MINARI ENGINE silver shadow F1-VRFE User manual

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
MANUALE D'USO
USER'S GUIDE
MANUEL D'UTILISATION
MINARI ENGINE c/o Parmakit S.r.l.
Via Prampolini, 2
43044 Lemignano di Collecchio - PARMA - Italy
Tel: 0039-(0)521-303413 / Fax: 0039-(0)521-543379
INDICE
1 - MODELLI
2 - INTRODUZIONE
2 - 2.1 - AVVERTENZE GENERALI
2 - 2.2 - CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA
2 - 2.3a - GARANZIA
2 - 2.3b - DECADIMENTO DELLA GARANZIA
3 - CARBURANTE
4 - MESSA IN MOTO
4 - 4.1 - OPERAZIONI PRELIMINARI ALLA MESSA IN MOTO
4 - 4.2a - MESSA IN MOTO DEI MOTORI MANUALI
4 - 4.2b - MESSA IN MOTO DEI MOTORI ELETTRICI
4 - 4.3 - CARBURATORE
4 - 4.4 - CONTROLLO DELLA CARBURAZIONE
4 - 4.5 - CARBURAZIONE DI BASE
5 - RODAGGIO DEL MOTORE
6 - SPEGNIMENTO DEL MOTORE
7 - PULIZIA
8 - TRASPORTO
9 - MANUTENZIONE ORDINARIA
9 - 9.1 - RIMOZIONE E PULIZIA FILTRO DELL'ARIA
9 - 9.2 - SOSTITUZIONE CORDA AVVIATORE (MOTORI MANUALI)
9 - 9.3 - SOSTITUZIONE MOLLA AVVIATORE
9 - 9.4 - SOSTITUZIONE MEMBRANE CARBURATORE
10 - COMPORTAMENTO CORRETTO DURANTE IL VOLO
10 - 10.1 - SOGLIE DI TEMPERATURE
11 - INSTALLAZIONE DEL MOTORE SUL TELAIO
11 - 11.1 - CANDELA
12 - DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
13 - TABELLE
13 - 13.1 TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO MINUTERIA MOTORE
13 - 13.2 TABELLA DELLE MANUTENZIONI
13 - 13.3 TABELLA DIAGNOSI DEI DIFETTI
APPENDICI (PAG. 26 - PAG. 35)
1 - DETTAGLI TECNICI
2 - SCHEMA COLLEGAMENTI ELETTRICI
3 - INGOMBRI E PUNTI DI FISSAGGIO
4 - CONTATTI
1
ITALIANO - PAG. 2 ENGLISH - PAG. 10 FRANÇAIS - PAG. 18
2

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
1 - MODELLI
RAFFREDDAMENTO FORZATO
- F1-VRFE (Verticale, Raffreddamento Forzato, Avviamento Elettrico)
- F1-AERF (45°, Avviamento Elettrico, Raffreddamento Forzato)
VERTICALI
- F1-VM (Avviamento Manuale)
- F1-VE (Avviamento Elettrico)
- F1-VME (Avviamento Manuale ed Elettrico)
- F1-VMEC (Avviamento Manuale ed Elettrico con caricabatterie)
ROVESCIATI
- F1-RM (Avviamento Manuale)
- F1-RE (Avviamento Elettrico)
- F1-RME (Avviamento Manuale ed Elettrico)
- F1-RMEC (Avviamento Manuale ed Elettrico con caricabatterie)
INCLINATI A 90°
- F1-M9 (Avviamento Manuale)
- F1-E9 (Avviamento Elettrico)
- F1-ME9 (Avviamento Manuale ed Elettrico)
- F1-ME9C (Avviamento Manuale ed Elettrico con caricabatterie)
INCLINATI A 45°
- F1-AM (Avviamento Manuale)
- F1-AE (Avviamento Elettrico)
- F1-AME (Avviamento Manuale ed Elettrico)
- F1-AMEC (Avviamento Manuale ed Elettrico con caricabatterie)
2 - INTRODUZIONE
Complimenti per aver acquistato un motore MINARI ENGINE.
Questo manuale è parte integrante del motore, dev'essere conservato
e allegato ad esso nel caso in cui questo venga ceduto ad un nuovo
utilizzatore. Questo documento ha lo scopo di fornire all'utilizzatore
del motore tutte le indicazioni necessarie per permetterne un uso
adeguato, autonomo e sicuro. Nel caso di argomentazione poco chiara,
poco completa o a vostro giudizio non esaustiva, vi invitiamo a
contattare la nostra sede operativa o il rivenditore autorizzato. La MINARI
ENGINE si riserva il diritto di modificare senza preavviso: disegni,
specifiche, componenti, dettagli del motore, senza incorrere in alcun
obbligo da parte del rivenditore e/o dell'acquirente. Tutti i motori
MINARI ENGINE vengono testati prima della consegna quindi, quando
riceverete il motore, questo avrà già superato un check-up di circa 20
minuti per verificarne il funzionamento di tutte le parti e ai regimi di
funzionamento. Le prestazioni, l'affidabilità e la durata del motore
dipendono soprattutto dal suo corretto utilizzo nel tempo.
E' vietato a chiunque divulgare, modificare o servirsi per propri scopi
del presente manuale.
2.1 AVVERTENZE GENERALI
La MINARI ENGINE ed i distributori declinano ogni responsabilità
diretta o indiretta legata all'uso del motore, soprattutto nel caso in
cui questo venga ritoccato o manomesso da terzi. La MINARI ENGINE
non si assume la responsabilità di danni causati dalla scarsa
manutenzione o dall'errato montaggio. Scarsa manutenzione o errato
montaggio comportano il decadimento della garanzia. ATTENZIONE:
Modifiche al motore apportate dall'acquirente o la rimozione delle
parti originali possono rendere il motore pericoloso!
L'acquirente è invitato a rispettare quanto indicato su questo manuale
per l'incolumità propria e di terzi. L'utilizzo di questo motore è rischioso,
bisogna quindi avere la massima attenzione prima, durante e dopo
l'uso per non incorrere in incidenti anche molto gravi. Vi invitiamo ad
essere sempre attenti in modo da prevenire incidenti ed evitare
manovre poco sicure; il motore non è certificato e potrebbe spegnersi
in qualsiasi momento. Prima di ogni utilizzo è opportuno accertarsi
che le condizioni siano idonee ad un utilizzo sicuro, anche al fine di
non pregiudicare il buon funzionamento del motore. Prima di ogni
utilizzo controllate le buone condizioni del motore. A causa dei rischi
insiti nell'utilizzo del motore la MINARI ENGINE non concede nessuna
garanzia contro incidenti, rotture, ferite o morte. Questo motore non
è coperto da alcuna assicurazione di responsabilità. L'uso dello stesso
determina automaticamente l'assunzione di tutti i rischi inerenti il suo
utilizzo e la responsabilità personale per danni propri o a terzi, incidenti,
ferite o morte.
2.2 CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA
PREZZI - I prezzi si intendono per merce franco addebito in fattura.
Essi non sono impegnativi e possono essere modificati senza preavviso,
anche nel corso di una stessa fornitura.
ORDINAZIONI - Qualsiasi ordine deve riferirsi chiaramente ai dati del
catalogo, oltre eventuali Vostri riferimenti. Per i materiali non
contemplati inviare campione o disegno. Qualsiasi ordine diretto o
indiretto è soggetto al nostro benestare.
CONSEGNE - La mancata consegna per cause di forza maggiore o
eventuali ritardi, rispetto alla data stabilita dalla nostra offerta o
conferma, non potranno dare adito a richiesta di danni da parte dei
Ns. Clienti.
RESA - Salvo accordi diversi la resa della merce è da intendersi franco
Ns. Magazzino.
SPEDIZIONI - La merce viaggia sempre per conto e rischio del
committente, anche se spedita franco destinazione. Eventuali
Assicurazioni sono a carico del Cliente. In mancanza di indicazioni, le
spedizioni vanno effettuate col mezzo da noi ritenuto più opportuno,
ma senza nostra responsabilità.
CONFEZIONI ED IMBALLI - I prezzi si intendono sempre al netto delle
spese di imballo. Il costo dello stesso Vi verrà sempre addebitato in
fattura separatamente.
RECLAMI E RESI - Non si accettano reclami trascorsi dieci giorni dal
ricevimento merce. Per nessun motivo sarà accettata di ritorno, senza
nostra autorizzazione scritta, merce regolarmente ordinata.
2.3a GARANZIA
Saranno sostituiti tutti i pezzi da noi riconosciuti difettosi per cause
dipendenti dal materiale o dalla lavorazione, purchè non siano stati
modificati. La validità della garanzia è di 1 anno dalla data della fattura
d'acquisto. La nostra responsabilità resta in ogni caso limitata
strettamente alla sostituzione delle parti dalla casa produttrice resi
franco nostro magazzino e spediti a v/s carico. La merce inviata per
essere sotituita rimarrà di proprietà della Minari Engine. La sopracitata
garanzia sarà limitata alla sola sostituzione dei pezzi a noi pervenuti
e ritenuti difettosi, escludendo mano d'opera fatta da terzi e trasporti.
Nessuna responsabilità sarà imputata alla Minari Engine e/o al
distributore del motore per cause accidentali o di qualsiasi natura a
persone, animali e cose per tutta la durate del motore stesso, danni
diretti al mezzo ed indiretti.
NON SONO COPERTI Né DA GARANZIA Né DA RISARCIMENTO I DANNI
CAUSATI:
- a persone, animali e/o cose causati dall'utilizzo generico del motore;
- a persone, animali e/o cose causati da una collisione con una
qualsiasi parte in movimento o staccatasi dal motore;
- al veicolo e/o a componenti del veicolo causati da qualsiasi parte
proveniente dal motore;
- spese di recupero, di spedizione, telefoniche o di noleggio di qualsiasi
tipo, inconvenienti, perdite di tempo o altri danni indiretti.
MODALITA' PER USUFRUIRE DELLA GARANZIA - Consegnare il motore
al rivenditore autorizzato, fornendo copia della prova di acquisto e il
tagliando di garanzia in originale validato dal rivenditore.
CONCESSIONARI - Non assumiamo responsabilità sulloperato dei Ns.
Concessionari ed Agenti perchè nei rapporti commerciali con terzi,
essi agiscono in nome e per proprio conto.
CONTESTAZIONI - Per qualunque controversia è competente solo il
Foro Giudiziario di Parma.
N.B. - Le suddette condizioni di vendita si intendono accettate
integralmente ed incondizionatamente con lemissione di ordinazioni
scritte o verbali, salvo ns. specifiche deroghe scritte.
2.3b DECADIMENTO DELLA GARANZIA
Costituiscono motivi di decadimento della Garanzia:
34

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
- Usura d'uso per normale funzionamento;
- Danni al motore per cause accidentali, aspirazione polvere, acqua
ecc;
- Mancata Manutenzione;
- Urti casuali di qualsiasi natura;
- Applicazione di accessori non idonei o improrii;
- Grippaggio del cilindro, pistone e concause;
- Uso del motore con carico eccessivo e prolungato;
- Manutenzione non effettuata da personale autorizzato;
- Uso del motore in gare di velocità o durata;
- Modifiche di qualsiasi natura ed entità apportate sul motore;
- Alterazione o cancellazione del numero di serie del motore;
- Errato montaggio del motore sul telaio;
- Occlusione delle prese d'aria di raffreddamento.
3 - CARBURANTE
I motori MINARI ENGINE a 2 tempi necessitano di una miscela di
benzina e olio. Utilizzare solo benzina verde acquistata dal distributore
con un numero di ottani pari a 98 di buona qualità e addizionarla con
olio sintetico di buona qualità al 2,5%.
AVVERTENZA: Si rammenta che una quantità eccessiva d'olio
non allunga la durata del motore, una quantità sbagliata d'olio
porta al grippaggio. La percentuale giusta d'olio è riportata sopra
(2,5%). Ricordiamo che la fine del periodo di rodaggio si definisce
dopo che il motore ha funzionato per il tempo corrispondente al
consumo di 30 litri di carburante.
ATTENZIONE: La benzina è estremamente infiammabile
ed esplosiva. Eseguire le operazioni di rifornimento e
miscelazione in un luogo ben ventilato e a motore spento. Non fumare,
non provocare scintille o fiamme nell'area in cui la benzina viene
conservata e dove avviene il rifornimento.
4 - MESSA IN MOTO
SOLO DOPO aver controllato il serraggio della bulloneria e preso visione
del perfetto stato di tutti i componenti si può procedere con le
operazioni preliminari per la messa in moto del motore.
4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI MESSA IN MOTO
Alimentare il carburatore con carburante attraverso l'apposita pompa
manuale o altro congegno, sfiatare il carburatore premendo sul pomolo
di sfiato sino alla certezza che un flusso di carburante sia entrato
all'interno del carburatore.
4.2a MESSA IN MOTO DEI MOTORI MANUALI
Dopo aver eseguito le operazioni preliminari di cui al punto 4.1 ed
essersi assicurati che nessun oggetto impedisca il moto, afferrare
l'apposita impugnatura e tirare dolcemente fino al punto di massimo
sforzo, ricaricare la corda nell'avvolgitore e tirare con decisione.
4.2b MESSA IN MOTO DEI MOTORI ELETTRICI
Dopo aver eseguito le operazioni preliminari di cui al punto 4.1 ed
essersi assicurati che nessun oggetto impedisca il moto, premere
l'apposito tasto di accensione e rilasciarlo appena il motore si avvia.
4.3 CARBURATORE
I motori MINARI ENGINE montano un carburatore WALBRO WB 37C
(Foto 1).
FOTO 1
4.4 CONTROLLO DELLA CARBURAZIONE
Per effettuare un controllo corretto della carburazione spegnere il
motore dopo averlo fatto funzionare per alcuni minuti a medio carico,
svitare la candela e controllare il colore della stessa che deve essere
di colore nocciola, se così non fosse dovrete rivolgervi ad un centro
autorizzato per la messa a punto.
4.5 CARBURAZIONE DI BASE
Vedi foto 1 - REG. LOW e REG. HIGH
5 - RODAGGIO DEL MOTORE
Per effettuare un buon rodaggio, una volta avviato il motore farlo
girare al minimo dando delle leggere accelerate fino al raggiungimento
della normale temperatura d'esercizio per almeno 10 minuti, fatto ciò
consigliamo di controllare che la taratura del minimo sia corretta.
Durante i primi utilizzi o per i primi 20lt di carburante consigliamo di
non tenere il motore al massimo per troppo tempo ma di cercare di
variare il regime di rotazione del motore.
Dopo il primo utilizzo controllare la carburazione. Questa operazione
và effettuata ad ogni intervento di sostituzione delle parti termiche
del motore.
6 - SPEGNIMENTO DEL MOTORE
Per spegnere il motore utilizzare l'apposito tasto.
7 - PULIZIA
Onde evitare ustioni, la pulizia del motore và fatta solo a motore
spento e freddo utilizzando un panno morbido e prodotti pulenti
neutri.
8 - TRASPORTO
Il trasporto và effettuato solo a motore freddo e bisogna fare molta
attenzione al carburante la cui fuoriuscita può causare incendi.
9 - MANUTENZIONE ORDINARIA
AVVERTENZA: La manutenzione dev'essere effettuata
solo da persone autorizzate, se le operazioni indicate non
risultassero chiare si prega di rivolgersi ad operatori autorizzati.
Gl'interventi di manutenzione ordinaria debbono essere eseguiti prima
di ogni messa in moto.
9.1 RIMOZIONE E PULIZIA FILTRO ARIA
Provvedere periodicamente alla pulizia o sostituzione del filtro dell'aria
in quanto questo, se sporco, può compromettere le prestazioni del
motore e accelerare il deterioramento di alcune parti quali pistone,
fasce e cilindro. Allentare la fascetta per smontare il filtro, svitare le
viti e rimuovere il coperchio
del filtro e il filtro. Lavare il materiale filtrante in acqua calda utilizzando
detersivo o benzina e farlo asciugare. Pulire l'interno della scatola filtri
con un panno assicurandosi che non vi siano oggetti estranei all'interno.
Rimontare il tutto. Ogni 2-3 lavaggi il filtro và sostituito con uno nuovo.
Se il filtro presenta uno forte concentrazione di polvere o impurità và
sostituito con uno nuovo.
9.2 SOSTITUZIONE CORDA AVVIATORE (MOTORI MANUALI)
Smontare l'avviatore dal motore e procedere con i passi sotto descritti:
1) Rimuovere il nodo della maniglia trattenendo la ruota centrale
facendola scaricare lentamente per evitare danni e ferite;
2) Rimuovere la vite centrale ed il relativo coperchio, sotto al coperchio
fare attenzione a non perdere i 3 martelletti di innesto e le 3 mollettine
(se usurati, cambiare i martelletti);
3) Rimuovere la ruota in plastica ed il vecchio cordino;
4) Fare un nodo ad un capo del nuovo cordino, infilarlo nell'apposito
foro e avvolgerlo sulla rotella rispettando il senso di entrata del cordino;
5) Inserire la ruota in plastica nella sede, riposizionare i martelletti di
innesto, le molle e riavvitare il coperchio;
Caricamento della molla di ritorno:
1) Prendere il capo del cordino lasciandolo fuoriuscire per 5-7cm
dall'apposita asola posta sul lato esterno della rotella;
2) Far compiere alla rotella 3 giri completi in senso antiorario così da
trovarci davanti al foro di uscita sul carter;
3) Far passare il cordino attraverso il foro del carter tenendo ferma la
ruota in plastica;
4) Infilare la maniglia, la rondella e fare un nodo semplice ben stretto;
5) Rimontare l'avviatore sul motore riavvitando le viti come da tabella
dei serraggi.
9.3 SOSTITUZIONE MOLLA AVVIATORE
Smontare l'avviatore dal motore e procedere con i passi sotto descritti:
1) Rimuovere la vite centrale, sollevare il coperchio dei martelletti e
la molla che si trova sul perno, poi la puleggia in plastica dove
rimarranno sistemati i martelletti e le loro molle;
2) Posizionare la molla di recupero rispetto alla puleggia in plastica
come da foto 2, la linguetta della molla deve essere posizionata nel
lato della puleggia indicato;
3) Aggiungere del grasso, inserire la puleggia nel perno guida al punto
di aggancio della molla;
4) Ingrassare i martelletti facendo attenzione alla posizione delle molle,
aggiungere del frena filetti di media resistenza sulla vite centrale e
stringere con forza.
FOTO 2
9.4 SOSTITUZIONE MEMBRANE CARBURATORE
1) Rimuovere l'airbox svitando l'apposita fascetta;
56

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
13.2 TABELLA DELLE MANUTENZIONI
PERIODO OPERAZIONI
- Controllo del serraggio della bulloneria
- Controllo degli antivibranti di scarico
AD OGNI UTILIZZO - Controllo degli antivibranti posti tra il motore e il telaio
- Controllo dello scorrimento dell'acceleratore
- Controllo del minimo del motore
- Controllo carburazione / colore della candela (NOCCIOLA)
- Controllo e pulizia del carburatore
- Controllo e pulizia del filtro dell'aria
DOPO 25 ORE - Controllo e sostituzione del fono assorbente del silenziatore
- Sostituzione della candela
- Sostituzione delle molle della marmitta
- Sostituzione del filtro dell'aria
DOPO 50 ORE - Sostituzione della corda di avviamento (per motori manuali)
- Sostituzione della cinghia di trasmissione
- Sostituzione del manicotto dell'airbox
- Sostituzione delle membrane del carburatore
- Sostituzione delle lamelle di aspirazione
- Sostituzione dei segmenti
DOPO 100 ORE - Sostituzione delle guarnizioni del cilindro
- Sostituzione delle guarnizioni della testa
- Disincrostazione della camera di combustione
- Pulizia del foro decompressore
- Sostituzione dei cuscinetti della puleggia
DOPO 200 ORE - Sostituzione del pistone completo
- Sostituzione dell'albero motore
DOPO 400 ORE - Sostituzione dei cuscinetti dell'albero motore
- Sostituzione dei paraoli dell'albero motore
8
2) Dopo aver rimosso dal carburatore il cavo dell'acceleratore, il tubo
del carburante e quello del depressore, svitare le viti a brugola e
rimuovere il carburatore dal motore;
3) Rimuovere il coperchietto superiore;
4) Rimuovere la membrana da sostituire, pulire il filtro e montare la
nuova membrana facendo attenzione a incastrare la forcella bilancere
nell'apposita scanalatura posta sotto la membrana stessa;
5) Rimontare il coperchietto serrando le 4 viti in modo adeguato;
6) Rimuovere il coperchietto inferiore;
7) Rimuovere la membrana da sostituire, pulire il filtro e posizionare
la membrana nuova;
8) Rimontare il coperchietto serrando le 4 viti in modo adeguato;
9) Rimontare il carburatore facendo attenzione a riposizionare
correttamente tutte le parti serrando la minuteria come da tabella
13.2;
10) Ricollegare il tubo carburante, il tubo depressore, il cavo aceleratore
e l'airbox
10 - COMPORTAMENTO CORRETTO DURANTE L'USO
Usare la piena potenza solo in particolari eventualità. Onde evitare
casi di miscelazione troppo povera, rilasciare il motore fino ad una
fase discendente per poi riaccelerare gradualmente fino ad ottenere
un regime adeguato.
10.1 SOGLIE DI TEMPERATURE
Il vostro motore, durante un uso normale, arriva ad una temperatura
di 200/220°C, questo valore cambia in funzione al carico e alle condizioni
di temperatura, umidità, carburante in uso ecc.
11 - INSTALLAZIONE DEL MOTORE SUL TELAIO
Per installare il motore su un telatio fare riferimento alel immagini
degli attacchi in appendice. Prestare molta attenzione dimodoché
nessun oggetto ostruisca o vada ad ostruire l'apertura della presa
d'aria del convogliatore nei motori a raffreddamento forzato perchè
il motore non si raffredderebbe e gripperebbe.
11.1 CANDELA
Utilizzare solo la candela NGK BR9ES o BR8ES. Verificare ogni volta la
distanza deli elettrodi che dev'essere di 0.6-0.7mm. Sostituire la
candela ogni 25 ore di utilizzo.
12 - DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
Prima di procedere alla demolizione del motore è obbligatorio eliminare
e smaltire, secondo le leggi vigenti e le disposizioni locali, tutti i
particolari che possono arrecare danni all'ambiente:
ELEMENTI IN PLASTICA: Smontaree smaltire separatamente
ELEMENTI IN ACCIAIO AL CARBONIO: Riciclare attraverso gli appositi
centri di raccolta
ELEMENTI IN ALLUMINIO: Riciclare attraverso gli appositi centri di
raccolta
LUBRIFICANTI: Riciclare attraverso gli appositi centri di raccolta
13.1 TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO MINUTERIA MOTORE
1 Kgm = 9,81 Nm
PEZZO Nm
- CANDELA 20 Nm
-
DADI TESTA
22 Nm
-
DADO PULEGGIA
40 Nm
-
DADO VOLANO
40 Nm
- VITI CARTER 8 Nm
- VITI FISSAGGIO CARBURATORE 8 Nm
- VITI FISSAGGIO COLLETTORE 8 Nm
- BULLONI FISSAGGIO SILENZIATORE 15 Nm
- DADI MARMITTA 15 Nm
- BULLONI FISSAGGIO SILENT-BLOCK MARMITTA
15 Nm
- BULLONI FISSAGGIO ECCENTRICI 20 Nm
- BULLONI FISSAGGIO CUSCINETTI PULEGGIA 20 Nm
- VITE O DADO
DI
5mm 6-6.5 Nm
- VITE O DADO
DI
6mm 9-10 Nm
- VITE O DADO
DI
8mm 25-27 Nm
7

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
9 10
13.3 TABELLA DIAGNOSI DEI DIFETTI
DIFETTO CAUSA SOLUZIONE
IL MOTORE NON PARTE Mancanza di benzina Aggiungere carburante
Carburatore con problemi Pulire e verificare il carburatore
Non arriva benzina al carburatore Verificare il circuito di alimentazione del carburante
Benzina vecchia o non idonea Svuotare il serbatoio e il circuito di alimentazione e sostituire la benzina
Motore ingolfato Smontare la candela, far girare il motore azionando l'avviamento, rimontare
la candela dopo averla asciugata oppure sostituirla con una nuova
Pacco lamellare usurato Sostituire il pacco lamellare
Impianto elettrico con problemi Verificare la presenza di cavi usurati o scoperti e di cablaggi usurati.
Controllare la corretta installazione.
Errata carburazione Ripristinare la corretta carburazione
Pulsante di spegnimento a massa Controllare il funzionamento del pulsante, i cavi e i cablaggi
Non c'è scintilla Verificare l'accensione, la bobina, il cablaggio e il pulsante di stop
MOTORE CON POTENZA IRREGOLARE
O SCARSA
Filtri carburatore sporchi
Viti di carburazione sregolate
Pulire e verificare il carburatore
Far tarare il carburatore
Vite di regolazione del minimo troppo bassa Tarare
Candela difettosa Sostituire
Lamelle rotte o deformate Sostituire il pacco lamellare
Filtro dell'aria sporco Pulire o sostituire il filtro dell'aria
Impianto di scarico sporco Pulire o sostituire il materiale fonoassorbente
Carburazione errata Tarare il carburatore
Aspirazione di aria dalle giunzioni Controllare e, se necessario, sostituire: guarnizioni, o-ring e paraolii
Benzina vecchia, con acqua o altri liquidi, sporca
o con una errata percentuale d'olio
Svuotare il serbatoio e il circuito di alimentazione e sostituire la benzina
Aspirazione o scarico otturati Controllare e pulire airbox, tubo di scarico e silenziatore
Membrane del carburatore usurate Sostituire le membrane
Testa con depositi di combustibile Pulire la camera di combustione
Cilindro e/o pistone con problemi Sostituire il cilindro e/o il pistone
Errata tensione della cinghia Controllare e ripristinare
DIFETTI VARI Candela annerita o bagnata Smontare la candela e il carburatore, far girare il motore con l'avviamento
e asciugare la candela o attendere che asciughi
Candela con depositi combusti nell'elettrodo Pulirla con materiale apposito o sostituirla
Cappuccio candela non installato correttamente Controllare o sostituire
Candela difettosa Sostituire la candela
Rottura componenti (marmitta, cuscinetti ecc) Controllare il motore e non utilizzarlo fino a risoluzione del problema
Elica rovinata Se presenta delle piccole lesioni far riparare SOLO DA PERSONE ESPERTE
altrimenti è necessario sostituirla
Antivibranti usurati o rotti Sostituire gli antivibranti
Cinghia sporca, usurata o tiraggio scarso Sgrassare, sostituire o portare alla giusta tensione
Spegnimento improvviso per surriscaldamento Verificare la causa del surriscaldamento e procedere come da tabella
Perdita d'olio dalle guarnizioni e/o paraolii Sostituire le guarnizioni e/o i paraolii
Perdita d'olio dal carter motore Smontare il carter motore, pulirlo e aggiungere nuova pasta sigillante.
INDEX
1 - MODELS
2 - INTRODUCTION
2 - 2.1 - GENERAL WARNINGS
2 - 2.2 - GENERAL CONDITIONS OF SALE
2 - 2.3a - WARRANTY
2 - 2.3b - CANCELLATION OF WARRANTY
3 - FUEL
4 - START
4 - 4.1 - PRELIMINARY OPERATIONS TO START
4 - 4.2a -START OF MANUAL MOTORS
4 - 4.2b -START OF ELECTRIC MOTORS
4 - 4.3 - CARBURETTOR
4 - 4.4 - CONTROL OF CARBURATION
4 - 4.5 - BASIC CARBURATION
5 - RUNNING IN OF THE ENGINE
6 - POWER OFF OF THE ENGINE
7 - CLEANING
8 - TRANSPORT
9 - ORDINARY MAINTENANCE
9 - 9.1 - REMOVAL AND CLEANING OF THE AIR FILTER
9 - 9.2 - REPLACEMENT STARTER ROPE (MANUAL ENGINES)
9 - 9.3 - REPLACEMENT SPRING STARTER
9 - 9.4 - REPLACEMENT MEMBRANES OF THE CARBURETTOR
10 - PROPER BEHAVIOR DURING USE
10 - 10.1 - TEMPERATURE THRESHOLDS
11 - INSTALLATION OF THE ENGINE ON THE FRAME
11 - 11.1 - SPARK PLUG
12 - DEMOLITION AND WASTE
13 - TABLES
13 - 13.1 TABLE OF TIGHTENING TORQUE VALUE FOR ENGINE BOLTS AND SCREWS
13 - 13.2 TABLE OF MAINTENANCES
13 - 13.3 TABLE OF TROUBLESHOOTINGS
APPENDICES (PAG. 26 - PAG. 35)
1 - TECHNICAL DETAILS
2 - WIRINGS CONNECTIONS DIAGRAM
3 - DIMENSIONS AND FIXING POINTS
4 - CONTACTS

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
11 12
1 - MODELS
FORCED COOLING
- F1-VRFE (Vertical, Forced Cooling, Electric Starter)
- F1-AERF (45°, Electric Starter, Fored Cooling)
VERTICALS
- F1-VM (Manual Starter)
- F1-VE (Electric Starter)
- F1-VME (Manual and Electric Starter)
- F1-VMEC (Manual and Electric Starter with battery charger)
REVERSED
- F1-RM (Manual Starter)
- F1-RE (Electric Starter)
- F1-RME (Manual and Electric Starter)
- F1-RMEC (Manual and Electric Starter with battery charger)
INCLINED AT 90°
- F1-M9 (Manual Starter)
- F1-E9 (Electric Starter)
- F1-ME9 (Manual and Electric Starter)
- F1-ME9C (Manual and Electric Starter with battery charger)
INCLINED AT 45°
- F1-AM (Manual Starter)
- F1-AE (Electric Starter)
- F1-AME (Manual and Electric Starter)
- F1-AMEC (Manual and Electric Starter with battery charger)
2 - INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a motor MINARI ENGINE.
This manual is part of the engine and must be kept and attached to
it when it is transferred to a new user.
This document has the purpose of providing the user of the motor all
the necessary informations to allow an adequate use, independent
and safe.
In the case of argument unclear, it does not seem very complete or
exhaustive, please contact our main office or authorized reseller.
MINARI ENGINE reserves the right to change without notice: drawings,
specifications, components, engine details, without incurring any
obligations on the part of the retailer and / or purchaser.
All MINARI ENGINE motors are tested before delivery, so when you
receive the engine, this will have already passed a check-up of about
20 minutes to verify operation of all parties and regimes of operation.
The performance, reliability and engine life mainly depends on its
correct usage over time.
is prohibited for anyone to disclose, modify or use for their own
purposes of this manual.
2.1 GENERAL PRECAUTIONS
MINARI ENGINE and distributors can not accept any liability directly
or indirectly related to the use of the engine, especially when it is
touched or tampered with by third parties. MINARI ENGINE does not
assume responsibility for damages caused by poor maintenance or
from the incorrect installation. Poor maintenance or improper
installation will void the warranty. WARNING: Engine Modifications
made by the purchaser or the removal of original equipment may
make the engine dangerous!
The buyer is encouraged to comply as specified in this manual for the
safety of its own and third parties. The use of this engine is risky, so
you must have the maximum care before, during and after the use to
avoid accidents also very serious. We invite you to be alert to prevent
accidents and avoid unsafe operations; the engine is not certified and
may shutdown at any time. Before each use you should ensure that
conditions are suitable for safe use, in order not to undermine the
good functioning of the engine. Before each ride, check the good
condition of the engine. Because of the risks inherent in the use of
the motor, MINARI ENGINE does not give any guarantee against
accidents, damage, injury or death. This engine is not covered by
liability insurance. The use of the same determine automatically that
you assume all the risks inherent in its use and personal responsibility
for any property damage, injury, or death.
2.2 GENERAL CONDITIONS OF SALE
PRICES - The prices are for goods delivered in DDU. They are not
binding and are subject to change without notice, also during a delivery.
ORDERS - All orders must clearly refer to the catalog data, any more
than your references. For materials not referred send sample or draw.
Any direct or indirect order is subject to our approval.
DELIVERY - The non-delivery for reasons of force majeure or delays
on the date set by our quotation or confirmation can not give rise to
claims for damages by our customers.
RETURN - Unless otherwise agreed the return of the goods is to be
understood on DDU.
SHIPMENTS - The goods always travel at risk of the buyer. Any insurance
are charged to the customer. Without indications, shipments shall be
made with the vehicle that we consider to be most appropriate, but
without our responsibility.
PACKAGING - All prices are quoted net of costs of packaging. Pacakging
cost will always be invoiced separately.
CLAIMS AND RETURNS - We do not accept claims after ten days of
receiving the goods. For no reason will be accepted for return, without
our written authorization, regularly ordered goods.
2.3a - WARRANTY
Will replace all defective parts that we recognized causes dependent
on the material or workmanship, provided they have not been modified.
The warranty is 1 year from date of purchase invoice. Our responsibility,
however, remains strictly limited to replacement of parts made by the
manufacturer and shipped to our warehouse on DDU. The goods will
be sent to be replaced as property of MINARI ENGINE. The above
warranty is limited to the replacement of parts come down to us and
claimed defective, excluding labor and transport made by third parties.
No liability will be imputed to MINARI ENGINE and / or engine
distributor for incidental or consequential damages of any kind to
persons, animals and things for the duration of the motor, indirect
and direct damage to the vehicle.
ARE NOT COVERED BY WARRANTY AND COMPENSATION DAMAGES
CAUSED:
- To people, animals and / or property caused by the generic use of
the motor;
- To people, animals and / or property caused by a collision with any
moving parts or parts that is detached from the engine;
- To the vehicle and / or components of the vehicle caused by any
part coming from the engine;
- Recovery costs, postage, telephone or rental of any type,
inconvenience, loss of time or other consequential damages.
MODE FOR BENEFIT OF WARRANTY - Deliver the motor at the dealer,
providing a copy of proof of purchase and the certificate of guarantee
in original validated by the retailer.
DEALERS - Do not assume responsibility on the work of our Dealers
and Agents because in trade relations with third parties they operate
in the name and on its behalf.
DISPUTES - For any controversy is competent only the Court of Parma.
NOTE - The above conditions of sale are considered fully and
unconditionally accepted by issuing written or verbal orders, unless
our specific written exceptions.
2.3b VOID THE WARRANTY
Are reasons for invalidation of the warranty:
- Worn out of use for normal functioning;
- Damage to the motor for accidental causes, dust extractor, water,
etc.;
- Lack of maintenance;
- Random shocks of any kind;
- Application of non-appropriate accessories;
- Seizure of the cylinder, piston and contributing factors;
- Use of motor overload and prolonged;
- Maintenance performed by unauthorized personnel;

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
1314
- Use of engine in speed or duration races;
- Modifications of any kind and entity on the engine;
- Alteration or delete of the serial number of the engine;
- Incorrect installation of the engine on the frame;
- Obstruction of cooling vents.
3 - FUEL
2 times MINARI ENGINE motors require a mixture of petrol and oil.
Use only unleaded gasoline purchased by the distributor with a good
quality octane rating of 98 and add a good quality synthetic oil at
2.5%.
CAUTION: Please note that excessive amounts of oil no longer
engine life, a wrong amount of oil leads to seizure. The
percentage of oil is just above (2.5%). We remember that the end of
the running-in period is defined after the engine has operated for a
time corresponding to the consumption of 30 liters of fuel.
WARNING: Gasoline is extremely flammable
and explosive. Carry out refueling and mixing in a well
ventilated area with the engine off. Do not smoke, sparks or flames
in the area where petrol is stored and where the fuel supply.
4 - STARTING
ONLY AFTER you have checked the tightness of the nuts and got perfect
vision of the status of all components can proceed with the preparations
for the starter motor.
4.1 PRELIMINARY OPERATIONS TO STARTING
Feed the fuel through the carburetTor with manual hand pump or
other device. Vent the carburetor by pressing on the knob vent until
the certainty that a flow of fuel is entered into the carburettor.
4.2a STARTING OF MANUAL MOTORS
After performing the preliminary steps referred to in section 4.1 and
making sure that nothing prevents the movement, grabbing the handle
and gently pull up to the point of maximum stress, recharge in the
string winder and pull firmly.
4.2b STARTING OF ELECTRIC MOTORS
After performing the preliminary steps referred to in section 5.1 and
making sure that nothing prevents the motion, press the appropriate
key and release it as soon as the engine starts.
4.3 CARBURATORE
MINARI ENGINE motors are fitted with a carburettor WALBRO WB
37C (Photo 1).
4.4 CONTROL OF CARBURATION
To carry out a check proper of carburation turn off the engine after
it run for several minutes at half load, unscrew the spark plug and
check the color of the same color to be brown, if not you should speak
to an authorized center for the setup.
4.5 BASIC CARBURATION
See photo 1 - REG. LOW and REG. HIGH
5 - RUNNING IN OF THE ENGINE
To make a good running in, once you start the engine at idle giving
the light accelerated until it reaches normal operating temperature
for at least 10 minutes, done that should check that the calibration
of the minimum is correct. During the first use, or for the first 20lt
fuel suggest not to keep the engine at the top for too long but to try
to vary the rotational speed of the engine. After the first use, check
the carburation. This goes for any work done to replace the heated
parts of the engine.
PHOTO 1
6 - TURNING OFF THE ENGINE
To stop the engine using the appropriate button.
7 - CLEANING
To avoid burns, cleaning must be done in the engine when the engine
off and cool with a soft cloth and neutral cleaning products.
8 - TRANSPORT
The transport made only when the engine goes cold and you have
to pay close attention to fuel leakage which can cause fires.
9 - ORDINARY MAINTENANCE
CAUTION: Maintenance must be performed only by authorized
persons, if the steps it not be clear, please consult your
authorized operators. The routine maintenance must be performed
before each start.
9.1 REMOVAL AND CLEANING OF THE AIR FILTER
Periodically clean or replace air filter as this, if dirty, can affect engine
performance and accelerate the deterioration of some parts such as
piston, cylinder and hose clamps. Loosen the clamp to remove the
filter, loosen the screws and remove the filter cover and filter. Wash
the filter material in hot water using detergent and gasoline and let
it dry. Clean the inside of the box with a filter cloth ensuring that no
foreign objects are inside. Reassemble everything. Every 2-3 washes
the filter must be replaced with a new one. If the filter has a high
concentration of dust or dirt must be replaced with a new one.
9.2 REPLACEMENT STARTER ROPE (MANUAL ENGINES)
Remove the starter from the engine and proceed with the steps below:
1) Remove the node of the handle holding the sun gear making
download slowly to avoid damage and injury;
2) Remove the center screw and its cover, under cover to take care
not to lose the 3 clutch hammers and the 3 small springs (if worn,
change the hammers);
3) Remove the plastic wheel and the old cord;
4) Make a knot at one end of the new cord, insert it into the hole and
wrap the wheel following the direction of entry of the rope;
5) Place the plastic wheel in place, replace the clutch hammers, springs
and screw the cap;
Loading of the return spring:
1) Take the head of the cord leaving him out for 5-7cm from the
appropriate slot located on the outer side of the wheel;
2) Make to the wheel 3 full turns counterclockwise so as to find
ourselves in front of the exit hole in the casing;
3) Pass the cord through the hole in the crankcase while holding the
plastic wheel;
4) Insert the handle, the washer and make a tight knot;
5) Replace the starter on the engine by tightening the screws of the
clamps to the table.
9.3 REPLACEMENT SPRING STARTER
Remove the starter from the engine and proceed with the steps below:
1) Remove the center screw, lift the lid of the hammers and the spring
which is located on the pin, then the plastic pulley where the hammers
and their springs will be placed ;
2) Place the recoil spring compared to the plastic pulley as photo 2,
the tab of the spring must be positioned in the side of the pulley
shown;
3) Add the grease, put the pulley in the guide pin to the point of
attachment of the spring;
4) Grease the hammers while paying attention to the springs, add
some medium strength thread locker on the center screw and tighten
firmly.
PHOTO 2
9.4 REPLACEMENT MEMBRANES OF THE CARBURETTOR
1) Remove the air box by loosening the hose clamp;
2) After removing the throttle cable from the carburettor, fuel hose
and that of the depressor, loosen the Allen screws and remove the
carburetor from the engine;
3) Remove the upper cover;
4) Remove the membrane to be replaced, clean the filter and attach
the new membrane, making sure you fit the fork rocker in the groove
located under the membrane;
5) Replace the cover and tighten the 4 screws in an appropriate manner;
6) Remove the cover bottom;
7) Remove the membrane to be replaced, clean the filter and place
the new diaphragm;
8) Replace the cover and tighten the 4 screws in an appropriate manner;
9) Reassemble the carburetor faendo attention to reposition properly
tighten all parts of the hardware to the table 13.2;
10) Reconnect the fuel hose, vacuum hose, the throttle cable and the
airbox.

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
15 16
1 Kgm = 9,81 Nm
10 - PROPER BEHAVIOR DURING USE
Use the full power only in the particular case. To avoid cases of mixing
too poor, release the motor up to a downturn then riaccelerate
gradually until an appropriate regime.
10.1 TEMPERATURE THRESHOLDS
Your engine, during normal use, comes to a temperature below candle
of 200/220 ° C, this value changes according to the load and the
conditions of temperature, humidity, fuel in use etc.
11 - INSTALLATION OF THE ENGINE ON THE FRAME
To install the engine on the frame, refer to the images of the attacks
found in this manual. Pay close attention So that no object obstructs
or go to obstruct the air inlet of the conveyor in the forced cooling
motors because the motor will not cool down and seize.
11.1 SPARK PLUG
Use only NGK BR9ES or BR8ES. Check each time the electrode gap
must be 0.6-0.7mm. Replace the spark plug every 25 hours.
12 - DEMOLITION AND WASTE
Before demolition of the engine must remove and dispose of according
to laws and local regulations, all the things that can harm the
environment:
ELEMENTS IN PLASTIC: Remove and discard separately
ELEMENTS IN CARBON STEEL: Recycle through a collection site
ELEMENTS IN ALUMINIUM: Recycle through a collection site
LUBRICANTS: Recycle through a collection site
13.1 TABLE OF TIGHTENING TORQUE VALUE FOR ENGINE BOLTS
AND SCREWS
PART Nm
- SPARK PLUG 20 Nm
- HEAD NUTS 22 Nm
- PULLEY NUTS 40 Nm
- FLYWHEEL NUT 40 Nm
- CARTER SCREWS 8 Nm
- CARBURETTOR LOCKING SCREWS 8 Nm
- MANIFOLD LOCKING SCREWS 8 Nm
- SILENCER FIXING BOLTS 15 Nm
- EXHAUST NUTS 15 Nm
- EXHAUST SILENT-BLOCKS LOCKING BOLTS 15 Nm
- ECCENTRICS LOCKING BOLTS 20 Nm
- PULLEY BEARINGS LOCKING BOLTS 20 Nm
- 5mm SCREW OR NUT 6-6.5 Nm
- 6mm SCREW OR NUT 9-10 Nm
- 8mm SCREW OR NUT 25-27 Nm
13.2 TABLE OF MAINTENANCES
PERIOD OPERATIONS
- Check tightness of bolts, screws and nuts
- Control of exhaust antivibrations
EVERY USE - Control of antivibrations placed between engine and frame
- Checking the throttle slide
- Check the engine idling
- Check fuel / color of the spark plug (HAZELNUT COLOR)
- Check and clean the carburettor
- Check and clean the air filter
AFTER 25 HOURS - Check and replace the deadening of the silencer
- Replace the spark plug
- Replace the muffler springs
- Replace the air filter
AFTER 50 HOURS - Replace the starter rope (for manual engines)
- Replace the drive belt
- Replace the airbox sleeve
- Replace the membranes of the carburettor
- Replace the blades suction
- Replace segments
AFTER 100 HOURS - Replace cylinder gaskets
- Replace head gaskets
- Descaling of the combustion chamber
- Cleane the hole decompressor
- Replace pulley bearings
AFTER 200 HOURS - Replace complete piston
- Replace the crankshaft
AFTER 400 HOURS - Replace crankshaft bearings

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
13.3 TABLE OF TROUBLESHOOTINGS
TROUBLE CAUSE SOLUTION
THE MOTOR FAILS TO START Lack of fuel Add fuel
Carburettor with problems Clean and check the carburettor
Do not get fuel to the carburettor Check the fuel supply circuit
Old or unfit gasoline Empty the tank and the supply circuit and replace gasoline
Flooded motor Remove the spark plug, turn the engine by operating the starter, replace
the spark plug after it has dried or replace it with a new one
Reed valve worn Replace reed valve
Electrical system with problems Check for worn or open cables or worn wiring. Check for proper installation.
Wrong carburation Restore correct carburation
Turn off button grounded Check operation of the button, wires and wiring
There is no spark Check ignition, coil and wiring
MOTOR WITH IRREGULAR OR POOR
POWER
Carburettor filters dirty
Carburation screws unregulated
Clean and check the carburettor
Making calibrate the carburetor
Idle adjustment screw too low Calibrate
Defective spark plug Replace spark plug
Slats broken or deformed Replace the reed valve
Dirty air filter Clean or replace air filter
Exhaust dity Clean or replace the deadening material
Wrong carburation Calibrate the carburettor
Aspiration of air from the junctions Check and, if necessary, replace gaskets, o-rings and oil seals
Old gasoline, with water or other liquids, dirty or
with an incorrect percentage of oil
Empty the tank and the supply circuit and replace gasoline
Intake or exhaust obstructed Check and clean air box, exhaust pipe and silencer
Membranes of the carburettor worn Replace membranes
Head with bunkers Clean the head
Cylinder and / or piston problems Replace the cylinder and / or the piston
Incorrect belt tension Check adn reset
VARIOUS TROUBLES Spark plug darkened or wet Remove the spark plug and carburetor, crank the engine with the starter
and dry the spark plug or let it dry
Candle with fuel deposits in the electrode Clean it or replace it with suitable material
Spark plug not installed correctly Check or replace
Defective spark plug Replace spark plug
Broken components (muffler, bearings, etc.) Check the engine and not use it until resolution of the problem
Propeller damaged If it has small lesions to be repaired ONLY BY QUALIFIED PEOPLES otherwise
you need to replace it
Worn or broken antivibrations Replace the antivibrations
Dirty or worn belt or poor draft Remove grease, replace or make proper tension
Turns off unexpectedly due to overheating Check the cause of overheating and proceed as per the table
Oil leakage from the gaskets and / or oil seals Replace gaskets and / or the oil seals
Oil leakage from crankcase Remove the engine cover, clean it and add new sealant.
17 18
INDEX
1 - MODÈLES
2 - INTRODUCTION
2 - 2.1 - AVERTISSEMENTS GENERALS
2 - 2.2 - CONDITIONS GENERALES DE VENTE
2 - 2.3a - GARANTIE
2 - 2.3b - ANNULATION DE LA GARANTIE
3 - CARBURANT
4 - DÉMARRAGE
4 - 4.1 - OPÉRATIONS AVANT LE DÉMARRAGE
4 - 4.2a - DÉMARRAGE DE MOTEURS MANUELS
4 - 4.2b - DÉMARRAGE DE MOTEURS ELECTRIQUES
4 - 4.3 - CARBURATEUR
4 - 4.4 - CONTRÔLE DE LA CARBURATION
4 - 4.5 - CARBURATION BASIQUE
5 - RODAGE DU MOTEUR
6 - ARRÊT DU MOTEUR
7 - NETTOYAGE
8 - TRANSPORT
9 - MAINTENANCE ORDINAIRE
9 - 9.1 - EXTRACTION ET NETTOYAGE FILTRE A AIR
9 - 9.2 - REMPLACEMENT CORDE DU DÉMARREUR
9 - 9.3 - REMPLACEMENT RESSORT DU DÉMARREUR
9 - 9.4 - REMPLACEMENT MEMBRANES DU CARBURATEUR
10 - COMPORTEMENT CORRECT PENDANT L'UTILISATION
10 - 10.1 - SEUILS DE TÉMPERATURES
11 - INSTALLATION DU MOTEUR SUR LE CHÂSSIS
11 - 11.1 - BOUGIE
12 - DÉMOLITION ET ÉLIMINATION
13 - TABLEAUX
13 - 13.1 TABLEAU DU VALEUR DES VIS ET BOULONS DU MOTEUR
13 - 13.2 TABLEAU DES MAINTENANCES
13 - 13.3 TABLEAU DES DÉPANNAGES
APPENDICES (PAG. 26 - PAG. 35)
1 - INFORMATIONS TECHNIQUES
2 - DIAGRAMME DES CÂBLAGES
3 - DIMENSIONS ET ATTACHES
4 - CONTACTS

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
1 - MODÈLES
REFROIDISSEMENT FORCÉ
- F1-VRFE (Vertical, Refroidissement Forcé, Démarrage Électrique)
- F1-AERF (45 °, Démarrage Électrique, Refroidissement Forcé)
VERTICAUX
- F1-VM (Démarrage Manuel)
- F1-VE (Démarrage Électrique)
- F1-VME (Démarrage Manuel et Électrique)
- F1-VMEC (Démarrage Manuel et Électrique avec chargeur de batterie)
RENVERSÉS
- F1-RM (Démarrage Manuel)
- F1-RE (Démarrage Électrique)
- F1-RME (Démarrage Manuel et Électrique)
- F1-RMEC (Démarrage Manuel et Électrique avec chargeur de batterie)
INCLINÉSÀ 90°
- F1-M9 (Démarrage Manuel)
- F1-E9 (Démarrage Électrique)
- F1-ME9 (Démarrage Manuel et Électrique)
- F1-ME9C (Démarrage Manuel et Électrique avec chargeur de batterie)
INCLINÉSÀ 45°
- F1-AM (Démarrage Manuel)
- F1-AE (Démarrage Électrique)
- F1-AME (Démarrage Manuel et Électrique)
- F1-AMEC (Démarrage Manuel et Électrique avec chargeur de batterie)
2 - INTRODUCTION
Félicitations pour votre achat d'un moteur Minari.
Ce manuel fait partie du moteur, doivent être conservés et attaché à
lui quand il est transféré à un nouvel utilisateur. Ce document a pour
but de fournir à l'utilisateur du moteur toutes les informations
nécessaires pour permettre une utilisation adéquate, indépendante
et sûre. Dans le cas d'argument pas clair, qui ne semble pas clair,
complet ni exhaustif, s'il vous plaît contacter notre bureau principal
ou un revendeur agréé. MINARI ENGINE se réserve le droit de modifier
sans préavis: dessins, spécifications, composants, détails du moteur,
sans aucune obligation de la part du détaillant et / ou de l'acheteur.
Tous les moteurs MINARI ENGINE sont testés avant la livraison, alors
quand vous recevez le moteur, il a déjà passé un check-up d'environ
20 minutes pour vérifier le bon fonctionnement de toutes les parties
et les régimes de fonctionnement. Les performances, la durée de vie
e la fiabilité du moteur dépend principalement de son utilisation
correcte dans le temps. Il ne peut pas divulguer à personne, modifier
ou utiliser à leurs propres fins ce manuel.
2.1 AVERTISSEMENTS GENERALS
MINARI ENGINE et distributeurs ne peuvent pas accepter toute la
responsabilité, directement ou indirectement liés à l'utilisation du
moteur, surtout quand il est touché ou manipulé par des tiers. MINARI
ENGINE n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés
par un mauvais entretien ou d'une mauvaise installation. Le mauvais
entretien ou une mauvaise installation annule la garantie.
AVERTISSEMENT: Modifications de moteur effectués par l'acheteur
ou l'enlèvement du matériel d'origine peut rendre le moteur dangereux!
L'acheteur est invité à se conformer tel que spécifié dans ce manuel
pour la sécurité de ses propres partis et troisième. L'utilisation de ce
moteur est risquée, vous devez donc avoir le plus grand soin, avant,
pendant et après l'utilisation pour éviter accidents aussi très grave.
Nous vous invitons à être vigilant pour prévenir les accidents et éviter
les manuvres pas clair, le moteur n'est pas certifié et peut s'éteindre
à tout moment. Avant chaque utilisation, vous devez veiller à ce que
les conditions sont favorables pour une utilisation sûre, afin de ne pas
mettre en péril le bon fonctionnement du moteur. Avant chaque
sortie, vérifiez le bon état du moteur. En raison des risques inhérents
à l'utilisation du moteur MINARI ENGINE ne donne aucune garantie
contre les accidents, dommages, blessures ou la mort. Ce moteur n'est
pas couvert par une assurance responsabilité. En utilisant les mêmes
détermine automatiquement assumer tous les risques inhérents à
son utilisation et la responsabilité personnelle pour les dommages à
la propriété, des blessures ou la mort.
2.2 CONDITIONS GENERALES DE VENTE
PRIX - Les prix sont pour les marchandises en DDU. Ils ne sont pas
contraignantes et sont sujets à changement sans préavis, même au
cours d'une livraison.
COMMANDES - Toutes les commandes doivent faire clairement
référence aux données du catalogue, plus que vos références. Pour
les matériaux non couverts envoyer des échantillons ou le dessin.
Toute commande directe ou indirecte est soumise à notre approbation.
LIVRAISONS - La non-livraison due à la force majeure ou de retards
de la date fixée par notre offre ou confirmation, ne peuvent donner
lieu à une réclamation pour dommages.
RETOUR - Sauf stipulation contraire la remise de la marchandise doit
être entendu en DDU.
EXPÉDITION - Les marchandises voyagent toujours pour l'entrepreneur.
Toute assurance sont à la charge du client. En l'absence de toute
indication, les envois doivent être effectués au moyen de transport
que nous jugeons le plus approprié, mais sans notre responsabilité.
EMBALLAGES - Tous les prix sont indiqués net de frais d'emballage.
Le coût de la même Vous aurez toujours être facturées séparément.
RECLAMATIONS ET RETOURS - Nous n'acceptons pas réclamations
après dix jours de la réception des marchandises. En aucun cas sera
accepté, sans notre autorisation écrite, le retour des marchandises
commandées régulièrement.
2.3a GARANTIE
On remplacera toutes les pièces que nous avons reconnu défectueuses
pour causes dépendant du matériaux ou de la fabrication, à condition
qu'ils n'aient pas été modifiées. La garantie est de 1 an à partir de la
date de la facture d'achat. Notre responsabilité, cependant, reste
strictement limitée au remplacement des pièces fournies par le
fabricant et expédiés expédiés à votre charge en DDU. Les marchandises
destinées à être remplacées resteront du propriété du MINARI ENGINE.
La garantie ci-dessus est limitée au remplacement des pièces reçues
et jugées défectueuses, à l'exception du travail fait par des tiers et de
transport. Aucune responsabilité ne sera imputé à MINARI ENGINE et
/ ou le distributeur en cas d'accidents en raison de causes accidentelles
ou de toute nature aux personnes, animaux et choses pour toute la
durée du moteur lui-même y pour dommages directe ou indirecte au
support.
NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE ET L'INDEMNISATION
LES DOMMAGES CAUSÉS:
- Aux personnes, animaux et / ou choses causés par l'utilisation
générique du moteur;
- Aux personnes, animaux et / ou choses causés par une collision
avec des pièces mobiles ou qui est détaché du moteur;
- A le véhicule et / ou éléments du véhicule provoquée par une partie
en provenance du moteur;
- Les frais de recouvrement, frais postaux, téléphone ou la location
de tout type, les inconvénients, perte de temps ou autres dommages
indirects.
MODE DE PRESTATION DE LA GARANTIE - Livrer chez le concessionnaire
le moteur, en fournissant une copie de la preuve d'achat et de la carte
de garantie dans l'original validé par le détaillant.
DISTRIBUTEURS - Nous n'assumons aucune responsabilité sur le travail
de nos concessionnaires et des agents parce que dans les relations
commerciales avec des tiers ils agissent au nom et pour son compte.
LITIGES - Toute la controverse n'a compétence qu'à la cour de Parme.
REMARQUE - Ces conditions de vente sont considérés comme
entièrement et inconditionnellement accepté par l'émission des ordres
écrits ou verbaux, à moins que nos exceptions spécifiques écrites.
2.3b ANNULATION DE LA GARANTIE
Costituiscono motivi di decadimento della Garanzia:
- Usure pour le normal utilisation;
19 20

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
- Dommages l'moteur pour des causes accidentelles, les poussières
aspirantes, l'eau, etc;
- manque de maintenance;
- chocs aléatoires de toute nature;
- Application de non-appropriées accessoires;
- Saisie du cylindre, piston et les facteurs contributifs;
- Utilisation de la surcharge du moteur et prolongée;
- Maintenance effectuée par du personnel non autorisées;
- L'utilisation de moteur en compétitions de durée ou vitesse;
- Les modifications de toute nature et entité apportées sur le moteur;
- La modification ou la suppression du numéro de série du moteur;
- Une mauvaise installation du moteur sur le châssis;
- Obstruction des orifices de ventilation de refroidissement.
3 - CARBURANT
Le MOTEUR moteurs Minari à 2 reprises besoin d'un mélange d'essence
et d'huile. Utilisez uniquement de l'essence sans plomb acheté par le
distributeur avec un indice d'octane de 98 de bonne qualité avec
l'ajout de bonne huile synthétique de qualité à 2,5%.
AVERTISSEMENT: S'il vous plaît noter que une quantité
excessive d'huile ne prolonge pas la durée de vie du moteur.
Une mauvaise quantité de l'huile conduit à la saisie. Le pourcentage
d'huile est juste au-dessus (2,5%). Retrait ce que l'extrémité de la
période de rodage est défini après que le moteur a fonctionné pendant
un temps correspondant à la consommation de 30 litres de carburant.
ATTENTION: L'essence est extrêmement inflammable
et explosif. Effectuer le ravitaillement et le mélange dans un
endroit bien aéré et avec le moteur coupé. Ne pas fumer, pas provoquer
d'étincelles ou de flammes dans la zone où l'essence est stockée et
où l'alimentation en carburant.
4 - DÉMARRAGE
SEULEMENT après avoir vérifié l'étanchéité des écrous et obtenu une
vision parfaite de l'état de tous les composants peuvent procéder AUX
préparatifs pour le démarrage.
4.1 OPÉRATIONS AVANT LE DÉMARRAGE
Faites passer le carburant dans le carburateur avec pompe manuelle
ou un autre périphérique. Échapper le carburateur en appuyant sur
le bouton d'échappe jusqu'à ce que d'évent la certitude qu'un débit
de carburant est entré dans le carburateur.
4.2a DÉMARRAGE DE MOTEURS MANUELS
Après avoir effectué les étapes préliminaires visés à l'article 4.1 et
s'assurer que rien n'empêche le mouvement, saisissant la poignée et
tirez doucement jusqu'au point de contrainte maximale, le recharger
dans le bobinier de corde et tirez fermement.
4.2b DÉMARRAGE DE MOTEURS ELECTRIQUES
Après avoir effectué les étapes préliminaires visés à l'article 4.1 et
s'assurer que rien n'empêche le mouvement, appuyez sur la touche
appropriée, et la relâcher dès que le moteur démarre.
4.3 CARBURATEUR
Les moteurs sont équipés d'un carburateur WALBRO WB 37C
(Foto 1).
PHOTO 1
4.4 CONTRÔLE DE LA CARBURATION
Pour effectuer un control correct de la carburation arrêter le moteur
après avoir pendant plusieurs minutes à demi-charge, dévisser la
bougie et vérifier la couleur de la même couleur pour être brune,
sinon vous devriez en parler à un centre agréé pour la mise en au
point.
4.5 CARBURATION DI BASIQUE
Voir la PHOTO1- REG. LOW et REG. HIGH
5 - RODAGE DU MOTEUR
Pour faire un bon rodage, une fois que vous démarrez le moteur laisser
tourner au ralenti, donnant accélération légère donnant jusqu'à ce
qu'il atteigne la température normale de fonctionnement pendant au
moins 10 minutes puis nous vous suggérons de vérifier l'étalonnage
du minimum est correct.
Au cours de la première utilisation, ou pour le premier carburant 20lt
conseillons de ne pas laisser ne tiennent pas le moteur en haut trop
longtemps, mais essayer de faire varier la vitesse de rotation du moteur.
Après la première utilisation, vérifier le carburateur. Cela vaut pour
tout travail effectué pour remplacer les parties chauffées du moteur.
6 - ARRÊT DU MOTEUR
Pour arrêter le moteur aide de la touche.
7 - NETTOYAGE
Pour éviter les brûlures, le nettoyage doit être fait dans le moteur
lorsque le moteur éteint et froid avec un chiffon doux et neutres des
produits de nettoyage.
8 - TRASPORT
Le transport doit être fait lorsque QUE le moteur est froid, doit être
très prudent avec la fuite de carburant qui peut provoquer un incendie.
9 - MAINTENANCE ORDINAIRE
AVERTISSEMENT: La maintenance ordinairedoit être effectuée
uniquement par des personnes autorisées, si les mesures ne
sont pas clair, s'il vous plaît consulter vos opérateurs autorisés.
Les interventions de maintenance ordinaire doivent être effectuées
avant chaque départ.
9.1 EXTRACTION ET NETTOYAGE FILTRE A AIRE
Nettoyer périodiquement ou remplacer le filtre à air, car, s'il est sale,
peut affecter les performances du moteur et accélérer la détérioration
de certaines pièces telles que piston, piston et le cylindre. Desserrer
le collier pour enlever le filtre, desserrer les vis et retirer le couvercle
du filtre et le filtre. Laver le matériau filtrant dans l'eau chaude avec
du détergent et de l'essence et laissez sécher. Nettoyez l'intérieur de
la boîte avec un tissu filtrant veillant à ce qu'aucun corps étranger
sont à l'intérieur. Remonter le tout. Tous les 2-3 lave le filtre doit être
remplacé par un nouveau. Si le filtre a une concentration élevée de
poussière ou les saletés doit être remplacé par un nouveau.
9.2 REMPLACEMENT CORDE DU DÉMARREUR (MOTEURS MANUALS)
Retirer le démarreur du moteur et procéder aux étapes ci-dessous:
1) Retirez le noeud de la poignée tenant la roue centrale faisant
décharger lentement pour éviter les dommages et les blessures;
2) Retirer la vis centrale et sa couverture, sous le couvert preter
attention de ne pas perdre les 3 petits marteaux d'embrayage et les
3 petits ressorts (si elle est usée, changer les petits marteaux);
3) Enlever la roue en plastique et le cordon ancienne;
4) Faire un nud à une extrémité du cordon nouvelle, insérez-la dans
le trou et envelopper la roue en suivant la direction de l'entrée de la
corde;
5) Placez la roue en plastique en place, remplacer les petits marteaux
d'embrayage, les ressorts et visser le couvercle;
Chargement du ressort de rappel:
1) Prendre la tête de la moelle lui laissant de côté pour 5-7cm fente
dall'apposita situé sur le côté extérieur de la roue;
2) Exécutez make au roue 3 tours complets dans le sens antihoraire
afin de nous trouver en face du trou de sortie dans le boîtier;
3) passer le cordon à travers le trou dans le boîtier tout en maintenant
la roue en plastique;
4) Insérez la poignée, la rondelle et faire un noeud serré;
5) Remplacer le démarreur sur le moteur en serrant les vis des bornes
à la table.
9.3 REMPLACEMENT RESSORT DU DÉMARREUR
Retirer le démarreur du moteur et procéder aux étapes ci-dessous:
1) Retirer la vis centrale, soulever le couvercle des marteaux et le
ressort qui se trouve sur la broche, puis la poulie sera placé en plastique
où les marteaux et leurs ressorts;
2) Placez le ressort de recul par rapport à la poulie en plastique que
l'image 2, l'onglet du ressort doit être positionné sur le côté de la
poulie montré;
3) Ajouter la graisse, mis la poulie dans la broche de guidage au point
de fixation du ressort;
4) Graisser les marteaux tout en accordant une attention aux ressorts,
ajouter un peu de force moyenne casier fil sur la vis centrale et serrer
fermement.
IMAGE 2
9.4 REMPLACEMENT MEMBRANES DU CARBURATEUR
1) Retirer le airbox en desserrant le collier de serrage;
21 22

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
2) Après avoir retiré le câble d'accélérateur du carburateur, le tuyau
de carburant et celle de l'abaisse, desserrez les vis Allen et retirer le
carburateur du moteur;
3) Retirez le couvercle supérieur;
4) Retirer la membrane doit être remplacée, nettoyer le filtre et fixer
la nouvelle membrane, en s'assurant que vous correspondez à la
bascule de fourche dans la rainure située sous la membrane;
5) Replacez le couvercle et serrer les 4 vis d'une manière appropriée;
6) Retirez le couvercle en bas;
7) Enlever la membrane doit être remplacée, nettoyer le filtre et placer
le nouveau diaphragme;
8) Replacez le couvercle et serrer les 4 vis d'une manière appropriée;
9) Remonter l'attention faendo carburateur pour repositionner serrez
correctement toutes les parties du matériel comme le tableau en 13.1;
10) Rebranchez le tuyau de carburant, tuyau d'aspiration, le câble
d'accélérateur et le airbox.
10 - COMPORTEMENT CORRECT PENDANT L'UTILISATION
Utilisez toute la puissance seulement dans le cas particulier . Pour
éviter les cas de mélange trop pauvre, libérer le moteur jusqu'à un
ralentissement, puis progressivement jusqu'à accelerer à un régime
approprié.
10.1 SEUILS DE TÉMPERATURES
IVotre moteur, lors de l'utilisation normalevient à une température
inférieure à bougie de 200/220 ° C, cette valeur change en fonction
de la charge et les conditions de température, l'humidité, carburant
utilisé, etc.
11 - INSTALLATION DU MOTEUR SUR LE CHÂSSIS
Pour installer le moteur sur le châssis, reportez-vous aux images des
attaques contenues dans ce manuel. Portez une attention particulière
de sorte qu'aucune entrave objet ou vont faire obstacle à l'entrée
d'air du convoyeur dans les moteurs de refroidissement forcé parce
que le moteur ne sera pas refroidir et de saisir.
11.1 BOUGIE
Utilisez uniquement la bougie NGK BR8ES ou BR9ES. Vérifiez à chaque
fois que l'écartement des électrodes doit être de 0,6-0.7mm. Remplacer
la bougie toutes les 25 heures.
12 - DÉMOLITION ET ÉLIMINATION
Avant la démolition du moteur doit enlever et éliminer selon les lois
et règlements locaux, toutes les choses qui peuvent nuire à
l'environnement:
ELEMENTS EN PLASTIQUE: Retirer et jeter séparément
ELEMENTS EN ACIER AU CARBON: recycler via un site de collecte
ELEMENTS EN ALUMINIUM: Recycler via un site de collecte
LUBRIFIANTS: Recycler via un site de collecte
13.1 TABLEAU DU VALEUR DES VIS, BOULONS ET ÉCROUS
DU MOTEUR
1 Kgm = 9,81 Nm
PARTIE Nm
- BOUGIE 20 Nm
-
ÉCROUS DE LA TÊTE
22 Nm
-
ÉCROU DE LA POULIE
40 Nm
-
ÉCROU DU VOLANT
40 Nm
- VIS DU CARTER 8 Nm
- VIS DE FIXATION DU CARBURATEUR 8 Nm
- VIS DE FIXATION DU COLLECTEUR 8 Nm
- BOULONS DE FIXATION DU SILENCIEUX 15 Nm
- ÉCROUS DANS L'
ÉCHAPPEMENT
15 Nm
- BOULONS FIXATION DU SILENT-BLOCK ÉCHAPPEMENT
15 Nm
- BOULONS DE FIXATION DES EXCENTRIQUES 20 Nm
- BOULONS FIXATION ROULEMENTS DE LA POULIE 20 Nm
- VI
S OU ÉCROUS DE
5mm 6-6.5 Nm
- VI
S OU ÉCROUS DE
6mm 9-10 Nm
- VI
S OU ÉCROUS DE
8mm 25-27 Nm
23 24
13.2 TABLEAU DES MAINTANCES
PÉRIODE OPÉRATIONS
- Contrôle du serrage des boulonnerie
- Contrôle des amortisseurs d'échappement
TOUTE UTILISATION - Contrôle des amortisseurs placés entre le moteur et le châssis
- Contrôle du flux de l'accélérateur
- Contrôle du minimum du
- Contrôle de la carburaton / couleur de la bougie (NOISETTE)
- Contrôle et nettoyage du carburateur
- Contrôle et nettoyage du filtre à air
APRÈS 25 HEURES - Contrôle et remplacement de l'insonorisant du silencieux
- Remplacement de la bougie
- Remplacement des ressorts du silencieux
- Remplacement du filtre à air
APRÈS 50 HEURES - Remplacement de la corde de démarrage (pour moteurs manuels)
- Remplacement de la courroie de transmission
- Remplacement du airbox
- Remplacement des membranes du carburateur
- Remplacement des lamelles d'aspiration
- Remplacement des segments
APRÈS 100 HEURES - Remplacement des joints de cylindre
- Remplacement des joints de la culasse
- Détartrage de la chambre de combustion
- Nettoyage du trou décompresseur
- Remplacement des roulements de la poulie
APRÈS 200 HEURES - Remplacement du piston complet
- Remplacement de l'arbre moteur
APRÈS 400 HEURES - Remplacement des roulements de l'arbre moteur
- Remplacement des joints d'huile de l'arbre moteur

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
25 26
13.3 TABLEAU DES DÉPANNAGES
DÉPANNAGE CAUSE SOLUTION
LE MOTEUR NE DEMARRE PAS Manque de carburant Manque de carburant
Carburateur avec des problèmes Nettoyer et vérifier le carburateur
Le carburant ne se rend pas au carburateur Contrôler le circuit d'alimentation du combustible
Essence vieux ou inapproprié Vider le réservoir et le circuit d'alimentation et remplacer l'essence
Moteur noyé Retirer la bougie, faire tourner le moteur en actionnant le démarreur,
remplacer la bougie après qu'il ait séché ou la remplacer par une nouvelle
Boîte à clapet porté Remplacer la oîte à clapet
Problèmes du système électrique Vérifiez s'il y a des câbles usés ou de câblage ouvert et usés. Vérifiez une
installation adéquate.
Carburation incorrect Rétablir la carburation appropriée
Bouton d'arrete à la masse Vérifier le fonctionnement du bouton, les câbles et le câblage
Il n'ya pas d'étincelle Vérifiez l'allumage, la bonie, le câblage et el bouton d'arrête
PUISSANCE DU MOTEUR IRRÉGULIER
OU PAUVRES
Les filtres du carburateur sont sales
Vis de carburation pas régle
Nettoyer et vérifier le carbuFaire
Régler le carburateur
Vis de minimum trop bas Régler
Bougie d'allumage défectueuse Remplacer
Lamelles cassé ou déformé Remplacer le clapet
Filtre à air sale Nettoyez ou remplacez le filtre à air
Échappement sale Nettoyez ou remplacez le matériau insonorisant
Carburation mauvaise Calibrer le carburateur
Aspiration d'air provenant des jonctions Vérifier et, si nécessaire, remplacer les joints, les o-rings et les joints d'huile
Essence vieux, sale, avec eau ou autres liquides ou
avec un pourcentage incorrect de pétrole
Vider le réservoir et le circuit d'alimentation et remplacer l'essence
Aspiration et échappement bloquée Vérifiez et nettoyez lìairbox, le tuyau d'échappement et le silencieux
Membranes du carburateur porté Remplacer les membranes
Culasse avec des dépôts d'essence Nettoyer la culasse
Cylindre et / ou piston avec des problèmes Remplacer cylindre ou piston
Une tension incorrecte Vérifier et réinitialiser
DIFFÉRENTS DÉFAUTS Bougie obscurci ou humide Retirer la bougie et le carburateur, faire tourner le moteur avec le bouchon de
démarrage et sec l'étincelle ou laissez-le sécher
Bougie avec des dépôts de combustible dans l'électrode Nettoyez ou un matériau approprié
Capuchon de la bougie pas installé correctement Vérifier ou remplacer
Bougie défectueuse Remplacer
Composants cassés (silencieux, roulements, etc) Vérifiez le moteur et ne pas l'utiliser jusqu'à la résolution du problème
Hélice endommagée Si elle a de petites lésions à être réparé que par des personnes qualifiées,
sinon vous devez remplacer
Les amortisseurs sont usés ou cassés Remplaer
Ceinture sale, usée ou tirage petite Enlever la graisse, remplacer ou faire une bonne tension
Fermeture soudaine en raison de surchauffe Vérifiez la cause de la surchauffe et procéde comme dans le tableau
Fuite d'huile des joints et / ou du joints d'huile Remplacer les joints et / ou les joints d'huile
Fuite d'huile du carter Retirez le couvercle du moteur, le nettoyer et ajouter nouveau scellant
APPENDICI
APPENDICES
APPENDICES

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
2 - SCHEMA COLLEGAMENTI ELETTRICI
WIRINGS CONNECTION DIAGRAMS
DIAGRAMME DES CÂBLAGES
27 28
- MOTORE Monocilindrico 2T
- CARTER MOTORE Magnesio
- CILINDRO Alluminio, 6 travasi con riporto in
nichel silicio
- PISTONE 2 segmenti spessore 1.2mm in acciaio
cromato
- RAFFREDDAMENTO Naturale o aria forzata
- DIAMETRO E CORSA 66x53
- CILINDRATA 181.23cc
- RAPPORTO DI COMPRESSIONE 11:1
- ASPIRAZIONE Valvola lamellare nel carter a 4 petali
- CARBURATORE Walbro WB 37 C
- POTENZA MAX 7700 Rpm
- ACCENSIONE Elettronica ad anticipo variabile
- AVVIAMENTO Manuale - Elettrico
Manuale + Elettrico
Elettrico + Manuale
- TRASMISSIONE Cinghia POLY-V
-RIDUZIONE Puleggie rapporto 1/2.76
- SUPPORTI MOTORE 4-6 antivibranti
- CARBURANTE Benzina verde + olio sintetico al 2.5%
- SENSO DI ROTAZIONE Antiorario frontale
- FILTRO ARIA Airbox
- CARICA BATTERIE Potenza in uscita 80W a 5.000 Rpm
-CAPPUCCIO CANDELA Antidisturbo
- MARMITTA Con silenziatore in alluminio
- PESO MOTORE Min. 13.4Kg - Max. 14.6Kg
- ENGINE Monocylinder 2 strokes
- CRANKCASE Magnesium
- CYLINDER Alluminium, 6 ports with nickel-silicon
plating
- PISTON 2 rings thikness, 1.2mm chromed steel
- COOLING Natural or air forced
- DIAMETER & STROKE 66x53
- CUBIC CAPACITY 181.23cc
- COMPRESSION RATIO 11:1
- INLET Crankcase reed valve with 4 petals
- CARBURETTOR Walbro WB 37 C
- MAX POWER 7700 Rpm
- IGNITION Electronic with variable advance
- STARTING Manual - Electric
Manual + Electric
Electric + Manual
- TRANSMISSION POLY-V Belt
-REDUCTION Pulley ratio 1/2.76
- ENGINE SUPPORTS 4-6 silent-block
- FUEL Unleaded gasoline + 2.5% of synthetic
oil
- ROTATION SENSE Frontal anti-clockwise
- AIR FILTER Airbox
- BATTERY CHARGE Output power 80W at 5.000 Rpm
-SPARK PLUG CAP Antijamming
- EXHAUST With aluminium muffler
- MOTOR WEIGHT Min. 13.4Kg - Max. 14.6Kg
- MOTEUR Monocylindrique à 2 temps
- ENVELOPPE Magnésium
- CYLINDRE Aluminium, 6 rayonnages avec report
en nickel-silicium
- PISTON 2 segments de 1,2 mm d'épaisseur en
acier chromé
- REFROIDISSEMENT naturel ou à air forcé
- DIAM
ÈTRE ET COURSE
66x53
- CYLINDRÉE 181.23cc
- RAPPORT DE COMPRESSION 11:1
- ASPIRATION Valve lamellaire dans le carter à 4
pétales
- CARBURATEUR Walbro WB 37 C
- PUISSANCE MAX 7700 Rpm
- ALLUMAGE Électronique avec avance variable
- DÉMARRAGE Manual - Électrique
Manual + Électrique
Électrique + Manual
- TRANSMISSION Courroie POLY-V
-RÉDUCTION Poulies avec rapport 1/2.76
- SUPPORTS DE MOTEUR 4-6 anti-vibrations
- CARBURANT Essence sans plomb + huile
synthétique à 25%
- ROTATION Antihoraire frontal
- FILTRE À AIR Airbox
- CHARGEUR DE BATTERIES Puissance de sortie 80W à 5000 Rpm
-CAPUCHON DE LA BOUGIE Anti-perturbation
- ÉCHAPPEMENT Avec silencieux en aluminium
- POIDS DU MOTEUR Min. 13.4Kg - Max. 14.6Kg
1 - DETTAGLI TECNICI VALIDI PER TUTTI I MODELLI 1 - TECHNICAL DETAILS APPLY TO ALL MODELS
1 - DÉTAILS TECHNIQUES APPLICABLES À TOUS LES MODÈLES

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
29
MOTORI VERTICALI - VERTICAL MOTORS - MOTEURS VERTICAUX
3 - INGOMBRI E PUNTI DI FISSAGGIO
DIMENSIONS AND FIXING POINTS
DIMENSIONS ET ATTACHES
30
MOTORI ROVESCIATI - REVERSED MOTORS - MOTEURS RENVERSÉS

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
31
MOTORI INCLINATI A 45° - MOTORS INCLINED AT 45° - MOTEURS INCLINÉ À 45° MOTORI INCLINATI A 90° - MOTORS INCLINED AT 90° - MOTEURS INCLINÉ À 90°
32

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
MOTORI VERTICALI A RAFFEDDAMENTO FORZATO
FORCED COOLING VERTICAL MOTORS
MOTEURS VERTICAUX À RAFROIDISSEMENT FORCÉ
MOTORI A 45° A RAFFEDDAMENTO FORZATO
FORCED COOLING AT 45° MOTORS
MOTEURS INCLINÉ À 45° À RAFROIDISSEMENT FORCÉ
3334

Parmakit made in Italy Parmakit made in Italy
3538
4- CONTATTI / CONTACTS / CONTACTS
12
La MINARI ENGINE è situata nel quartiere artigianale di Lemignano di Collecchio in provincia di Parma, a soli 15 minuti dall'aeroporto Giuseppe
Verdi e 20 minuti dalla stazione ferroviaria di Parma. Dal casello prendere la Tangeziale Sud, poi l'uscita 12 su via La Spezia e proseguire in
direzione Collecchio.
GPS: 44°46'19"N / 10°15'47"E
MINARI ENGINE c/o Parmakit S.r.l.
Via Prampolini, 2
43044 Lemignano di Collecchio - PARMA
Tel: 0521-303413 / Fax: 0521-543379
MINARI ENGINE is located in the workshop area of Lemignano Collecchio in the province of Parma, just 15 minutes from Giuseppe Verdi Airport
and 20 minutes from the train station in Parma. From the exit take the tangential south, take exit 12 and continue on Via La Spezia direction
Collecchio.
GPS: 44°46'19"N / 10°15'47"E
MINARI ENGINE c/o Parmakit S.r.l.
Via Prampolini, 2
43044 Lemignano di Collecchio - PARMA - Italy
Tel: 0039-(0)521-303413 / Fax: 0039-(0)521-543379
MINARI ENGINE est située dans la zone atelier de Lemignano di Collecchio dans la province de Parme, à seulement 15 minutes de l'aéroport
Giuseppe Verdi et à 20 minutes de la gare de Parme. De la sortie, prendre la rocade sud, prendre la sortie 12 et continuer sur la Via La Spezia
direction Collecchio.
GPS: 44°46'19"N / 10°15'47"E
MINARI ENGINE c/o Parmakit S.r.l.
Via Prampolini, 2
43044 Lemignano di Collecchio - PARMA - Italie
Tel: 0039-(0)521-303413 / Fax: 0039-(0)521-543379
MINARI ENGINE c/o Parmakit S.r.l.
Via Prampolini, 2
43044 Lemignano di Collecchio - PARMA - Italy
Tel: 0039-(0)521-303413 / Fax: 0039-(0)521-543379
COPYRIGHT - PARMAKIT S.R.L.
This manual suits for next models
17
Table of contents
Languages: