleitung und Gewerbe-Geschirr-
spüler installiert. Mit dem Monoenthär-
ter können Sie hartes Leitungswasser
aufbereiten, damit für den Gebrauch in
Gewerbegeschirspülern enthärtetes
Wasser zur Verfügung steht.
Die Aufbereitung des Leitungswassers
erfolgt nach dem Prinzip des Ionentau-
sches. In einer Enthärterpatrone befin-
det sich das Enthärterharz, das:
–die härtebildenden Ionen des Was-
sers bindet,
– nichthärtebildende Salzionen an das
Wasser abgibt.
Das Enthärterharz muss regeneriert
werden, wenn die nichthärtebildenden
Ionen verbraucht wurden.
Die Regenerationsintervalle werden auf
den Wasserverbrauch und die Wasser-
härte abgestimmt. Die Einstellung der
Regenerationsintervalle erfolgt an der
Wochenscheibe der Steuereinrichtung.
Die Regeneration wird automatisch
durchgeführt.
Mindestfließdruck
In Kombination mit Frischwasser-
maschinen ohne internen Enthärter ar-
beitet der Monoenthärter bei einem
Mindestfließdruck von ca. 200 kPa
(2,0 bar).
In Kombination mit Tankmaschinen
ohne internen Enthärter arbeitet der
Monoenthärter bei einem Mindestfließ-
druck von ca. 200 kPa (2,0 bar).
Der Wasserdruck darf selbst bei vol-
lem Durchfluss nie unter den Wert
von 200 kPa (2,0 bar) sinken.
Gerätebeschreibung
5

Dieser Monoenthärter entspricht den
vorgeschriebenen Sicherheitsbe-
stimmungen. Ein unsachgemäßer
Gebrauch kann jedoch zu Schäden
an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch, bevor Sie diesen
Monoenthärter in Betrieb nehmen.
Dadurch schützen Sie sich und ver-
meiden Schäden am Monoenthärter.
Bewahren Sie die Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig auf!
~Der Monoenthärter ist ausschließlich
für das in der Gebrauchsanweisung ge-
nannte Anwendungsgebiet "Wasserent-
härtung" zugelassen. Jegliche andere
Verwendung ist unzulässig und mögli-
cherweise gefährlich.
~An den Monoenthärter dürfen nur
Miele Geräte für den entsprechenden
Verwendungszweck angeschlossen
werden. Die Artikelbezeichnungen der
einzelnen Geräte nennen Ihnen die
Miele Anwendungsberater.
~Bei Warmwasserbetrieb ist darauf
zu achten, dass die höchstzulässige
Wassertemperatur von 65 °C nicht
überschritten wird.
~Der Monoenthärter darf nur durch
den Miele Kundendienst, einen autori-
sierten Miele Fachhändler oder eine
entsprechend qualifizierte Fachkraft in
Betrieb genommen werden.
~Der Monoenthärter darf in Verbin-
dung mit einem Elektrogerät nicht in ex-
plosionsgefährdeten Bereichen aufge-
stellt werden.
~Reparaturen dürfen nur von ausge-
bildeten Fachkräften durchgeführt wer-
den. Durch unsachgemäße Reparatu-
ren können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
~Nicht eingewiesenem Personal ist
der Umgang mit dem Monoenthärter
untersagt.
~Das Wasser im Monoenthärter ist
kein Trinkwasser!
~In Verbindung mit einem Elektroge-
rät darf der Monoenthärter und dessen
unmittelbarer Umgebungsbereich zur
Reinigung nicht abgespritzt werden,
z. B. mit Wasserschlauch oder Hoch-
druckreiniger.
~Beim Anschluss des Monoenthärters
an die Trinkwasserleitung muss, um die
wassertechnische Sicherheit zu erfül-
len, die Forderung der DIN EN 1717
eingehalten werden. Die niedrigste Ab-
sicherungsmöglichkeit besteht aus ei-
ner Sicherungskombination HD, die
mindestens 250 mm über der Oberkan-
te des Monoenthärters installiert wer-
den muss. Der Ablauf ist gemäß DIN
EN 1717 abzusichern (freier Auslauf).
~Wenn Sie den Monoenthärter später
verschrotten müssen, informieren Sie
sich vorher bitte beim Miele Kunden-
dienst über die ordnungsgemäße Ent-
sorgung.
Der Hersteller kann nicht für Schä-
den verantwortlich gemacht werden,
die durch nicht bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch verursacht werden.
Sicherheitshinweise und Warnungen
6

Vor dem Betrieb
^Ermitteln Sie den Härtegrad Ihres
Leitungswassers.
Die Wasserhärte muss vor der ersten
Inbetriebnahme festgestellt werden, da-
mit der Miele Kundendienst die Rege-
nerationsintervalle auf die Wasserhärte
abstimmen kann.
^Tragen Sie die Wasserhärte hier ein.
Härtegrad:
Der Miele Kundendienst schließt den
Monoenthärter über eine Sicherheits-
kombination an die Wasserleitungen
an, füllt die Enthärterpatrone mit Was-
ser und setzt das System in Betrieb.
Das eingebaute Salzventil begrenzt
über einen Schwimmer die ein- und ab-
laufende Wassermenge und sorgt da-
für, dass ausreichende Salzsole zum
Regenerieren vorhanden ist.
Verwenden Sie nur Regeneriersalz
für Wasserenthärter.
Eine gute Salzqualität ist wichtig. Ver-
wenden Sie deshalb nur Salztabletten
oder grobkörniges Siedesalz (Regene-
riersalz) der Körnung8-15mm.
Niemals Kochsalz verwenden, weil die
darin enthaltenen nicht im Wasser lösli-
chen Zusätze den Monoenthärter ver-
stopfen können.
Salzbehälter füllen
^Nehmen Sie den Deckel ab.
^Füllen Sie Regeneriersalz oder Salz-
tabletten über die Salzeinfüllöffnung
in den Salzbehälter.
Fassungsvermögen: 10 kg
Erstbefüllung: 10 kg
Das Regeneriersalz darf nicht in das
Rohr des Salzventils gelangen.
Das Salzventil ist durch eine Ab-
deckung geschützt. Achten Sie da-
rauf, dass diese geschlossen ist.
^Schließen Sie den Deckel.
Achten Sie darauf, dass der Deckel fest
aufliegt, um die Verdunstung möglichst
gering zu halten.
Der Monoenthärter ist jetzt betriebsbe-
reit und liefert enthärtetes Wasser.
Verständigen Sie bei Unregelmäßig-
keiten den Miele Kundendienst.
Bedienungshinweise
7

Außenmaße: H 572 / B 230 / T 400 mm
Anschluss Hart- Weichwasser: R 3/4"
Enthärterpatrone: Stück6x13"
Harzinhalt: 4 l +/- 10 %
Sybron Chemicals - Dow Chemical Comp.
Leistung: 15 l/min (kurzzeitig 20 l/min)
Mindestfließdruck:
ohne/mit Enthärter in
Frischwassermaschinen: 200 kPa (2,0 bar)/600 kPa (6,0 bar)
ohne/mit Enthärter in
Tankmaschinen: 200 kPa (2,0 bar)/600 kPa (6,0 bar)
Maximaler statischer Druck: 600 kPa (6,0 bar)
Druckdifferenz: max. 100 kPa (1 bar) bei 10 l/min
Temperatur: 4 °C - 65 °C
Salzverbrauch: 0,5 kg NaCl/Regen. +/- 10 %
Wasserverbrauch: 55 l/Regen. +/- 10 %
Regenerierzeit: 30 Minuten +/- 10 %
Kapazität/Diff.: +/- 10 %
Salzvorrat: 10 kg
Tablettenform: rund, ca.Ø=25mm,h=14mm
Technische Daten
8

1 Lid
2 Cabinet
3 Salt valve lid
4 Meter disk (under lid)
5 Salt inlet
6 Overflow (free outlet)
7 Water inlet
8 Water outlet to machine
9 Reactivated water outlet
(free outlet)
10 Valve head with resin cartridge
Description of the appliance
9

Caring for the environment
Disposing of the packing material
The transport and protective packing
has been selected from materials which
are environmentally friendly for disposal
and can normally be recycled. Ensure
that any plastic wrappings, bags etc.
are disposed of safely and kept out of
the reach of babies and young
children. Danger of suffocation!
Rather than just throwing these materi-
als away, please ensure that they are
recycled.
Disposal of your old appliance
Electrical and electronic appliances
often contain materials which, if
handled or disposed of incorrectly,
could be potentially hazardous to
human health and to the environment.
They are, however, essential for the
correct functioning of your appliance.
Please dispose of your old appliance at
your local community waste collection/
recycling centre and not with your
household waste.
Please ensure that it presents no
danger to children while being stored
for disposal. See the "Warning and
Safety" section of this booklet for further
details.
Description of the appliance
10

How the Monoblock water
softening system works
The Monoblock water softener is
installed between the mains water sup-
ply and a commercial dishwasher to
soften a hard water supply.
Softening is carried out by means of an
exchange of ions. The resin in the resin
cartridge:
–combines with the desposit forming
ions of the water
–causing salt ions to be released into
the water.
The resin needs to reactivated once
these salt ions have been used up.
How often reactivation takes place will
depend on water usage and the water
hardness level. The reactivation interval
is set via the weekly disk in the control
unit. Reactivation is carried out
automatically.
Minimum flow pressure
The Monoblock water softener requires
a minimum flow pressure of approx.
200 kPa (2.0 bar) when used in
conjunction with a fresh water system
dishwasher without built-in water
softener.
The Monoblock water softener requires
a minimum flow pressure of approx.
200 kPa (2.0 bar) when used in
conjunction with a tank system
dishwasher without built-in water
softener.
Water pressure must not drop below
200 kPa (2.0 bar) even when at full
flow.
11
Description of the appliance

~This Monoblock water softener com-
plies with all relevant legal safety
requirements. Incorrect use can, how-
ever, lead to personal injury and
damage to property. To avoid the risk of
accidents and damage to the appliance
please read these instructions carefully
before starting to use it. Keep these in-
structions in a safe place for reference,
and pass them on to any future user.
~The Monoblock water softener is only
suitable for the applications mentioned
in the operating instructions. Using it for
purposes other than those for which it
was designed would be
unauthorised and could cause harm.
~The Monoblock water softener may
only be connected to suitable Miele ma-
chines for use as stipulated. Consult
Miele for advice.
~Please note that when connected to
a hot water supply, the maximum permit-
ted water temperature of 65 °C must not
be exceeded.
~The Monoblock water softener must
only be installed by a Miele authorised
and trained service technician or other
suitably qualified and competent ap-
proved person.
~Do not connect this equipment to an
electrical appliance in areas where
there is a risk of explosion.
~Repairs should only be carried out by
a suitably qualified and trained techni-
cian in strict accordance with current
national and local safety regulations.
Repairs and other work by unqualified
persons could be dangerous. The man-
ufacturer cannot be held liable for
unauthorised work. Ensure that current
is not supplied to the appliance until af-
ter maintenance or repair work has been
carried out.
~Children and untrained personnel
should not be allowed access to the
Monoblock water softener.
~The water in the Monoblock water
softener must not be used as drinking
water.
~Never clean the Monoblock water
softener and the machine to which it is
connected or the area around them with
a water hose or a high pressure hose
cleaner.
~To ensure safety, national and local
Water Authority Regulations (NWC in the
UK/DIN EN 1717 in Germany) must be
complied with when installing this
equipment. When connection to the
water supply is made, an approved
backflow prevention device (Type C)
must be incorporated between the
mains water supply and the water soft-
ener cartridge. The upper edge of the
device must be at least 250 mm above
the upper edge of the Monoblock water
softener. Waste water must be
discharged in accordance with national
and local water regulations.
~Before disposing of an old
Monoblock water softener please
contact the Miele Service Department
for advice on safe disposal.
The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by
non-compliance with these Warning
and Safety instructions or resulting
from improper use or operation.
Warning and Safety instructions
12

Before use
^Find out the mains water hardness
level in your area before using the
Monoblock water softener for the first
time.
The Miele authorised service technician
will require this information in order to
set the correct reactivation interval for
the water hardness level.
^Please make a note of the water
hardness level here.
Hardness level:
When installing the Monoblock water
softener the Miele authorised service
technician will connect the appliance to
the water inlet and outlet points, fill the
resin cartridge with water and start the
Monoblock system.
The built-in salt valve limits the amount
of water going into and out of the unit
by means of a float switch to ensure
there is sufficient salt available for
reactivation.
Only use reactivation salt that is suit-
able for water softeners.
It is important to use a good quality re-
activation salt. Only use salt tablets or
coarse grained reactivation salt (8-15
mm grain).
Never use cooking salt as it contains
particles which do not dissolve in water.
These particles can cause a blockage
in the Monoblock system.
Filling the salt container
^Remove the lid.
^Fill the salt container with reactivation
salt or salt tablets via the salt filler in-
let.
Capacity: 10 kg
First fill: 10 kg
Do not let any salt get into the salt
valve tube.
The salt valve is protected by a
cover. Make sure that this is closed.
^Close the lid.
To keep evaporation to a minimum
make sure that the lid is always
replaced securely in position.
The Monoblock water softener is now
ready for operation and will deliver
softened water.
Please contact the Miele Service
Department if you have any
concerns.
Operation
13

External dimensions: H 572 / W 230 / D 400 mm
Hard / Soft water connection: R 3/4"
Resin cartridge: 6 x 13"
Resin content: 4 l +/- 10 %
Sybron Chemicals - Dow Chemical Co.
Capacity: 15 l/min (short periods 20 l/min)
Minimum flow pressure:
without/with softener in
Fresh water system dishwashers: 200 kPa (2.0 bar)/600 kPa (6.0 bar)
without/with softener in
Tank system dishwashers: 200 kPa (2.0 bar)/600 kPa (6.0 bar)
Maximum static pressure: 600 kPa (6.0 bar)
Pressure difference: maximum 100 kPa (1 bar) at 10 l/min
Temperature: 4 °C - 65 °C
Salt consumption: 0.5 kg NaCl/Reactivate +/- 10 %
Water consumption: 55 l/Reactivate +/- 10 %
Reactivation time: 30 minutes +/- 10 %
Capacity/Diff.: +/- 10 %
Salt container: 10 kg
Tablet shape: round, approx. Ø = 25 mm,h=14mm
Technical data
14

1 couvercle
2 cabinet
3 cache électrovanne sel
4 meter disc (sous le couvercle)
5 ouverture de remplissage de sel
6 vidange trop plein
(vidange libre)
7 entrée d'eau
8 vidange d'eau vers appareil
9 vidange eau de régénération
(vidange libre)
10 chapeau de soupape
Description de l'appareil
15

Votre contribution à la protec-
tion de l'environnement
Enlèvement de l'emballage
L'emballage protège votre adoucisseur
des avaries de transport. Les matériaux
utilisés sont choisis en fonction de critè-
res écologiques de façon à en faciliter
le recyclage.
Le recyclage de l'emballage écono-
mise les matières premières et réduit le
volume des déchets à éliminer. En prin-
cipe, votre revendeur reprend l'embal-
lage.
Enlèvement de l'ancien appareil
Les appareils électriques et électroni-
ques contiennent souvent encore des
matériaux recyclables. Ils contiennent
également des matériaux nocifs, né-
cessaires au bon fonctionnement et à la
sécurité de l'appareil. Ces matériaux
peuvent être dangereux pour les hom-
mes et l'environnement s'ils restent
dans la collecte de déchets ou s'ils
sont mal manipulés. Ne jetez par
conséquent en aucun cas votre appa-
reil avec les déchets.
Faites appel au service d'enlèvement
ou aux sites de dépôt mis en place par
votre commune et spécialement adap-
tés à l'enlèvement des appareils électri-
ques et électroniques.
Gardez l'ancien appareil hors de portée
des enfants jusqu'à son enlèvement,
pour éviter tout accident. Le mode
d'emploi vous fournit des indications à
ce sujet sous la rubrique "Prescriptions
de sécurité et mises en garde".
Description de l'appareil
16

Description du fonctionnement
L'adoucisseur est installé entre le
conduit d'eau et le lave-vaisselle pro-
fessionnel. Grâce à l'adoucisseur vous
pouvez traiter de l'eau dure permettant
de pouvoir faire fonctionner le
lave-vaisselle avec de l'eau douce.
Le traitement de l'eau se fait selon le
principe de l'échange d'ions. Dans un
réservoir de résines se trouvent les rési-
nes qui :
–lient les ions durcisseurs de l'eau,
–relâchent des ions de sel non durcis-
seurs dans l'eau.
Les résines doivent être régénérées
quand les ions non durcisseurs sont
usés.
Les intervalles de régénération sont
adaptés à la consommation et à la du-
reté d'eau. Le réglage des intervalles
de régénération s'effectue grâce au
disque du dispositif de commande. La
régénération s'effectue automatique-
ment.
Pression min.
Combiné avec les appareils à eau
douce sans adoucisseur interne,
l'adoucisseur PG 8090 fonctionne avec
une pression min. d'env. 200 kPa (2,0
bar).
Combiné avec un appareil à réservoir
sans adoucisseur interne, il faudra éga-
lement une pression min. de 200 kpa
(2,0 bar).
La pression de l'eau ne doit jamais
passer en-dessous de 200 kPa
(2,0 bar) même en cas de plein dé-
bit.
Description de l'appareil
17

~Cet adoucisseur correspond aux
prescriptions de sécurité décrites.
Toute autre utilisation comporte des ris-
ques pour les personnes et l'appareil.
Lisez attentivement ce mode d'emploi
avant d'utiliser l'appareil. Vous vous
protégerez ainsi et éviterez de détério-
rer l'appareil.
Conservez soigneusement ce mode
d'emploi.
~L'adoucisseur est exclusivement ré-
servé à l'usage prévu par le domaine
d'application mentionné dans le mode
d'emploi, c'est à dire pour adoucir
l'eau. Toute autre utilisation et exclue et
peut être dangereuse.
~Il ne faut raccorder que des appa-
reils Miele à cet adoucisseur. Les ex-
perts Miele vous indiqueront la dési-
gnation des différents appareils.
~En cas de raccordement à de l'eau
chaude, veiller à ce que la température
d'eau max. autorisée de 65 °C ne soit
pas dépassée.
~L'appareil ne doit être mis en ser-
vice, et maintenu que par le SAV Miele,
un revendeur agréé ou un technicien
qualifié.
~L'adoucisseur ne doit pas être ins-
tallé dans des locaux comportant des
risques d'explosion une fois raccordé à
un appareil électrique.
~Les réparations ne doivent être ef-
fectuées que par des techniciens quali-
fiés. Les réparations incorrectes peu-
vent entraîner de graves dangers pour
l’utilisateur.
~L'accès à l'appareil est interdit au
personnel non formé.
~L'eau de l'adoucisseur n'est pas po-
table.
~Lorsque l'adoucisseur est raccordé
à un appareil électrique, celui-ci ainsi
que son environnement ne doivent pas
être nettoyés avec des projections
d'eau (tuyau ou nettoyeur à haute pres-
sion).
~Afin de répondre aux exigences
liées aux techniques sécuritaires de
l'eau, le raccordement de l'adoucisseur
monobloc à un conduit d'eau potable, il
faut respecter les exigences de la
norme DIN EN 1717. Le niveau mini-
mum de sécurité consiste en une com-
binaison de sécurité HD qui doit être
installée à 250 mm minimum au-dessus
du rebord supérieur de l'adoucisseur.
Le vidange doit être sécurisée en
conformité avec la norme DIN EN 1717
(vidange libre).
~Quand vous devrez vous débaras-
ser de l'adoucisseur, veuillez contacter
le SAV Miele pour plus d'informations.
Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable pour les dégâts causés
par une utilisation non conforme.
Prescriptions de sécurité et mises en garde
18

Avant utilisation
^Déterminer le dégré de dureté
de votre eau.
La dureté d'eau doit être déterminée
avant la première mise en service afin
que le SAV Miele puisse adapter les in-
tervalles de régénération.
^Notez la dureté d'eau ici.
Degré de dureté :
lors de la mise en service, le SAV Miele
raccorde l'adoucisseur monobloc par
l'intermédiaire d'une combinaison de
sécurité à l'arrivée d'eau, remplit les
cartouches avec de l'eau et met le dis-
positif en service.
L'électrovanne de sel intégrée limite la
quantité d'eau en arrivée et en vidange
par l'intermédiaire d'un flotteur. Elle
permet d'assurer qu'il y a toujours as-
sez de saumure pour la régénération.
N'utilisez que du sel de régénération
pour adoucisseurs.
Il est important que le sel soit de bonne
qualité. N'utilisez par conséquent que
des tablettes de sel ou du sel à gros
grains (entre 8-15 mm).
N'utilisez jamais de sel de cuisine
puisque les additifs qu'il contient sont
insolubles dans l'eau et bouchent
l'adoucisseur.
Remplir le réservoir de sel
^Enlevez le couvercle.
^Versez le sel de régénération ou les
tablettes de sel dans le réservoir de
sel par l'ouverture prévue à cet effet.
Capacité : 10 kg
Premier remplissage : 10 kg
Le sel de régénération ne doit pas
pénétrer dans le conduit de l'élec-
trovanne de sel.
L'électrovanne de sel est protégée
par un couvercle. Veillez à ce que
celui-ci soit fermé.
^Refermez le couvercle.
Veillez à ce que le couvercle soit bien
positionné afin de réduire le plus pos-
sible la condensation.
L'adoucisseur est maintenant prêt à
l'emploi et fournit de l'eau adoucie.
Contactez le SAV Miele en cas de
problèmes.
Utilisation
19

Dimensions : H 572 / L 230 / P 400 mm
Raccordement à l'eau dure et douce :R 3/4"
Réservoir de résines : Pièce6x13"
Contenu : 4 l +/- 10 %
Sybron Chemicals - Dow Chemical Comp.
Puissance : 15 l/min (temporairement à 20 l/min)
Pression min. :
sans/avec adoucisseur dans
les appareils à eau adoucie : 200 kPa (2,0 bar)/600 kPa (6,0 bar)
sans/avec adoucisseur dans
les appareils avec réservoir d'eau : 200 kPa (2,0 bar)/600 kPa (6,0 bar)
Pression statique max. : 600 kPa (6,0 bar)
Différence de pression : max. 100 kPa (1 bar) avec 10 l/min
Température : 4 °C - 65 °C
Consommation de sel : 0,5 kg NaCl/Regen. +/- 10 %
Consommation d'eau : 55 l/Regen. +/- 10 %
Durée de régénération : 30 minutes +/- 10 %
Capacité / diff. : +/- 10 %
Réserve de sel : 10 kg
Forme de tablette : ronde, env.Ø=25mm,h=14mm
Caractéristiques techniques
20
Table of contents
Languages:
Other Miele professional Water Dispenser manuals
Popular Water Dispenser manuals by other brands

Oasis
Oasis POU Installation guidelines

Abendroth Water Conditioning
Abendroth Water Conditioning iSoftenH2O Installation instructions & owner's manual

BWT
BWT Perla hybrid Installation and operating manual

US Water Systems
US Water Systems Escort 091-EPWS-1 owner's manual

Avalon
Avalon A1TL Use and care guide

BRIO
BRIO CLTL520 Setup manual

WaterLogic
WaterLogic WL250 Troubleshooting

Zip
Zip ZT400 Replacement guide

Elkay
Elkay VRCDWS A Series Installation, care & use manual

Zip
Zip HYDROCHILL HC20 Series Installation instructions & user manual

NorthStar
NorthStar NSC 11 ED Installation, operation, maintenance & repair parts

vitapur
vitapur VWD2265W Use & care guide