Milwaukee DCM2-350 User manual

DCM2-350
DCM2-250
DCM2-180

A
4
3
2
1
B
C
F
E
D
5
9
7
6
8
10
11 12 7
13
14
7
15
16

2
CORING MOTORS
No Load
Revolutions per Minute
CEConformityMark
Watts
Amperes
Volts Alternating Current
Symbology
SEMKO Safety Mark
Read operator's manual
before using this tool.
MaximumBitDiameter
English
Australian C-TICK Mark
* NOTE: Coring Motors must be protected with 13 Amp mains fuses or circuit breakers.
RCDPlug
Specifications
Motor
Protection
Amps Volts
AC Watts Spindle
Thread
Speed(RPM)
High
Low
Suggested bit diameters for
medium aggregate concrete
HighSpeedLow Speed
1 2
21
Catalog
Number
DCM2 350C 4004-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 300 600 175-350 mm 100-175 mm Clutch Schuko Yes Yes
DCM2 180C 4005-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 600 1200 100-175 mm 20-100 mm Clutch Schuko Yes Yes
4094-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Shear Pin Schuko No No
DCM2 250C 4096-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Clutch Schuko Yes Yes
4096-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Clutch Schuko No No
Article
Number

3
FunctionalDescription of Features
(See chart for specifications on your Coring Motor)
Clutch Models
Select Coring Motors feature a friction clutch to protect the motor and
gears. If the motor overloads, the clutch will begin to slip and the bit will
stop rotating. The clutch is factory-set and does not require adjustment.
Nuisance (frequent) clutch slippage should be addressed by an autho-
rized
MILWAUKEE
service center. Contact the manufacturer if you have
questions about the clutch.
Shear Pin Models
Select Coring Motors feature a shear pin (B5) to protect the gears and
motor against overload. This pin drives the spindle sleeve. If the bit
binds, the pin will shear to prevent gear and motor damage. Extra shear
pins are supplied with the Coring Motor. It is important to check the
condition of the spindle before using the tool each time. The spindle must
be smooth without grooves or pitting. If the spindle is not in good condi-
tion, it is possible for the threaded spindle sleeve and the internal spindle
to weld together and lock during coring.
Soft-Start
The control box (F7) provides a soft-start feature. The Coring Motor will
smoothly reach full speed within 1-2 seconds when switched on. The
soft-start feature helps to minimize line fuse failure and jolting starts.
Residual Current Device (E13)
Select Coring Motors are equipped with a Residual Current Device (RCD),
which is a protective device that shuts off the power supply if there is a
mains voltage failure or faulty electrical current. Coring Motors that are
equipped with an RCD must always be used with the RCD installed.
12H Plug (E14)
Select Coring Motors are equipped with an IEC 309 specified 12H plug.
These specifications are recognized world wide and are intended to pre-
vent the mating of plugs and receptacles of different voltage and amper-
age ratings. The ground sleeve is positioned at a specific hour point,
depending on the device's voltage rating. The plug ground pin location is
a mirror image of the receptacle. In addition, voltage ratings for all IEC
309 plugs and receptacles are color coded for visual identification.
The
MILWAUKEE
Coring Motors with IEC 309 plug use a 12H configura-
tion which signifies that with the keyway located in the 6 o'clock position,
the ground pin is at the 12 o'clock position. The voltage rating of the 12H
configuration is 125/250 VAC. This configuration is for use with an iso-
lated mains supply, usually an isolation transformer.
Assembly
Coring Motors must be attached to a stand
Follow the specific instructions packed with the stand. Use the mounting
holes (A1) in the back of the Coring Motor to mount it to the stand.
Mounting the control box
The control box can be mounted to the top of the coring stand or to the
Coring Motor.
Mounting the control box to the top of the coring stand
Use a strap (C6) to attach the control box (C7) to the top of the coring
stand (C8). Make sure that the lip (C9) on the top of the control box rests
on top of the coring stand.
Mounting the control box to the motor housing of the Coring Motor
1. Remove one brush holder cover (D10) by removing the screw (D11) at
the top of the cover. Save the brush holder cover for later use.
2. Attach the control box (D7) to the motor housing (D12) with the screw
from the brush holder cover.
Assembling and mounting the water shut-off valve
1. Remove the water shut off valve components from the accessory bag.
The copper washers in the accessory bag are for bit mounting.
2. Thread the shut-off valve assembly (A3) into the spindle sleeve on the
Coring Motor. Hand-tighten the assembly and then tighten it approxi-
mately 1/4 turn with an adjustable wrench (not provided).
3. Attach a water supply to the water shut-off valve.
Mounting a core bit
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug the tool before changing
accessories or making adjustments.
1. To mount a bit, grease the spindle (A2) and bit threads to prevent
corrosion and to help prevent the bit from locking on the spindle.
2. Slip one copper washer (provided in separate accessory bag with the
water shut-off valve components) onto the spindle against the spindle
shoulder. The bag should contain an extra copper washer; save it for
future use.
3. Thread the bit securely onto the spindle.
CORING MOTORS
For additional safety instructions, read Safety Instruction Book No. 58-13-0000.
Special Safety for Coring
1. Keep the work area dry. The Coring Motor requires the use of water. Since the use of electrical equipment in wet areas is hazardous, the equipment
must be grounded. Wear insulated footwear and gloves for extra protection against shock hazards.
2. When coring through floors, cores generally drop from the bit. Provide proper protection for people and property below the coring area.
Sound and Vibration Information
• Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is less than 90 dB (A). The noise level when working can exceed 103 dB (A).
Wear ear protection!
• The typical weighted acceleration is 2.9 m/s2.
These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the stated standards and are not adequate for use in risk
assessments. Values measured in individual work places may be higher than the declared values. The actual exposure values and risk of harm
experienced by an individual user are unique and depend upon the way the user works, the workpiece and the workstation design, as well as upon
the exposure time and the physical condition of the user.
We, Milwaukee Electric Tool Corp., cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead of values reflecting the actual
exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which we have no control.
English

4
Operation
WARNING!
To reduce the risk of injury, always check the work area for
hidden wires before coring.
Using the Residual Current Device (E13)
Always test the Residual Current Device before using the Coring Motor
as follows:
NOTE: Turn OFF tool mains switch before resetting Residual Current
Device.
1. Connect the motor to a power source. Press the Residual Current
Device green "ON" button. The red light should glow.
2. Press the black "OFF" button. The red light should stop glowing.
3. If the Residual Current Device does not trip or if it switches OFF
repeatedly whenever Coring Motor is switched ON, the entire combi-
nation must be checked. Any further use or operation is not permitted
under such circumstances.
4. Start the Coring Motor. Make sure the Residual Current Device red
light glows and that the Coring Motor works properly.
If you cannot switch on or activate the residual current device, then:
• Try plugging the tool into another mains socket.
• Check for correct functioning of mains socket.
• Have mains socket checked by an electrician.
Supply an adequate water flow
An adequate supply of water must flow freely and constantly during the
entire cut. Coring Motors are equipped with a built-in water passage to
allow water to flow down the inside and up around the outside of the bit.
This acts to cool the bit and flush cuttings from the hole.
Starting and stopping the Coring Motor
To start the Coring Motor flip rocker switch (F15) to "ON" or "I".
To stop the Coring Motor flip rocker switch (F15) to "OFF" or "O".
Circuit Breaker
The circuit breaker will trip if the Coring Motor is overloaded. To reset
the circuit breaker, flip the rocker switch (F15) to "OFF" and press circuit
breaker button (F16).
Selecting speed
Coring Motors operate in either high or low speed. Use low speed for
large diameter bits and high speed for small diameter bits (see Coring
Motor Specifications).
The gear shift lever (A4) on the Coring Motor is labeled:
for low speed
for high speed
Coring
1
2
Maintenance
Lubricating the Spindle For Shear Pin Models
Before each use, clean and lubricate the spindle or spindle sleeve with
grease to prevent the spindle from locking during coring.
Cleaning
Remove dust and debris from vents. Keep the tool clean, dry and free of
oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your tool
since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts.
Repairs
Use only identical
MILWAUKEE
replacement parts. Always take the tool
to an authorized
MILWAUKEE
service center for repairs and mainte-
nance.
Accessories
Copper Washer
Catalog Number 45-88-8565
For replacement of lost copper washer required for coring.
3/16" socket wrench
Catalog Number 49-96-0085
For mounting Dymodrills to motor mounts or spacer assemblies.
1-3/8" open end wrench
Catalog Number 49-96-4700
For mounting and removing coring bits from the Dymodrill.
3/32" hex wrench
Catalog Number 49-96-0050
For set screw on the water collar.
Shear Pins
Catalog Number 44-60-0032
Hardened Shear Pin
Catalog Number 44-60-0065
Soft Shear Pin
English
1. Select a bit following guidelines in the specifications chart and install.
2. With the motor OFF, adjust the shift lever to either low speed or high
speed following guidelines in the specifications chart. DO NOT SHIFT
SPEEDSWHENTHECORINGMOTORISON.
3. Connect the water hose to the water shut-off valve assembly. Make
sure the connections do not leak. Set up a water collection system.
4. Turn the Coring Motor ON. Turn the water on so it flows freely through
the water shut-off valve. Turn the valve clockwise to increase water
flow and counterclockwise to decrease water flow.
5. When the cut is complete, pull the bit out of the hole with the motor
running. Once the bit is removed from the hole, turn the motor OFF.
WARNING!
To reduce the risk of injury, ALWAYS wear safety goggles or
glasses with side shields.

5
Dansk
BETONBOREMASKINER
Tegnforklaring
Watt
Ampere
Volt vekselstrøm
Ubelastet omdr. pr. min
CE-mærke
SEMKO
godkendelsesmærke
Læs brugerhåndbogen før
dette værktøj anvendes.
Maks. borstørrelse
Australien C-TICK mærke
* BEMÆRK: Kerneboremaskiner må kun tilsluttes grupper med 13 A sikring eller automatsikring på.
Rsd.nr.
Over-
belast-
nings-
værn
AV
vekselstrøm Watt Gevindtype
på aksel
Hastighed
(omdr. pr. min.)
HøjLav
Vejledende bordiameter til
mellemfint tilslagsbeton
Høj hastighedLav hastighed Fejl-
strøms-
afbry-
der
Stikprop-
type
1 2
Specifikationer
21
DCM2 350C 4004-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 300 600 175-350 mm 100-175 mm Kobling Schuko Ja Ja
DCM2 180C 4005-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 600 1200 100-175 mm 20-100 mm Kobling Schuko Ja Ja
4094-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Brudstift Schuko Nej Nej
DCM2 250C 4096-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Kobling Schuko Ja Ja
4096-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Kobling Schuko Nej Nej
Artikel nr.

6
Samling
Betonboremaskiner skal sættes på borestand
Maskinen monteres på standen som anvist i medfølgende vejledning.
Man skal spænde den på standen i de fire huller (A1) bag på maskinen.
Montering af kontroldåse
Kontroldåsen kan monteres enten på toppen af borestanden eller på
boremaskinen.
Montering af kontroldåse på toppen af borestand
Spænd kontroldåsen (C7) på toppen af borestanden (C8) med et
spændebånd (C6), og sørg for, at læben øverst på kontroldåsen (C9)
hviler på toppen af standen.
Montering af kontroldåse på boremaskinehus
1. Afmontér et af kulholderdækslerne (D10) ved at skrue skruen (D11)
øverst på dækslet af, og læg dækslet til side til senere brug.
2. Spænd kontroldåsen (D7) på boremaskinhuset (D12) med skruen fra
kulholderdækslet.
Montering af vandstophane
1. Vandstophaneneritilbehørsposen.Kobberskiverneiposenerberegnet
til mellemlæg ved isætning af bor på maskinen.
2. Spænd vandstophanen (A3) på studsen på akselkraven på bore-
maskinen med håndkraft, og derpå ca. en kvart omgang mere med en
svensknøgle (der ikke følger med maskinen).
3. Sæt derpå vandslangen på stophanen.
Påsætning af bor
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn skal man altid tage ledningen til maskinen ud af
kontakten, inden man skifter bor eller foretager justering.
1. Inden boret skrues på, skal gevindene på boret og akslen (A2) smøres
med fedt til forebyggelse af korrosion og af, at det sætter sig fast på
akslen.
2. Sæt en af kobberskriverne, der fulgte med maskinen i tilbehørsposen,
på spindlen mod brystet. Gem den ekstra kobbermellemlægsskive i
posen til fremtidig brug.
3. Spænd boret godt på akslen.
Dansk
Beskrivelse
(ang. boremaskinens specifikationer henvises til
specifikationsskemaet)
Modeller med kobling
Nogle kerneboremaskinemodeller har friktionskobling til forebyggelse af
skade på el-motor og udvekslingstandhjul i tilfælde af overbelastning.
Hvis boremaskinen bliver overbelastet, begynder koblingen at skride, og
boret går i stå. Koblingen er fabriksindstillet og behøver ingen justering.
Hvis koblinger skrider for tit, skal maskinen til eftersyn på et autoriseret
MILWAUKEE
reparationsværksted. Og har man spørgsmål ang. koblin-
gen, kan man henvende sig til fabrikken.
Modeller med brudstift
Andre kerneboremaskinemodeller har brudstifter (jf. fig. B5) til
forebyggelse af skade på el-motor og udvekslingstandhjul ved
overbelastning. Brudstiften sidder gennem akslen og kraven, der holder
boret, sådan at går bordet fast, skærer kraven stiften over, så udveksling
og motor ikke tager skade; og der følger ekstra brudstifter med maskinen.
Man skal inspicerer akslen, hver gang man tager maskinen i brug. Det er
meget vigtigt, at den er glat uden riller og gruber. Er den ikke i god stand,
kan gevindene i kraven og akslen nærmest svejse sig sammen og låse
sig fast under boring.
Startstyring
Kontroldåsen (F7) har startstyring, hvilket vil sige, at betonboremaskinen
ved start går op på fuld hastighed i løbet af 1-2 sekund; herved
forebygges at sikringen på gruppen springer, og at maskinen slår ved
starten.
Fejlstrømsafbryder (E13)
Nogle modeller har fejlstrømsrelæ på ledningen som sikkerhedsforanstalt-
ning, der afbryder strømmen, i fald der forekommer spændingsudsving og
uregelmæssigheder i strømforsyningen. Fejlstrømsafbryderen må aldrig
afmonteres på de boremaskinemodeller, hvor den hører til, og de må aldrig
tages i brug uden at bruge den efter forskriften.
Stiktype 12H (E14)
Visse modeller har stikprop iht. standard IEC 309, der er anerkendt verden
over, og tjener til at forhindre, at de sættes i kontakter med forkert
spændings- og strømstyrke. På disse stik sidder jordskærmen i forskellige
positioner alt efter hvilken spændingstype de er beregnet til, og stikkets
jordben passer til kontaktens indretning. Desuden er alle IEC 309-stik og
stikpropper farvekodede efter spændingstype, så man let kan se, om de
passer sammen.
MILWAUKEE
betonboremaskiner med stik iht. IEC 309 har type 12H,
hvorpå kilegang og jordben sidder modsat hinanden i stikket; type 12H er
godkendt til 125-250 V vekselstrøm og beregnet til at gå på en isoleret
gruppe, hvad der ofte udføres med en indskudt isoleringstransformer.
BETONBOREMASKINER
Der henvises til detaljeret sikkerhedsanvisning i Sikkerhedshæfte rds.nr. 58-13-0000.
Særlige sikkerhedsforanstaltninger ved kerneboring
1. Hold arbejdsstedet så tørt som muligt. Da der bruges vand ved kerneboringer, og eftersom el-udstyr, der benyttes under våde forhold, giver høj risiko
for elektrisk stød, skal udstyret jordes. Man skal også altid have isolerende støvler og handsker på som ekstra sikkerhedsforanstaltning mod stød.
2. Når man borer gennem etageadskillelser, falder kernen som regel ud af boret, og man skal derfor sørge for passende afskærmning af personer og
ejendom nedenunder.
Støj- og vibrationsniveau
• Normalt er det vægtede lydtryksniveau under 90 dB (A), men kan ved særlige omstændigheder stige til 103 dB (A). Brug derfor altid høreværn!
• Vægtet acceleration er normalt 2.9 m pr. sek2.

7
Drift
ADVARSEL!
Afsikkerhedshensynbørmanaltidundersøgearbejdsstedetforskjulte
ledninger, inden man begynder at bore.
Fejlstrømsafbryder (E13), betjening
Man skal altid afprøve fejlstrømsafbryderen, inden man begynder at bore,
på følgende måde:
BEMÆRK: Man skal slukke afbryderen på betonboremaskinen, forud for
genstilning af fejlstrømsrelæet.
1. Tilslutboremaskinentilenstikkontakt,ogtrykderpåpådengrønneON-
knap på fejlstrømsafbryderen. Herved skulle det røde lys tændes.
2. Tryk så på den sorte OFF-knap. Herved skulle det røde lys slukkes.
3. Hvis fejlstrømsafbryderen ikke virker som beskrevet, eller hvis den slår
fra (OFF) gentagne gange, når der tændes for betonboremaskinen,
skal hele udstyret efterses, og det må ikke tages i brug uden at blive
efterset.
4. Start nu boremaskinen, og hold øje med, om det røde lys brænder på
fejlstrømsafbryderen samtidig med, at maskinen fungerer normalt.
Hvis man ikke kan tænde maskinen eller aktivere fejlstrømsafbryderen,
kan man prøve følgende:
• Prøve med maskinen sat i en anden stikkontakt.
• Kontrollere, at der er korrekt spænding på kontakten.
• Få kontakterne efterset af en autoriseret el-montør.
Vandforsyning
Der skal tilstrækkelig vandforsyning til som flyder frit og konstant under
hele boringen. Betonboremaskinerne har indbygget vandgange, så vandet
kan strømme ned inden i boret, omkring skæret og op udenom boret,
hvorved boret køles, og borestøvet skylles ud af borehullet.
Start og stop af boremaskinen
Man starter boremaskinen ved at trykke kontakten (F15) på “I” stilling.
Man standser boremaskinen ved at trykke kontakten (F15) på “O” stilling.
Automatsikring
Dersom boremaskinen bliver overbelastet, slår automatsikringen ud; man
genstiller automatsikringen ved at slukke på kontakten (F15) og trykke
på automatsikringsknappen (F16).
Valg af borehastighed
MILWAUKEE
betonboremaskiner har to hastigheder; man bruger den
lave hastighed til større bor, og den høje hastighed til mindre bor
(jf. specifikationsskemaet herover).
Gearskiftegrebet (A4) er mærket med:
til lav hastighed
til høj hastighed
Boring
Dansk
1
2
4. Startbetonboremaskinen,og luk opforvandet,sådererrindende vand
i vandstophanen, der åbnes højre om og lukkes venstre om.
5. Når boringen er færdig, skal man trække boret ud af hullet med
boremaskinen i gang; når det er fri af hullet, standses boremaskinen.
Vedligeholdelse
Smøring af aksel på modeller med brudstift
Hver gang man skal bruge maskinen, skal man rense og smøre akslen
og akselkraven med fedt til forebyggelse af, at de arbejder sig sammen
under boring.
Rengøring
Fjern støv og borerester fra ventilationsåbningerne. Hold maskinen ren,
tør og fri for fedt og olie. Der må kun bruges mild sæbe og en fugtig
klud til at rengøre boremaskinen, da visse rengøringsmidler og
opløsningsmidler skader plast og andre isoleringsmaterialer.
Reparation
Der bør kun benyttes originale
MILWAUKEE
reservedele, og man
bør altid kun få reparation og vedligeholdelse foretaget på et autoriseret
MILWAUKEE
værksted.
Tilbehør
Kobberskive
rsd.nr. 45-88-8565
Benyttes til erstatning af bortkommen kobberskive, der skal bruges ved
påsætning af bor på betonboremaskinen.
3/16" topnøgle
rsd.nr. 49-96-0085
Passer til montering af Dymoboremaskiner på stand eller afstandsholder.
1-3/8" fastnøgle
rsd.nr. 49-96-4700
Passer til påsætning og aftagning af bor på Dymoboremaskiner.
3/32" unbrakonøgle
rsd.nr. 49-96-0050
Passer til sætskruen på vandkappen.
Brudstifter
rds.nr. 44-60-0032
Hærdet brudstift
rsd.nr. 44-60-0065
Blødjernsbrudstift
1. Man vælger borstørrelse efter retningslinierne i specifikationsskemaet
og sætter det på boremaskinen.
2. Inden boremaskinen startes, skal man stille gearskiftegrebet på enten
lav eller høj hastighed iflg. vejledningen i specifikationsskemaet. MAN
MÅ ALDRIG SKIFTE HASTIGHED, MENS BOREMASKINEN ER I
GANG.
3. Sæt vandslangen på vandstophanen på boremaskinen og sørg for, at
samlingerne er tætte. Etablér bakker, beholdere o.lign. til opsamling af
vandet.
ADVARSEL!
Man skal af sikkerhedshensyn ALTID bruge beskyttelsesbriller
eller sikker-hedsbriller.

8
Nederlands
KERNBOORMOTOREN
Verklaring van symbolen
Watt
Ampère
Wisselstroomvoltage
Onbelast tpm
Europese Conformiteit
SEMKO
Veiligheidssymbool
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u dit apparaat gebruikt.
Maximale bitdiameter
Australie C-TICK symbool
* OPMERKING: Kernboormotoren moeten worden beveiligd met netstroomzekeringen van 13 A of met stroomonderbrekers.
1 2
21
Catalogus-
nummer Motor-
beveiliging
AVolt
wisselstroom Watt Afschroef-
draad
Toerental
(TPM)
HoogLaag
Aanbevolen bit-diameters
voor middelhard toeslagbeton
Hoog toerentalLaagtoerental
RCD
Stekker
Specificaties
DCM2 350C 4004-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 300 600 175-350 mm 100-175 mm koppeling Schuko ja ja
DCM2 180C 4005-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 600 1200 100-175 mm 20-100 mm koppeling Schuko ja ja
4094-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm breekbout Schuko nee nee
DCM2 250C 4096-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm koppeling Schuko ja ja
4096-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm koppeling Schuko nee nee
Artikelnr.

9
Nederlands
KERNBOORMOTOREN
Voor aanvullende veiligheidsinstructies dient u Veiligheidsinstructiebook nr. 58-13-0000 te lezen.
Speciale veiligheid voor kernboren
1. Houd hetwerkgebieddroog. Bijhetwerken met dekernboormotor wordt watergebruikt.Daar hetgebruikvan elektrischeapparatuurin een natteomgeving
gevaarlijk is, moet het apparaat geaard worden. Draag geïsoleerde schoenen en handschoenen als extra beveiliging tegen elektrische schokken.
2. Wanneer een kern uit een vloer wordt geboord, valt de kern gewoonlijk van het bit. Zorg dat eventueel onder de vloer aanwezige personen en goederen
goed beschermd zijn.
Geluids-en trillingsinformatie
• Het kenmerkende A-gewogen geluiddrukpeil van het apparaat is lager dan 90 dB (A). Het lawaainiveau tijdens bedrijf kan de 103 dB (A) overschrijden.
Draag oogbeschermers!
• De kenmerkende gewogen versnelling is 2.9 m/s2.
Beschrijving van werking
(Zie tabel voor specificaties op uw kernboormotor)
Modellen met koppeling
Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een frictiekoppeling ter
beveiliging van de motor en tandwielen. Als de motor overbelast raakt,
begint de koppeling te slippen waardoor het bit ophoudt met draaien.
Deze koppeling is op de fabriek afgesteld en hoeft niet te worden
bijgesteld. Storend (frequent) geslip van de koppeling moet worden
verholpen door een bevoegd
MILWAUKEE
servicecentrum. Vragen over
de koppeling kunt u richten aan de fabrikant.
Modellen met breekbout
Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een breekbout (B5) om de
tandwielen en motor tegen overbelasting te beveiligen. Deze bout drijft
de ashuls aan. Als het bit vastloopt, breekt de bout zodat beschadiging
van de tandwielen en de motor wordt voorkomen. De kernboormotor wordt
geleverd met extra breekbouten. Het is belangrijk dat u elke keer als u
het apparaat gebruikt, eerst de conditie van de as controleert. De as
moet glad zijn zonder groeven of putjes. Als de as niet in goede staat
verkeert, kunnen de schroefdraden in de ashuls samensmelten met de
as waardoor de kernboor tijdens het boren vastloopt.
Zachte start
De bediendingskast (F7) heeft een functie voor een zachte start. Wanneer
de kernboormotor wordt ingeschakeld, loopt het toerental binnen 1-2
seconde soepel op tot volle toeren. Deze zachte start beperkt het risico
dat de lijnzekering door brandt en voorkomt schokken tijdens het starten.
Reststroomapparaat (E13)
Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een reststroomapparaat
(RCD, Residual Current Device). Dit is een beveiligingsapparaat dat de
stroomtoevoer afsluit als er storingen ontstaan in de netstroom of in het
circuit van de motor. Kernboormotoren die van een RCD zijn voorzien,
mogen nooit zonder een reststroomapparaat worden gebruikt.
12H stekker (E14)
Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een 12H stekker volgens
de IEC 309 specificaties. Deze specificaties worden over de hele wereld
erkend en zijn bedoeld om te voorkomen dat stekkers en contrastekkers
met verschillende nominale spanning en stroomsterkte aan elkaar worden
gekoppeld. De massabus bevindt zich op een voorgeschreven uurpunt,
afhankelijk van de nominale spanning van het apparaat. De plaats van
de massapen van de stekker is het spiegelbeeld van de contrastekker.
Bovendien zijn de nominale spanningen voor alle IEC 309 stekkers en
contrastekkers kleurgecodeerd voor visuele identificatie.
De
MILWAUKEE
kernboormotoren met IEC 309 stekker maken gebruik
van een 12H opstelling wat betekent dat, wanneer de spiebaan in de
stand 6 uur staat, de massapen in de stand 12 uur staat. De nominale
spanningvan de 12H opstelling is 125/250 Vwisselstroom. Dezeopstelling
is bedoeld voor een geïsoleerde voeding, gewoonlijk een geïsoleerde
transformator.
Montage
Kernboormotoren moeten op een standaard worden bevestigd
Volg de specifieke aanwijzingen in de verpakking van de standaard.
Gebruik de montagegaten (A1) aan de achterzijde van de kernboormotor
voor het monteren van de motor op de standaard.
Bedieningskast monteren
De bedieningskast kan boven op de kernboorstandaard of op de kern-
boormotor worden gemonteerd.
Bedieningskast bovenop de kernboorstandaard monteren
Bevestig de bedieningskast (C7) met een band (C6) bovenop de kern-
boorstandaard (C8). Zorg dat de lip (C9) die zich bovenop de
bedieningskast bevindt, bovenop de kernboorstandaard rust.
Bedieningskast op het motorhuis van de kernboormotor monteren
1. Verwijder het deksel(D10) van deborstelhouderdoor deschroef (D11)
op de bovenkant van het deksel te verwijderen. Bewaar het deksel van
de borstelhouder.
2. Bevestigdebedieningskast(D7)ophetmotorhuis(D12)metdeschroef
uit het deksel van de borstelhouder.
Waterafsluiter aanbrengen en bevestigen
1. Verwijder de onderdelen van de waterafsluiter uit het accessoirezakje.
De koperen ringen in het accessoirezakje zijn bedoeld nodig voor het
monteren van het bit.
2. Steek de afsluitercombinatie in de ashuls (A3) op de kernboormotor.
Met de hand vastdraaien en daarna nog ongeveer een kwartslag met
de verstelbare sleutel (niet geleverd).
3. Sluit de waterafsluiter aan op de watertoevoer.
Kernboorbit installeren
WAARSCHUWING!
Voorkom ongelukken door altijd de stekker van het apparaat uit het
stopcontact te halen voordat u accessoires verwisselt of bijstellingen
uitvoert.
1. Voordathetbitwordtgeïnstalleerd,eerstdespil(A2)endeschroefdraad
van het bit invetten zodat corrosie wordt voorkomen en het bit niet
vastloopt op de schroefdraad van de spil.
2. Schuiféénkoperenring(uithetafzonderlijkezakjemetdecomponenten
van de waterafsluiter) tegen de spilkraag op de getapte spil. Het zakje
bevat een extra koperen ring voor toekomstig gebruik.
3. Draai het bit goed vast op de spil.

10
Bediening
WAARSCHUWING!
Voorkom ongelukken door altijd eerst het werkgebied te controleren
op verborgen draden voor dat u begint te boren.
Gebruik van reststroomapparaat (E13)
Voordat u de kernboormotor gebruikt, moet u altijd eerst als volgt het
reststroomapparaat controleren:
OPMERKING:Eerst destroomtoevoer naarhet apparaat UITSCHAKELEN
voordat u het reststroomapparaat bijstelt.
1. Sluit de motor aan op de stroombron. Druk op het groene ‘AAN’knopje
van het reststroomapparaat. Het rode lampje moet nu branden.
2. Druk op het zwarte ‘UIT’knopje. Het rode lampje moet nu uitgaan.
3. Als het reststroomapparaat niet uitschakelt of als het apparaat
herhaaldelijk UIT gaat terwijl de kernboormotor AAN staat, moet de
hele combinatie worden nagezien. Wanneer men deze storingen
constateert mag de apparatuur niet meer worden gebruikt.
4. Start de kernboormotor. Controleer of het rode lichtje van het
reststroomapparaat brandt en of de kernboormotor goed werkt.
Als u het reststroomapparaat niet kunt inschakelen of activeren moet u:
• Het reststroomapparaat op een ander stopcontact proberen.
• Controleren of het stopcontact goed werkt.
• Het stopcontact door een elecrticiën laten controleren.
Aansluiten op geschikte toevoer van water
Er moet een ruimte watertoevoer zijn die constant en vrij stroomt zolang
er geboord wordt. Kernboormotoren hebben een ingebouwd waterkanaal
waardoor het water door de binnenkant van het bit omlaag stroomt en
omhoog rond de buitenkant. Zodoende wordt het bit gekoeld en wordt het
slijpsel uit het gat gespoeld.
Kernboormotor starten en stoppen
De kernboormotor wordt gestart door de tuimelschakelaar (F15) op “ON”
of “I” te zetten.
De kernboormotor wordt gestopt door de tuimelschakelaar (F15) op “OFF”
of “O” te zetten.
Stroomonderbreker
De stroomonderbreker schakelt de kernboormotor uit wanneer deze
overbelast raakt. De stroomonderbreker wordt teruggesteld door de
tuimelschakelaar (F15) op “OFF” te zetten en het knopje (F16) van de
stroomonderbreker in te drukken.
Toerental instellen
Kernboormotoren kunnen op hoge of lage toeren draaien. Gebruik de
lage toeren voor bits met een grote diameter en de hoge toeren voor bits
met een kleine diameter (zie Specificaties Kernboormoteren).
De aanduidingen op de schakelhendel (A4) van de kernboormoter zijn
als volgt:
voor lage toeren
voor hoge toeren
Kernboor
Nederlands
1
2
4. Zet de kernboormotor AAN. Draai de watertoevoer open totdat het
water onbelemmerd door de waterafsluiter stroomt. Draai de afsluiter
rechtsom om de waterflow te verhogen en linksom om de waterflow te
verlagen.
5. Wanneeerhetborenvoltooidis,moetmendekernboormotoruithet gat
trekken terwijl de motor draait. Zodra het bit uit het gat is, kan de motor
worden UIT gezet.
Onderhoud
As smeren- breekboutmodellen
Elke keer dat de kernboor wordt gebruikt moet men eerst de as of de
ashuls reinigen en invetten om te voorkomen dat de as vastloopt tijdens
het boren.
Reinigen
Verwijder stof en verontreinigingen uit de luchtopeningen. Houd het
apparaat schoon, droog en vrij van olie en vet. Reinig het apparaat alléén
met milde zeep en een vochtige doek want bepaald reinigings- en
oplosmiddelen zijn schadelijk voor kunststoffen en andere geisoleerde
delen.
Reparaties
Gebruik alléén de originele
MILWAUKEE
reserve -onderdelen. Voor
reparaties en onderhoud moet u het apparaat altijd naar een bevoegd
MILWAUKEE
servicecentrum brengen.
Accessoires
Koperen ring
Catalogusnummer 45-88-8565
Voor het vervangen van de voor het boren benodigde koperen ring (indien
kwijtgeraakt).
3/16" dopsleutel
Catalogusnummer 49-96-0085
Voor het monteren van Dymodrills op de motorsteunen of de
afstandhouders.
1-3/8" steeksleutel
Catalogusnummer 49-96-4700
Voor het instaleren van de boorbits van Dymodrill.
3/32" zeskantsleutel
Catalogusnummer 49-96-0050
Voor de stelschroef op de waterkraag.
Breekpennen
Catalogusnummer 44-60-0032
Geharde breekpen
Catalogusnummer 44-60-0065
Zachte breekpen
1. Kies en installeer een bit aan de hand van de richtlijnen in de
specificatietabel.
2. Laat de moter UIT en stel de toerentalhendel in op lage of hoge toeren
volgensdeaanwijzingen indespecificatietabel. NIETVAN SNELHEID
VERWISSELEN TERWIJL DE KERNBOORMOTOR DRAAIT.
3. Sluitdewaterslangaanopdewaterafsluiter.Zorgdatdeaansluitenniet
lekken. Stel een wateropvangsysteem op.
WAARSCHUWING!
Riskeer geen verwondingen - draag ALTIJD een ruimzichtbril of
veiligheidsbril met zijkapjes.

11
Suomi
KERNBOORMOTOREN
Symbolit
Wattia
Ampeeria
Volttia vaihtojännite
Tyhjäkäyntikierrokset
minuutissa
CE-
vaatimustenmukaisuusmerkki
SEMKO-
turvallisuusmerkki
Lue käyttöopas ennen tämän
työkalun käyttöä.
Terän maksimiläpimitta
Australia C-TICK merkintä
* HUOMAA: Sydänkairausmoottorit täytyy suojata 13 ampeerin päävirtasulakkeilla tai virrankatkaisimilla.
1 2
21
Artikkeli
nro. Moottorin
suojaus
VAC W Karan
kierre
Nopeus
(RPM)
KorkeaMatala
Suositellut teräkoot keski-
vahvuista sorabetonia varten
Korkea nopeusMatalanopeus
RCD
Pistoke
Specifications
DCM2 350C 4004-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 300 600 175-350 mm 100-175 mm Kytkin Schuko Kyllä Kyllä
DCM2 180C 4005-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 600 1200 100-175 mm 20-100 mm Kytkin Schuko Kyllä Kyllä
4094-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Varoke- Schuko Ei Ei
tappi
DCM2 250C 4096-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Kytkin Schuko Kyllä Kyllä
4096-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Kytkin Schuko Ei Ei
A
Tekniset
tiedot

12
Suomi
Kokoonpano
Sydänkairausmoottori täytyy asentaa telineeseen
Noudata telineen mukana toimitettuja erityisohjeita. Asenna sydänkai-
rausmoottori telineeseen käyttäen moottorin takaosassa olevia
asennusreikiä (A1).
Ohjausrasian asentaminen
Ohjausrasia voidaan asentaa joko sydänkairausmoottorin telineeseen tai
itse moottorin päälle.
Ohjausrasian asentaminen sydänkairausmoottorin telineeseen
Käytä (C6) kiinnikeliuskaa kiinnittämään ohjausrasia (C7) sydänkai-
rausmoottorintelineen (C8) päälle.Ohjausrasian yläosan huullokkeen (C9)
täytyy olla sydänkairausmoottorin telineen yläosaa vasten.
Ohjausrasian asentaminen sydänkairausmoottorin
moottorikoteloon
1. Poista yksi harjatelineen kansi (D10) irrottamalla kannen päällisruuvi
(D11). Pane harjatelineen kansi talteen myöhempää käyttöä varten.
2. Kiinnitäohjausrasia(D7)moottorinkoteloon(D12)harjatelineenkannen
ruuvilla.
Veden sulkuventtiilin kokoaminen ja asentaminen
1. Ota veden sulkuventtiilin osat esille varustelaukusta. Varustelaukussa
olevat kupariset välilevyt ovat terän asennusta varten.
2. Kierräsulkuventtiili(A3)karanvaippaansydänkairausmoottorinpäälle.
Tiukenna asennelma käsin ja kiristä 1/4 kierrosta jakoavaimella (ei
vakiovaruste).
3. Liitä vesijohto veden sulkuventtiiliin.
Sydänkairausmoottorin terän asentaminen
VAROITUS!
Tapaturmavaaranvähentämiseksiirrotatyökalunvirtajohtoainaennen
kuin vaihdat lisävarusteita tai teet säätöjä.
1. Rasvaa terän asentamista varten kara (A2) ja terän kierteet korroosion
estämiseksi ja auttamaan estämään terän lukittuminen karaan.
2. Sujauta yksi kuparinen välilevy (sisältyy varustelaukussa oleviin veden
sulkuventtiilin osiin) karaan, karan olaketta vasten. Laukussa pitäisi
olla ylimääräinen kuparinen välilevy; pane se talteen myöhempää
käyttöä varten.
3. Kierrä terä tiukalle karaan.
SYDÄNKAIRAUSMOOTTORIT
Katso lisätietoja turvaohjekirjasesta nro 58-13-0000.
Erityiset sydänkairauksen turvaohjeet
1. Pidä työalue kuivana. Sydänkairausmoottorin käytössä tarvitaan vettä. Koska sähkölaitteiden käyttö märissä tiloissa on vaarallista, laitteet täytyy
maadoittaa. Käytä eristäviä jalkineita ja käsineitä lisäsuojana sähköiskujen varalta.
2. Kun teet sydänkairausta lattioiden läpi, sydänosat putoavat yleensä irti terästä. Järjestä sopiva suojaus sydänkairausalueiden alla oleville ihmisille ja
esineille.
Ääni- ja värinätietoja
• A-painotettu työkalun äänitaso on tyypillisesti alle 90 dB (A). Työnaikainen melutaso voi ylittää 103 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia!
• Tyypillinen painotettu kiihtyvyys on 2.9 m/s2.
Toiminnan kuvaus
(Katso käytössä olevan sydänkairausmoottorin teknisten tietojen
taulukkoa)
Kytkinmallit
Jotkin sydänkairausmoottorit on varustettu kitkakytkimellä suojaamaan
moottoria ja hammaspyöriä. Jos moottori ylikuormittuu, kytkin alkaa luistaa
ja terän pyöriminen pysähtyy. Kytkin on säädetty tehtaalla eikä vaadi
mitään lisäsäätöä. Häiritsevä (usein tapahtuva) kytkimen luistaminen
täytyy tarkastuttaa
MILWAUKEE
-huoltokeskuksessa. Ota yhteys
valmistajan edustajaan, jos sinulla on kysymyksiä tästä kytkimestä.
Varoketappimallit
Jotkin sydänkairausmoottorit on varustettu varoketapilla (B5) suojaamaan
hammaspyöriä ja moottoria ylikuormitukselta. Tämä tappi käyttää karan
vaippaa. Jos terä juuttuu kiinni, tappi rikkoutuu estäen hammaspyörien
ja moottorin vaurioitumisen. Sydänkairausmoottorin mukana toimitetaan
ylimääräisiä varoketappeja. On tärkeää tarkistaa karan kunto joka kerta
ennen työkalun käyttöä. Karan täytyy olla sileä ilman uria tai
pintasyöpymistä. Ellei kara ole hyvässä kunnossa, kierteinen karan vaippa
ja sen sisällä oleva kara voivat mahdollisesti hitsautua yhteen ja lukkiutua
sydänkairauksen aikana.
Pehmeä käynnistys
Ohjausrasia (F7) suorittaa käynnistyksen pehmeästi. Sydänkairaus
saavuttaa täyden nopeuden asteittain 1-2 sekunnissa kytkimen
yhdistämisestä. Pehmeä käynnistys vähentää varokkeiden palamista ja
liian äkillisiä käynnistyksiä.
Jäännösvirtalaite (E13)
Jotkin sydänkairausmoottorit on suojattu jäännösvirtalaitteella (RCD), joka
katkaisee virran, jos virtalähde pettää tai virrantulossa on häiriöitä.
Sydänkairausmoottoria tulee aina käyttää jäännösvirtalaite kytkettynä.
12H pistoke (E14)
Jotkin sydänkairausmoottorit on varustettu IEC 309 -määrityksen
mukaisella 12H-pistokkeella. Nämä määritykset tunnustetaan kaikkialla
maailmassa ja niiden tarkoituksena on estää pistokkeiden yhdistäminen
pistorasioihin, joissa on eri jännite ja virranvoimakkuus. Maadoituspistike
on tietyllä kehän pisteellä, riippuen laitteen jännitelukemasta.
Maadoituspistikkeen kohta on peilikuva virtarasian vastaavasta aukosta.
Tämän lisäksi on kaikkien IEC 309 -pistokkeiden ja -pistorasioiden jännite
värikoodattu visuaalista tunnistusta varten.
MILWAUKEE
-sydänkairausmoottoreiden IEC 309 -pistokkeet ovat 12H-
tyyppiä, jossa kiilauran ollessa kellotaulun kohdassa 6, maadoituspistike
on kellotaulun kohdassa 12. Jännitearvot 12H-tyypille ovat 125/250 VAC.
Tätä konfigurointia käytetään eristetylle virtapiirille, yleensä eristys-
muuntajan yhteydessä.

13
Suomi
Käyttö
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi tarkista aina työmaa-alueella
mahdollisesti piilossa olevat johdot ennen työn aloittamista.
Jäännösvirtalaitteen (E13) käyttö
Testaa aina jäännösvirtalaite ennen sydänkairausmoottorin käyttöä
seuraavasti:
HUOMAA: Käännä työkalun pääkytkin asentoon OFF ennen
jäännösvirtalaitteen nollausta.
1. Yhdistä moottori virtalähteeseen. Paina jäännösvirtalaitteen vihreää
“ON”-painiketta. Punaisen valon pitäisi hehkua.
2. Paina mustaa “OFF”-painiketta. Punaisen valon pitäisi sammua.
3. Ellei jäännösvirtalaite laukea tai jos se kytkee “OFF”-asennon päälle
toistuvasti aina sydänkairausmoottoria käynnistettäessä, koko
yhdistelmä täytyy tarkistaa. Tällaisessa tapauksessa ei ole sallittua
jatkaa käyttöä.
4. Käynnistä sydänkairausmoottori. Tarkista, että jäännösvirtalaitteen
punainen valo hehkuu ja että sydänkairausmoottori toimii oikein.
Ellei sydänkairausmoottori käynnisty eikä jäännösvirtalaite aktivoidu, toimi
näin:
• Kokeile työkalun yhdistämistä toiseen virtalähteeseen.
• Tarkista, että pistorasia saa virtaa.
• Tarkastuta sähkömiehellä virtapistorasia.
Syötä riittävä vesivirta
Veden täytyy virrata riittävän vapaasti ja jatkuvasti koko leikkuun ajan.
Sydänkairausmoottorit on varustettu vesikanavilla, joista vesi pääsee
virtaamaan sisäpuolta alas ja terän ulkopuolen ympäri ylöspäin. Tämä
jäähdyttää terää ja huuhtelee leikkuujätteet pois reiästä.
Sydänkairausmoottorin käynnistäminen ja sammuttaminen
Käynnistä sydänkairausmoottori kääntämällä keinuvipu (F15) asentoon
“ON” tai “I”.
Sammuta sydänkairausmoottori kääntämällä keinuvipu (F15) asentoon
“OFF” tai “O”.
Virtapiirin katkaisin
Virtapiirinkatkaisin laukeaa, jos sydänkairausmoottoriylikuormittuu. Nollaa
virtapiiri kääntämällä keinuvipu (F15) asentoon “OFF” ja paina virtapiirin
katkaisimen painiketta (F16).
Nopeuden valinta
Sydänkairausmoottorit toimivat joko korkealla tai matalalla nopeudella.
Käytämatalaa nopeutta suuriläpimittaisiareikiä vartenja korkeaa nopeutta
pieniläpimittaisia reikiä varten (katso sydänkairausmoottorien teknisiä
tietoja).
Sydänkairausmoottorin vaihteenvalitsin vivussa (A4) on merkintä:
matala nopeus
korkea nopeus
Sydänkairaus
1
2
4. Käännäsydänkairausmoottorinkytkinasentoon“ON”.Avaasulkuventtiiliä
niin että vesi pääsee virtaamaan vapaasti. Lisää virtausta kääntämällä
venttiiliä myötäpäivään tai vähennä virtausta kääntämällä venttiiliä
vastapäivään.
5. Kunleikkuuonvalmis,vedäteräulosreiästämoottorinollessakäynnissä.
Kun terä on poissa reiästä, käännä moottorin kytkin asentoon “OFF”.
Huolto
Karan voitelu varoketappimalleissa
Puhdista ja voitele kara tai karan vaippa rasvalla aina ennen käyttöä
estääksesi karan juuttumisen sydänkairauksen aikana.
Puhdistus
Poista pöly ja roskat ilmarei’istä. Pidä työkalu puhtaana, kuivana ja
vapaana öljystä ja rasvasta. Käytä ainoastaan mietoa saippuaa ja kosteaa
kangasta työkalun puhdistamiseen, koska jotkin puhdistusaineet ja
liuottimet vahingoittavat muoveja ja muita eristykseen käytettyjä osia.
Korjaukset
Käytä ainoastaan samanlaisia
MILWAUKEE
-varaosia. Huollata ja korjauta
työkalu ainoastaan valtuutetuissa
MILWAUKEE
-huoltokeskuksissa.
Varusteet
Kuparinen välilevy
Luettelonumero 45-88-8565
Sydänkairauksessa tarvittavan kadonneen kuparivälilevyn korvaamiseksi.
3/16" hylsyavain
Luettelonumero 49-96-0085
Dymodrill-kiinnikkeiden asentamiseksi moottorin asennuskohtiin ja
väliasennelmiin.
1-3/8" kiintoavain
Luettelonumero 49-96-4700
Sydänkairausterien asentamiseksi ja poistamiseksi Dymodrill-
kiinnikkeistä.
3/32" kuusiokoloavain
Luettelonumero 49-96-0050
Vesikauluksen varmennusruuvia varten.
Varoketapit
Luettelonumero 44-60-0032
Karkaistu varoketappi
Luettelonumero 44-60-0065
Pehmeä varoketappi
1. Valitseteränoudattaenteknistentietojentaulukonohjeitajaasennase.
2. Moottorinollessaasennossa“OFF”säädävaihdevipujokomatalalletai
korkealle nopeudelle, noudattaen teknisten tietojen taulukon ohjeita.
ÄLÄVAIHDANOPEUTTASYDÄNKAIRAUSMOOTTORINOLLESSA
KÄYNNISSÄ.
3. Liitä vesiletku veden sulkuventtiiliin. Tarkista liitosten pitävyys. Aseta
vedenkeräysjärjestelmä paikoilleen.
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi käytä AINA turvalaseja tai
sivukilvillä varustettuja laseja.

14
Français
Symboles
Watts
Ampérage
Tenison - C.A.
M/mn à vide
Label conformité européennes
Label sécurité SEMKO
Lisez le manuel de l’utilisateur
avant d’utiliser cet outil.
MOTEURS DE CAROTTEUSE
Diamètre de mèche maximum
Australia C-TICK marque
* NOTE : Les moteurs de carotteuse doivent être protégés par des fusibles de 13 amps, ou des disjoncteurs sur l’alimentation principale.
1 2
21
Numéro
Catalogue Protection
du moteurAmps Volts
CA Watts Filetage
broche
Vitesse
(tr/mn)
RapideLente
Diamètre de trépans conseillé
dans un agrégat de béton moyen
Vitesse rapideVitesse lente
RCD
Prise
Caractéristiques
DCM2 350C 4004-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 300 600 175-350 mm 100-175 mm embrayage Schuko Oui Oui
DCM2 180C 4005-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 600 1200 100-175 mm 20-100 mm embrayage Schuko Oui Oui
4094-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm goupille de Schuko Non Non
cisaillement
DCM2 250C 4096-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm embrayage Schuko Oui Oui
4096-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm embrayage Schuko Non Non
Nod’item

15
Français
MOTEURS DE CAROTTEUSE
Pour instructions de sécurité supplémentaires, lire le manuel d’instructions de sécurité No. 58-13-0000.
Mesures de sécurité spéciales pour le carottage
1. Maintenez la zone de travail sèche. Les moteurs de carotteuse exigent l’emploi d’eau. Puisque l’utilisation d’outillage électrique est dangereuse dans
les zones humides, l’équipement doit être mis à la terre. Portez des chaussures et des gants isolants pour une protection supplémentaire contre les
risques d’électrocution.
2. Lors de carottage au travers de sols, les carottes tombent normalement du trépan. Prévoyez une protection appropriée pour les personnes ou les
matériels au-dessous de la zone de perforation.
Information bruit et vibration
• Le niveau type de pression acoustique pondère “A” de l’outil est intérieur à 90 dB (A). Le niveau de bruit en marche peut dépasser 103 dB (A). Portez
des protège-oreilles !
• L’accélération pondérée type est de 2.9 m/s2.
Descriptionfonctionnelle
(Voir sur le tableau les spécifications de votre moteur de
carotteuse)
Modèles à embrayage
Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’un embrayage à friction
qui protège le moteur et les engrenages. En cas de surcharge du moteur,
l’embrayage est réglé en usine et n’exige aucun ajustement. En cas de
glissement gênant (fréquent) de l’embrayage faites revisser le moteur
par un agent agréé
MILWAUKEE
. Contactez le fabricant si vous avez
des questions concernant l’embrayage.
Modèles à goupille de cisaillement
Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’une goupille de
cisaillement (B5) pour protéger les engrenages et le moteur contre les
surcharges. La goupille entraîne la broche. En cas de blocage du trépan,
lagoupille est cisaillée pour empêcherl’endommagement desengrenages
et du moteur. Des goupilles de rechange sont fournies avec le moteur de
carotteuse. Il est important de vérifier l’état de la broche avant chaque
utilisation de l’outil. La broche doit être lisse et sans rayures ni piqûres.
Si la broche n’est pas en bon état elle risque de gripper, il est possible
que le manchon de la broche filetée et la broche intérieure se soudent et
se bloquent en cours de carottage.
Dispositif de démarrage progressif
Le boîtier de commande (F7) permet un démarrage progressif. Le moteur
de la carotteuse atteint progressivement la vitesse maximale en 1 ou 2
secondes après la mise sous tension. Ce dispositif évite les à-coups au
démarrage et protège les fusibles.
Dispositif de courant résiduel (E13)
Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’un dispositif à courant
résiduel (RCD) qui est un dispositif de protection qui coupe l’alimentation
électrique dans les cas de panne de secteur ou de courant électrique
défectueux. Les moteurs de carotteuse qui sont équipés d’un RCD
doivent toujours être utilisés avec le RCD installé.
Fiche 12H (E14)
Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’une fiche 12H
homologuée IEC 309. Ces spécifications sont acceptées dans le monde
entier et sont prévues pour éviter le branchement de fiches et de prises
de voltages et d’ampérages différents. Le manchon de prise de terre
est positionné sur un point “horaire” spécifique en fonction du voltage
nominal du dispositif. La position de la broche de prise de terre de la
fiche est à l’image de la prise. De plus, les voltages nominaux de toutes
les fiches et prises IEC 309 sont codés couleur pour permettre
l’identification visuelle.
Les moteurs de carotteuse
MILWAUKEE
avec fiche IEC 309 utilisent
une configuration 12H qui signifie que si la rainure de clavette est située
à la position de 6 heures, la broche de prise de terre est à la position de
12 heures. Le voltage nominal de la configuration 12H est 125/250 VCA.
Cette configuration est pour usage avec une alimentation principale
isolée, habituellement un transformateur d’isolement.
Montage
Les moteurs de carotteuse doivent être fixées sur un bâti
Suivez les instructions fournies avec le bâti. Fixez le moteur de carotteuse
par les trous de montage (A1) prévus au dos du moteur.
Montage du boîtier de commande
Le boîtier de commande peut être fixé en haut du bâti ou sur le moteur de
carotteuse.
Montage du boîtier de commande en haut du bâti
Fixez le boîtier de commande (C7) avec un collier (C6) sur le bâti (C8). Le
talon (C9) du boîtier doit être en butée contre le haut du bâti.
Montage du boîtier de commande sur le carter du moteur de
carotteuse
1. Déposez un des couvercles (D10) des porte-balais du moteur en
retirant la vis (D11) en haut du couvercle. Gardez le couvercle pour
réemploi ultérieur.
2. Fixez le boîtier de commande (D7) sur le carter du moteur (D12) avec
la vis de fixation du couvercle de porte-balais.
Assemblage et montage du robinet d’arrêt d’eau
1. Retirez du sac d’accessoires les éléments de la vanne d’arrêt de l’eau.
Lesrondellesdecuivre dans lesacd’accessoiressont pour lemontage
des trépans.
2. Vissez le robinet assemble dans le manchonde broche(A3) du moteur
de carotteuse. Serrez à la main, puis resserrez d’environ 1/4 de tour
avec une clé réglable (non fournie).
3. Raccordez le tube flexible d’arrivée d’eau sur le robinet.
Montage d’un trépan
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, toujours débrancher
l’outil avant de changer d’accessoires ou d’exécuter des
ajustements.
1. Pour monter un trépan, graissez les filetages de la broche (A2) et du
trépan pour éviter la corrosion et contribuer à empêcher le grippage du
trépan sur la broche.
2. Montez une rondelle de cuivre (fournie dans le sac d’accessoires avec
lespiècesdurobinet)surlabrochejusqu’enbutéecontrel’épaulement.
Lesaccontientunedeuxièmerondelledecuivre,gardez-laenrechange.

16
Français
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Pour éviter les accidents, vérifiez toujours l’absence de canalisations
électriques dans la parole à forer.
Utilisation du disjoncteur différentiel à courant résiduel (E13)
Avant d’utiliser le moteur de carotteuse, contrôlez toujours le dispositif
de protection comme suit :
NOTE : Réglez l’interrupteur d’alimentation du moteur sur “OFF” (Arrêt)
avant de réarmer le dispositif de protection.
1. Brancher lemoteur decarotteuse surle secteur.Appuyer surle bouton
vert “ON” (Marche) du dispositif de protection. Le témoin rouge doit
s’allumer.
2. Appuyez sur le bouton noir “OFF” (Arrêt). Le témoin rouge doit
s’éteindre.
3. Si le dispositif de protection ne disjoncte pas, ou coupe l’alimentation
chaque fois que le moteur de carotteuse est mis en marche, une
vérification de l’ensemble est nécessaire. Dans ce cas, moteur ne doit
plus être utilisé ni mis en marche.
4. Mettezlemoteurdecarotteuseenmarche.Vérifiezqueletémoinrouge
du dispositif de protection est allumé et que le moteur fonctionne
correctement.
Si le moteur ne démarre pas ou si le dispositif de protection ne peut être
armé, procédez comme suit :
• Essayez de brancher l’outil sur une autre prise secteur.
• Vérifiez si la prise secteur est alimentée.
• Faites vérifier votre ligne secteur par un électricien.
Branchez une arrivée d’eau adéquate
Une alimentation d’eau adéquate et constante doit être maintenue durant
toute l’opération de forage. Les moteurs de carotteuse comportent un
canal inférieur permettant à l’eau de s’écouler par l’intérieur du trépan et
de ressortir par l’extérieur de celui-ci. L’eau refroidit le trépan et évacue
du trou les débris de forage.
Démarrage et arrêt du moteur de carotteuse
Pour démarrer le moteur, réglez l’interrupteur à bascule (F15) sur “ON”
ou “I”.
Pour arrêter le moteur, réglez l’interrupteur à bascule (F15) sur “OFF” ou
“O”.
Disjoncteur de protection
Le disjoncteur déclenchera en cas de surcharge du moteur. Pour réarmer
le disjoncteur, réglez l’interrupteur à bascule (F15) sur “OFF” et appuyez
sur le bouton (F16) du disjoncteur.
Choix de la vitesse
Les moteurs de carotteuse peuvent forer à vitesse lente ou rapide. Utilisez
la vitesse lente (1) pour les trépans de grand diamètre, et la vitesse rapide
(2) pour ceux de petit diamètre (voir tableau des Caractéristiques).
Les deux positions de réglage du levier de vitesses (A4) sont repérées :
pour la vitesse lente
pour la vitesse rapide
Réalisation d’un carottage
1
2
3. Branchez le tuyau d’eau sur la vanne d’arrêt de l’eau. S’assurer qu’il
n’yaaucunefuiteaubranchement. Installezunsystèmederécupération
de l’eau.
4. Mettezle moteurdecarotteuse enMARCHE.Ouvrez l’arrivée d’eaude
façon qu’elle coule librement à travers le robinet de la carotteuse.
Tournez le robinet sens horloge pour augmenter le débit, ou en sens
inverse pour le diminuer.
5. Quand le carottage est terminé, laissez le moteur de la carotteuse en
marche et dégagez le trépan du trou. Attendez que le trépan soit
entièrement dégagé pour arrêter le moteur.
Entretien
Lubrification de la broche sur les modèles à goupille de cisaillement
Avant chaque utilisation, nettoyez et graissez la broche ou le manchon
de broche pour éviter le grippage de la broche durant le forage.
Nettoyage
Enlevez la poussière et les débris des orifices d’aération. Maintenez l’outil
propre, sec et exempt d’huile ou graisse. N’utilisez qu’un savon doux et
un chiffon humide pour nettoyer votre outil, car certains détergents et
solvants attaquent les plastiques et autres pièces isolées.
Réparations
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine
MILWAUKEE
. Confiez
toujours les réparations et l’entretien de votre outil à un agent agréé
MILWAUKEE
.
Accessoires
Rondelle de cuivre
Numéro catalogue 45-88-8565
Rondelles de rechange nécessaires pour le carottage sur les bâtis.
Clé a pipe de 3/16"
Numéro catalogue 49-96-0085
Pour monter les moteurs de carotteuse sur les bâtis.
Clé a fourche 1-3/8"
Numéro catalogue 49-96-4700
Pour monter/démonter les trépans sur la carotteuse.
Clé mâle hexagonale 3/32"
Numéro catalogue 49-96-0050
Pour la vis d’arrêt de la bague d’eau.
Goupilles de cisaillement
Numéro catalogue 44-60-0032
Goupilles de cisaillement trempées
Numéro catalogue 44-60-0065
Goupilles de cisaillement non-trempées
1. Choisissez et montez un trépan suivant les indications du tableau des
Caractéristiques.
2. Le moteur de la carotteuse étant arrêté, réglez le levier de vitesse sur
(1) ou (2) suivant les directives du tableau des Caractéristiques. NE
CHANGEZPASDEVITESSEQUANDLACAROTTEUSETOURNE.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque d’accidents, TOUJOURS porter des lunettes
de sécurité ou des lunettes de protection avec écrans latéraux.

17
KERNBOHRMOTOREN
Unbelastete
Geschw. m/min
CE Konformitätsmarke
Watt
Ampere
Volt Wechselstrom
SEMKO-Sicherheitsmarke
Vor dem Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen.
Zeichenerklärung
Maximaler
Bohrerdurchmesser
Deutsch
Australien C-TICK Marke
*ANMERKUNG: Kernbohrmotoren müssen mit 13 Amp Netzstromsicherungen oder Trennschaltern geschützt werden.
1 2
21Artikelnr. Motor-
schutzAmp Volt
AC Watt Spindel-
gewinde
Drehzahl
(U/min)
HochNiedrig
Empfohlener Durchmesser
in mittlerem Zuschlag
hoheDrehzahlniedrigDrehzahl
FSS
Stecker
TechnischeDaten
DCM2 350C 4004-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 300 600 175-350 mm 100-175 mm Kupplung Schuko Ja Ja
DCM2 180C 4005-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 600 1200 100-175 mm 20-100 mm Kupplung Schuko Ja Ja
4094-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Scher- Schuko Nein Nein
bolzen
DCM2 250C 4096-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Kupplung Schuko Ja Ja
4096-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Kupplung Schuko Nein Nein
Katalog- Nr.

18
KERNBOHRMOTOREN
Für zusätzliche Sicherheitsanweisungen lesen Sie bitte das Sicherheitsanweisungs-Handbuch Nr. 58-13-0000.
Besondere Sicherheitshinweise zum Kernbohren
1. Arbeitsbereichtrocken halten.Der Kernbohrmotorerfordert dieAnwendung vonWasser. Dadie Verwendungvon Elektrogerätenin feuchten Bereichen
gefährlich ist, muß das Gerät geerdet werden. Schützen Sie sich zusätzlich mit isolierten Schuhen und Handschuhen gegen Elektroschock.
2. BeimKernbohrendurchBödenfallendieKernegewöhnlichvomBohrerherunter.TreffenSieentsprechendeKörper-undSachschutzvorkehrungenunter
dem Arbeitsbereich.
Schall- und Schwingungsdaten
•ImtypischenFallliegt der A-SchalldruckpegeldesWerkzeugsunter 90 dB(A).BeiderArbeit kann derGeräuschpegel103dB (A) überschreiten.Tragen
Sie einen Gehörschutz!
•Der typische gewichtete Beschleunigungswert beträgt 2.9 m/s2.
Funktionsbeschreibung der Merkmale
(Siehe Tabelle für technische Daten Ihres Kernbohrmotors)
Modelle mit Kupplung
Einige ausgewählte Kernbohrmotor-Modelle bieten als Merkmal eine
Reibungskupplung zum Schutz von Motor und Getriebe. Bei Überlastung
des Motors beginnt die Kupplung zu rutschen, bis sich der Bohrer nicht
mehr dreht. Die Kupplung wird im Werk eingestellt und bedarf keiner
Nachstellung. Störendes (häufiges) Rutschen der Kupplung ist einer
MILWAUKEE
Vertrags-Kundendienststelle zu melden. Fragen bezüglich
der Kupplung sind an den Hersteller zu richten.
Modelle mit Scherbolzen
Einige ausgewählte Kernbohrmotor-Modelle bieten als Merkmal einen
Scherbolzen(B5) zum Überlastungsschutzvon Motorund Getriebe.Dieser
Bolzen treibt die Spindelhülse an. Beim Klemmen des Bohrers schert der
Bolzen ab und verhindert eine Beschädigung von Getriebe und Motor. Mit
dem Kernbohrmotor werden zusätzliche Scherbolzen geliefert. Es ist
wichtig, vor der Arbeit mit dem Werkzeug jedes Mal den Zustand der
Spindel zu kontrollieren. Die Spindel muß glatt sein und darf keine Rillen
und keinen Lochfraß aufweisen. Falls die Spindel nicht in Ordnung ist,
kann sich die Gewindehülse mit der internen Spindel verschweißen und
beim Kernbohren festfressen.
Soft-Start
Der Schaltkasten (F7) ist mit einer Soft-Start-Einrichtung ausgestattet.
Beim Einschalten fährt der Kernbohrmotor innerhalb 1-2 Sekunde stoßfrei
auf volle Touren. Die Soft-Start-Einrichtung beschränkt Sicherungsausfall
und ruckweises Anfahren auf das absolute Minimum.
Fehlerstrom-Schutzschalter (E13)
Einige ausgewählte Kernbohrmotor-Modelle sind mit einem Fehlerstrom-
Schutzschalter (FSS) ausgerüstet. Dieser ist eine Schutzvorrichtung,
welchedie Stromversorgung bei Netzausfall oderFehlerstrom ausschaltet.
Kernbohrmotoren, die mit einem FSS ausgerüstet sind, dürfen nur mit
dem FSS betrieben werden.
12H Stecker (E14)
Einige ausgewählte Kernbohrmotor-Modelle sind mit einem IEC 309
spezifizierten12H Steckerausgerüstet. DieseSpezifikationen sindweltweit
anerkannt und dienen dazu, ein Verbinden von Steckern und Steckdosen
mit verschiedener Spannung und Ampere-Nennleistung zu verhindern.
DieErdungsmanschette befindetsich aneinem bestimmtenStundenpunkt,
je nach Spannungsleistung des Gerätes. Die Position des Erdungsstiftes
ist ein Spiegelbild der Steckdose. Desweiteren sind die Spannungs-
leistungen für alle IEC 309 Stecker und Steckdosen zur visuellen
Identifizierung farblich gekennzeichnet.
Die
MILWAUKEE
Kernbohrmotoren mit einem IEC 309Steckerverwenden
eine 12H Konfiguration, d.h. wenn sich die Keilnut in der 6 Uhr-Position
befindet, befindet sich der Erdungsstift in der 12 Uhr-Position. Die
Spannungsleistung der 12H Konfiguration beträgt 125/250 VAC. Diese
Konfiguration ist für die Verwendung mit einer isolierten Netzstrom-
versorgung bestimmt, gewöhnlich mit einem Isolationstransformator.
Montage
Kernbohrmotoren müssen an einem Gestell befestigt werden
Die spezifischen mit dem Gestell gelieferten Anweisungen befolgen.
Kernbohrmotor anhand der in seiner Rückwand vorgesehenen Befes-
tigungslöcher (A1) am Gestell montieren.
Montage des Schaltkastens
Der Schaltkasten kann oben auf dem Kernbohrgestell oder am
Kernbohrmotor selbst montiert werden.
Montage des Schaltkastens auf dem Kernbohrgestell
Schaltkasten(C7)miteinerLasche(C6)obenaufdemKernbohrgestell(C8)
befestigen. Sicherstellen, daß die Lippe (C9) oben auf dem Schaltkasten
auf der Oberseite des Kernbohrgestells aufliegt.
Montage des Schaltkastens am Gehäuse des Kernbohrmotors
1. Schraube (D11) oben auf der Abdeckung entfernen und
Bürstenhalterabdeckung (D10) abnehmen. Bürstenhalterabdeckung
für später aufbewahren.
2. Schaltkasten (D7) mit der von der Bürstenhalterabdeckung entfernten
Schraube am Motorgehäuse (D12) befestigen.
Zusammenbau und Montage des Wasserabsperrventils
1. Die Komponenten des Wasserabsperrventils vom Zubehörbeutel
entnehmen.DieKupferscheibenimZubehörbeuteldienenzurMontage
des Bohrers.
2. Absperrventil-Baugruppe(A3) aufdieSpindelhülseam Kernbohrmotor
stecken. Baugruppe zuerst von Hand und dann ungefähr um eine
weitere Viertelumdrehung mit einem Rollgabelschlüssel (nicht im
Lieferumfang) anziehen.
3. Wasserleitung an das Wasserabsperrventil anschließen.
Montage eines Kernbohrers
WARNUNG!
ZurVerringerung der Verletzungsgefahr, dasGerätimmer abschalten,
bevor Zubehörteile gewechselt oder Einstellungen vorgenommen
werden.
1. Zur Montage eines Bohrers Spindel- (A2) und Bohrergewinde zum
Schutz gegen Korrosion und gegen Festfressen des Bohrers an der
Spindel mit Fett schmieren.
2. Eine Kupferscheibe (im separaten Zubehörbeutel mit den Teilen des
Wasserabsperrventils) auf die Spindel und an die Spindelschulter
heran schieben. Der Beutel enthält eine zweite Kupferscheibe, die für
später aufzubewahren ist.
3. Bohrer fest auf die Spindel drehen.
Deutsch
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Milwaukee Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Perkins
Perkins 1103 Operation and maintenance manual

Westerbeke
Westerbeke 50 Specifications

Nidec
Nidec GreenDrive Dynamo manual

Kohler
Kohler SILENCE VALDINOCI Series Assembly, Use And Maintenance Instructions

Desert Aircraft
Desert Aircraft DA100-I owner's manual

Andersen
Andersen RA2028001300 product manual

Garmin
Garmin FORCE KRAKEN owner's manual

Desert Aircraft
Desert Aircraft DA-215 owner's manual

Admiral
Admiral 62cc instruction manual

Wacker Neuson
Wacker Neuson M1500 Operator's manual

Motovario
Motovario TXF Series Installation, maintenance and use instructions

GAS GAS
GAS GAS EC FSE 400 - SERVICE 2002 & 2003 Service manual