Minipack-Torre FM76 Digit User manual

Minipack-torre S.p.A.
Via Provinciale, 54 - 24044 Dalmine (BG) - Italy
Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945
E-mail: info@minipack-torre.it
http://www.minipack-torre.it
I ISTRUZIONE PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE
GB INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
D INSTALLATIONS, GEBRAUCHS UND WARTUNGSANWEISUNGEN
F INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN
E INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION, USO Y MANTENIMENTO
P INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, O USO E A MANUTENÇÃO
GR Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
FM75/76 Digit
I LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO PRIMA DI USARE LA MACCHINA
GB BEFORE USING THE MACHINE PLEASE CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS
D BEACHTEN SIE GUT DIE BEDINUNGSANLEITUNG BEVOR MAN DIE MASCHINE BENÜTZT
F NOUS VOUS PRIONS DE BIEN LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE
E LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA MÁQUINA
P ANTES DE USAR A MÁQUINA LER CUIDADOSAMENTE ESTE LIVRETE
GR ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
IItaliano Pagina 01
GB English Page 09
DDeutsch Seite 17
FFrançais Page 25
EEspañol Página 33
PPortuguês Página 41
GR Ελληνικά Σελίδα 49
DOC. N. FM111021
REV. 03
ED. 09.2006

УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА
СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание.
Запасные части и расходный материал: резина,
тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для
смазки.
Плёнка термоусадочная полиолефиновая.
Система «Trade-In» − замена Вашего
оборудования на новое и более
производительное.
(495) 231-21-00
(812) 363-20-22
info@ardsystems.ru
ООО «АРДсистемы»
www.filmtrade.ru
www.ardsystems.ru
На фото: запайщик Magnetic FL900 + туннель Magnetic T100

1
Indice ITA
Capitolo 1. Introduzione
1.1. Prefazione pagina 02
1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice pagina 02
1.3. Identificazione della macchina pagina 02
1.4. Dati tecnici della macchina pagina 02
Capitolo 2. Installazione della macchina
2.1. Trasporto e posizionamento pagina 03
2.2. Condizioni ambientali pagina 03
2.3. Collegamento elettrico pagina 03
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina
3.1. Regolazione pagina 04
3.2. Inserimento bobina film pagina 05
3.3. Posizionamento del piatto retinato pagina 05
3.4. Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento pagina 05
3.5. Esecuzione 1^ saldatura film pagina 05
3.6. Aggancio film all’avvolgitore pagina 05
3.7. Introduzione dell’oggetto da confezionare pagina 05
3.8. Confezionamento pagina 05
Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina
4.1. Dimensioni max. della confezione pagina 05
4.2. Ciò che non si deve confezionare pagina 05
Capitolo 5. Caratteristiche del film
5.1. Films da adoperare pagina 06
5.2. Calcolo della fascia A pagina 06
Capitolo 6. Norme di sicurezza
6.1. Avvertimenti pagina 06
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria
7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria pagina 06
7.2. Pulizia lama saldante pagina 06
7.3. Rimozione di sfridi di film plastico e vari pagina 07
7.4. Pulizia della macchina pagina 07
7.5. Cambio teflon e gomma pagina 07
7.6. Cambio lama saldante pagina 07
7.7. Schema elettrico pagina 07
7.8. Particolari di ricambio pagina 08
7.9. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui pagina 08
Capitolo 8. Garanzia
8.1. Certificato di garanzia pagina 08
8.2. Condizioni di garanzia pagina 08
Dichiarazione CE di conformità pagina 57

2
Capitolo 1. Introduzione ITA
1.1. Prefazione
Il presente manuale è redatto nel rispetto della norma UNI 10893 del Luglio 2000. È rivolto a tutti gli utilizzatori al fine di
consentire un corretto uso della macchina. Conservarlo in luogo facilmente accessibile vicino alla macchina e noto a tutti
gli utilizzatori. Il presente manuale è parte integrante della macchina ai fini della sicurezza. Per migliorare la
comprensione precisiamo di seguito i simboli utilizzati.
ATTENZIONE:
Norme antinfortunistiche per l’operatore. Tale avvertimento indica la presenza di pericoli che
possono causare lesioni a chi sta operando sulla macchina.
ATTENZIONE:
Organi caldi. Indica il pericolo di ustioni con rischio di infortunio, anche grave per la persona
esposta.
AVVERTENZA:
Indica la possibilità di arrecare danno alla macchina e/o ai suoi componenti.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati alla ditta costruttrice. La riproduzione, anche parziale, è
vietata a termini di legge. Le descrizioni e le illustrazioni presenti in questo manuale non sono impegnative, di
conseguenza la ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche che riterrà
opportune. Il presente manuale non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta della ditta
costruttrice. La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata concepita, ogni altro uso
è da considerarsi “uso improprio”, quindi pericoloso.
Prima di compiere qualsiasi operazione sulla macchina è obbligatorio leggere attentamente tutte le istruzioni del
presente manuale, al fine di evitare possibili danneggiamenti alla macchina stessa, alle persone ed alle cose.
Non è consentito operare in caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni.
Interpellare il fabbricante per ottenere i necessari chiarimenti.
Al momento della consegna verificare che la macchina sia completa in tutte le sue parti.
Eventuali anomalie dovranno essere presentate immediatamente al fornitore.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per uso improprio della macchina e/o per danni causati in seguito ad
operazioni non contemplate in questo manuale.
1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice
Avete acquistato una macchina dalle caratteristiche e prestazioni eccezionali e Vi ringraziamo per la preferenza
accordataci. Il sistema di confezionamento è unico nel suo genere e si è affermato nel mondo con la presenza di oltre
70000 macchine operanti nel campo dell’imballaggio e del confezionamento.
La validità del concetto tecnologico oltre che la qualità dei componenti e materiali impiegati nel processo produttivo e di
collaudo sono la migliore garanzia di un buon funzionamento e affidabilità nel tempo.
La macchina può essere utilizzata come macchina per saldatura e termoretrazione del film contemporanee, oppure
come semplice macchina saldatrice grazie al suo particolare circuito di funzionamento. In questo ultimo caso è possibile
racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione.
1.3. Identificazione della macchina
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore, citare sempre il modello della macchina e il numero di matricola indicati
sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina (figura 1.3. pag.58).
1.4. Dati tecnici della macchina
Peso e dimensioni dell’imballo
FM75 a = mm1050 b = mm825 c = mm770 Peso = Kg115 (figura 1.4.A pag.58).
FM76 a = mm1350 b = mm960 c = mm820 Peso = Kg153 (figura 1.4.A pag.58).
Peso e dimensioni della macchina
FM75 a = mm1190 b = mm650 c = mm1300 Peso = Kg93 (figura 1.4.B pag.58).
FM76 a = mm1390 b = mm750 c = mm1400 Peso = Kg122 (figura 1.4.B pag.58).
Impianto elettrico
Tensione (V): vedere dati targhetta
Frequenza (Hz): vedere dati targhetta
Potenza massima assorbita (W): vedere dati targhetta
Corrente massima assorbita (A): vedere dati targhetta
Produzione massima
300 confezioni/ora.

3
Capitolo 2. Installazione della macchina ITA
2.1. Trasporto e posizionamento
Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela!
Nella movimentazione della macchina utilizzare guanti di protezione.
!Tagliare con la forbice la reggia avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali e sfilare il cartone (figura
2.1.A pag. 58).
!Togliere l’avvolgitore sfrido.
!Togliere la scatola contenente il carrello.
!Togliere il supporto bobina (5).
!Svitare le 4 viti di fissaggio (A) al pallet, riportando all’interno della macchina le 4 piastrine (B).
!Assemblare il carrello (figura 2.1.B pag. 58).
!Sollevare la macchina e posizionarla sul carrello facendo attenzione che i 4 piedini siano ben inseriti nei loro
alloggiamenti. Liberare la campana superiore tagliando la cordina di ritegno.
Se si trasporta a mano è necessario l’intervento di 4 persone.
Per sollevare la macchina fare presa sempre alle estremità e comunque mai tramite il supporto
bobina (5).
Posizionare il supporto bobina (5) nel modo seguente (figura 2.1.C pag.58):
!Togliere lo scotch (A) che fissa il carrello delle guide.
!Posizionare il supporto bobina (5) nelle apposite guide.
!Fare scavalcare il fermo (B) tramite un attrezzo di lavoro (es. cacciavite).
!Posizionare l’avvolgitore sfrido come da istruzioni allegate.
2.2. Condizioni ambientali
!Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo di umidità,
materiali infiammabili, gas, esplosivi.
!Lasciare uno spazio minimo di 200mm attorno alla macchina, per non ostruire le prese d’aria (figura 2.2. pag.58).
!Bloccare la macchina, una volta ottenuto il corretto posizionamento, agendo sul freno delle ruote.
Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina:
!Temperatura da + 5°C a + 40°C
!Umidità relativa da 30% a 90% senza condensazione.
L’illuminazione del locale di utilizzo deve essere conforme alle leggi vigenti nel paese in cui è installata la macchina e
deve comunque essere uniforme e garantire una buona visibilità, per salvaguardare la sicurezza e la salute
dell’operatore.
GRADO DI PROTEZIONE DELLA MACCHINA = IP20
IL RUMORE AEREO PRODOTTO DALLA MACCHINA È INFERIORE A 70 dB
2.3. Collegamento elettrico
RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO!
Se la macchina non è dotata della spina di alimentazione utilizzare una spina adeguata ai valori di tensione
e amperaggio descritti nella targhetta dati e comunque conforme alle normative vigenti nel paese
d’installazione.
È OBBLIGATORIA LA MESSA A TERRA! (figura 2.3. pag.58).
Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla
targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza
vigenti. In caso di dubbi sulla tensione di rete contattate l’ente locale distributore dell’energia elettrica.

4
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina ITA
3.1. Regolazione
1Interruttore generale
2Pulsante “DECREMENTA”. Riduce i valori delle funzioni impostate
3Pulsante “INCREMENTA”. Aumenta i valori delle funzioni impostate
ASpia temperatura
BSpia retrazione
CSpia saldatura
PPulsante di selezione programmi
DDisplay. Visualizza le funzioni selezionate e i relativi dati di impostazione
SPulsante di selezione variabili
(figura 3.1. pag.59).
CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA
La macchina ha 6 programmi selezionabili:
N° Programma Caratteristiche Programma
P1
P2
P3
P4, P5, P6
Solo saldatura
Saldatura + retrazione
Saldatura + retrazione ritardata a fine saldatura
Saldatura + retrazione
Il programma più completo è composto da 4 variabili modificabili (qualora una variabile non fosse impostabile,
chiaramente non comparirà):
Variabile Campo Caratteristiche Campo
1. Temperatura
2. Saldatura
3. Retrazione
4. Ritardo Retrazione
00 ÷ 99
0 ÷ 2.2
0.0 ÷ 9.9
0 ÷ 9
corrisponde a 150.....348°C (2°C per punto)-(valore medio 75)
valori espressi in secondi
valori espressi in secondi
valori espressi in decimi di secondo
FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA
Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1. Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura
impostata segnalata dallo spegnimento della spia (A). Il display (D) si accende e compare il n° di programma attivo.
FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI
Per selezionare il n° di programma premere il pulsante (P).
FASE 3 = PROGRAMMAZIONE VARIABILI
Con il pulsante (S) si scorrono le variabili del programma scelto e con i pulsanti (2) e (3) si modificano i valori
memorizzati. Per convalidare le modifiche premere il pulsante (S) fino a far comparire sul display il n° di programma.
Il tempo di ritardo ventola dopo la saldatura é una variabile modificabile che non ha un led associato e pertanto viene
indicato con una “ r ” sul display sinistro, mentre il display destro indica il tempo impostato.
Al termine di tutte le variabili programmabili il display mostrerà nuovamente il codice del programma appena editato (es.
P1).
N.B.: Se durante la programmazione viene premuto il fine corsa B1 l’apparecchio esce dalla programmazione e il
programma selezionato va immediatamente in esecuzione rimostrando sul display il numero del programma.
FASE 4 = ESECUZIONE
Eseguite tutte le regolazioni la macchina é pronta per procedere al confezionamento.
TABELLA INDICATIVA DELL’IMPOSTAZIONE CICLO MACCHINA
TEMPO DI RETRAZIONE TEMPO DI PAUSA TEMPERATURA (Campo)
6” 6” 50
5” 7” 60
4” 8” 70
3” 9” 80
2” 10” 90
MESSAGGI DI ERRORE
La scheda elettronica prevede la rilevazione di alcuni errori che vengono segnalati tramite la visualizzazione sul display
(D) dei seguenti messaggi:
E 1 La macchina è stata accesa con la campana abbassata. Alzare la campana.
E 2 La macchina è stata accesa col pulsante (S) premuto.
Rilasciare il pulsante. Se permane la segnalazione di errore controllare il funzionamento del pulsante.
E 3 La temperatura di lavoro non è stata raggiunta nel tempo stabilito (10 min.).
Controllare che la sonda sia posizionata correttamente. Controllare la resistenza di riscaldamento. Controllare i
fusibili. Il ripristino avviene premendo il pulsante (P).
E 4 La temperatura ha superato i 400°C oppure la sonda è interrotta.
Il ripristino avviene riavviando la macchina.

5
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina ITA
3.2. Inserimento bobina film
!Inserire la bobina di film sul rullo (6) bloccandola mediante i coni centratori (7) (figura 3.2. pag.59).
!Posizionare il rullo sul supporto bobina.
!Passaggio attraverso i microforatori (8).
!Passaggio del lembo inferiore del film sotto il piatto di confezionamento (9).
!Passaggio del lembo superiore del film sopra il piatto di confezionamento (9).
3.3. Posizionamento del piatto retinato
Il piatto retinato (11) può essere posizionato a seconda dell’oggetto da confezionare.
Per il suo posizionamento agire come segue (figura 3.3. pag.59):
!Tirare il piatto secondo le frecce
!Rimuovere il piatto dai riscontri
!Riposizionare il piatto sui riscontri all’altezza desiderata
N.B.: Per una buona confezione il piatto retinato deve essere posizionato in modo che la saldatura del film si trovi a metà
dell’altezza della confezione.
3.4. Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento
Il supporto bobina (5) e il piatto di confezionamento (9) devono essere regolati in funzione della larghezza (a)
dell’oggetto da confezionare, lasciando circa 1-2 cm di spazio tra l’oggetto ed il bordo di saldatura (figura 3.4. pag.59).
3.5. Esecuzione 1^ saldatura film
Per eseguire la 1^ saldatura portare il film come indicato in figura (figura 3.5. pag.59). Abbassare la maniglia della
campana con la mano sinistra e premere con una pressione di 10-15 Kg. La macchina entrerà automaticamente in
funzione e realizzerete la 1^ saldatura sul lato sinistro del film. Con la mano destra aiutate il distacco del film dalla lama saldante.
3.6. Aggancio film all’avvolgitore
Eseguire ora un numero di cicli sufficente a formare una striscia di film di scarto (figura 3.6.A pag.59).
Passarla intorno ai rullini di rinvio (26) e (27), al rullino di comando (28) ed agganciarla all’avvolgitore (29) (figura 3.6.B
pag.59). Ora la macchina è pronta per procedere al confezionamento.
3.7. Introduzione dell’oggetto da confezionare
Sollevare con la mano sinistra il bordo del film sul piatto di confezionamento. Introdurre con la mano destra il prodotto nel
film e farlo scorrere verso sinistra fino a depositarlo sul piatto retinato lasciando circa 1-2 cm di spazio tra il prodotto ed il
telaio interno di saldatura in modo da permettere il passaggio dell’aria per la termoretrazione (figura 3.7. pag.59).
3.8. Confezionamento
Premendo sulla maniglia della campana con una pressione di circa 15 Kg. questa va ad appoggiarsi sulla lama saldante
(figura 3.8. pag.60). In questo modo avviene automaticamente la saldatura del film sui lati aperti (destro e di fronte).
Se avete selezionato la funzione “SALDATURA + RETRAZIONE” vedrete il film retrarsi attorno al prodotto, diminuite
allora leggermente la pressione sulla maniglia della campana in modo da permettere lo stacco del film dalla zona di
saldatura all’interno. Con la mano destra aiutate il distacco del film dalle lame saldanti verso l’esterno.
Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina ITA
4.1. Dimensioni max. della confezione
FM75 Digit a = mm 400 b = mm 250 c = mm 200 (figura 4.1. pag.60).
FM76 Digit a = mm 500 b = mm 380 c = mm 250 (figura 4.1. pag.60).
N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione.
Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 5.2., dove si vede che, la
somma di (b + c) é comunque uguale alla larghezza della bobina del film meno 100 mm.
4.2. Ciò che non si deve confezionare
E’ assolutamente vietato confezionare i seguenti tipi di prodotti per evitare di danneggiare in modo permanente la
macchina, oltre che provocare rischi di infortuni all’operatore addetto:
•Prodotti bagnati e instabili
•Liquidi di qualsiasi tipo e densità in contenitori fragili
•Materiali infiammabili ed esplosivi
•Bombolette con gas a pressione o di qualsiasi tipo
•Polveri sciolte e volatili
•Materiali sciolti con dimensioni più’ piccole dei fori del piatto retinato
•Eventuali materiali e prodotti non previsti che possano in qualche modo essere pericolosi per
l’utente e provocare danni alla macchina stessa

6
Capitolo 5. Caratteristiche del film ITA
5.1. Films da adoperare
La macchina può lavorare con tutti i films termoretraibili e non, con spessore da 15 a 50 micron sia di tipo tecnico che
alimentare. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo dei films da noi commercializzati.
Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di
affidabilità sia dal lato della corrispondenza alle normative di legge vigenti, che dal lato sicurezza di ottimo
funzionamento delle nostre macchine.
Si raccomanda di consultare le schede tecniche e di sicurezza dei films utilizzati e di attenersi alle
prescrizioni descritte!
FM75 Digit A = mm500 MAX D = mm250 MAX d = mm77 (figura 5.1. pag.60).
FM76 Digit A = mm600 MAX D = mm250 MAX d = mm77 (figura 5.1. pag.60).
5.2. Calcolo della fascia A
Fascia A = b + c + 100mm (figura 5.2. pag.60).
Capitolo 6. Norme di sicurezza ITA
6.1. Avvertimenti
NON PERMETTERE L’USO DELLA MACCHINA A PERSONALE NON ADDESTRATO!
Durante le fasi di lavoro porre attenzione a tutte le parti calde della macchina che possono
raggiungere temperature tali da provocare ustioni.
Durante il funzionamento della macchina è vietato fumare!
!Non toccare la lama saldante (13) subito dopo la saldatura, oltrepassando con la mano la barriera di protezione
antinfortunistica (12). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante (13) (figura 6.1.A pag.60).
!Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (13). Provvedere immediatamente alla sua
sostituzione (figura 6.1.A pag.60).
!Non toccare la paletta di chiusura polmone (16) durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature (figura 6.1.B pag.60).
!Non toccare la ventola in movimento o utilizzare la macchina senza il piatto retinato (11) (figura 6.1.B pag.60).
!Assicurarsi che la bobina di film sia alloggiata correttamente nella sua sede (14) (figura 6.1.C pag.60).
!Assicurarsi che i piedini di gomma (15) della macchina siano alloggiati completamente nei fori di alloggiamento del
carrello (figura 6.1.D pag.60).
Quando non si utilizza la macchina lasciare sempre la campana superiore (19) aperta (figura 6.1.D
pag.60).
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria ITA
7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria
LA MANUTENZIONE ORDINARIA DEVE ESSERE EFFETTUATA DA PERSONALE QUALIFICATO
OPPORTUNAMENTE ISTRUITO.
Prima di effettuare le operazioni di manutenzione spegnere la macchina agendo sull’interruttore
generale, togliere la spina dalla presa di rete e attendere il raffreddamento della macchina!
Durante le operazioni di manutenzione si consiglia di utilizzare guanti di protezione!
7.2. Pulizia lama saldante
!Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla lama saldante; effettuare questa
operazione subito dopo una saldatura in modo che i residui, ancora caldi, possano essere asportati con facilità.
!Lubrificare periodicamente la lama saldante con il grasso fornito in dotazione con la macchina (figura 7.2. pag.61).

7
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria ITA
7.3. Rimozione di sfridi di film plastico e vari
Prima di rimuovere eventuali residui di film depositati sulle parti calde della macchina (esempio sulla paletta apri
polmone calore), attendere che la macchina si sia adeguatamente raffreddata.
Nel caso di dover provvedere alla pulizia della campana inferiore rimuovere il piatto retinato (11) ed asportare i pezzi
caduti all’interno (figura 7.3.A pag.61).
Quando la bobina dell’avvolgitore automatico (29) è piena, rimuovere il film svitando la manopola (30) e togliendo il disco
(31) (figura 7.3.B pag.61).
7.4. Pulizia della macchina
Per la pulizia della campana superiore (19) pulire sia l’esterno che l’interno esclusivamente con
acqua e sapone (figura 7.4.A pag.61).
Non utilizzare detergenti con solventi che potrebbero danneggiare la campana superiore (19) e
ridurne la trasparenza.
!Per la pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua.
!Se la macchina lavora in ambiente polveroso é necessario pulire con maggiore frequenza sia l’esterno che l’interno
della stessa. Si consiglia soprattutto di aspirare la polvere che si deposita sui componenti elettrici interni. Per
l’apertura del cassetto elettrico rimuovere le 4 viti di fissaggio (34) (figura 7.4.B pag.61).
7.5. Cambio teflon e gomma
Quando i riscontri in teflon (17) sono troppo usurati, sostituirli con quelli di ricambio facendo molta attenzione alla loro
applicazione, lineare e piana (figura 7.5. pag.61). Pulire con detergente la gomma (18) prima dell’applicazione del nastro
di teflon autoadesivo. Se anche la gomma (18) risulta deteriorata provvedere alla sua sostituzione nel modo seguente:
1. togliere la gomma vecchia
2. pulire la sede che la contiene
3. mettere alcune gocce di colla nella sede stessa
4. inserire la nuova gomma in modo lineare
5. pulire la gomma con detergente
6. applicare il nastro di teflon autoadesivo
7.6. Cambio lama saldante
Per sostituire la lama saldante (13) seguire questa procedura (figura 7.6. pag.61):
!Togliere tensione alla macchina
!Svitare le 3 viti (20)-(21)-(22)
!Togliere la lama saldante vecchia
!Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (23) del morsetto centrale
!Inserire la lama saldante nuova partendo dal morsetto centrale e stringere la vite (21)
!Rifilare la lama saldante nuova a filo del foro dei pistoncini (24) e (25)
!Completare l’inserimento della lama saldante in tutta la sede
!Spingere a fondo il pistoncino posteriore (25) verso la lama saldante in modo che questa entri nel foro dello stesso e
stringere la vite (22)
!Spingere a fondo il pistoncino anteriore (24) verso la lama saldante in modo che questa entri nel foro dello stesso e
stringere la vite (20)
!Rifilare il teflon sporgente dal morsetto centrale
!Assicurarsi che la lama saldante sia posizionata bene ed in tensione
7.7. Schema elettrico
(figura 7.7. pag.62/63/64).
B1 Finecorsa start ciclo M1 Motore ventola
B2 Finecorsa avvolgitore M2 Motore avvolgitore
BT1 Termocoppia Q1 Interruttore generale
E1 Ventilatore raffreddamento QM1 Contattore lama saldante
ER1 Resistenza lama saldante QM2 Contattore resistori
ER2/3 Resistori QM3 Contattore motore ventola (FM76 115V 60Hz)
F1 Fusibile linea 10.3X38 S1 Interruttore avvolgitore
F2 Fusibile motore 10.3X38 (FM76 115V 60Hz) SK1 Scheda di comando
FU1 Fusibile scheda 5X20 T1 Trasformatore di taglio
FU3 Fusibile magnete 5X20 U1 Magnete di retrazione
FU4 Fusibile presa ausiliaria 5X20 V1 Filtro di rete anti disturbo
FU5 Fusibile motore 5X20 X1 Presa alimentazione avvolgitore
K1 Modulo di potenza X2 Spina alimentazione avvolgitore

8
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria ITA
7.8. Particolari di ricambio
Codice FM75 Codice FM76 Denominazione particolare
S01A0404 S02A0404 Rivestimento teflon
FE385601 FE385602 Lama saldante
FM350008 FM350009 Gomma neoprene superiore
FM350005 FM350006 Gomma neoprene inferiore
S0K00306 S0K00306 Morsetto porta lama completo
FE241011 (230V)
FE241012 (115V)
FE240017 (200V)
FE240019 (230V)
FE240029 (115V)
FE240023 (200V)
Motore
FM130001 FM130002 Piatto retinato
FM080038 FM080037 Campana superiore
FM170001 FM170002 Barra di torsione
S0K00604 S0K00604 Rotellina con cava completa
S0K00605 S0K00605 Rotellina con aghi completa
FE381001+FE381002 (230V)
FE381003+FE381004 (115V)
FE381005+FE381006 (200V)
FE381011+FE381012 (230V)
FE381013+FE381014 (115V)
FE381019+FE381020 (200V)
Resistori
S01A0602 S02A0602 Tubo porta bobina completo
S0K01111 S0K01110 Kit ventola
FM195011 FM195012 Pannello lana di vetro
FE440602 (230V)
FE440601 (115V)
FE440602 (200V)
FE440612 (230V)
FE440611 (115V)
FE440612 (200V)
Trasformatore
7.9. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui
ATTENZIONE!
Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e
dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza.
Procedere nel seguente modo:
1. scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica
2. smontare i componenti
Ciascun rifiuto deve essere trattato, smaltito o riciclato in base alla classificazione ed alle procedure previste
dalla legislazione vigente nel paese di installazione.
Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico.
Assicurando che il prodotto venga correttamente eliminato, si faciliterà la prevenzione di potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la salute dell’uomo, che potrebbero altrimenti essere causate da
un inappropriato trattamento del rifiuto di questo prodotto.
Per informazioni più dettagliate riguardo il riciclaggio di questo prodotto, contattare il venditore del
prodotto, o in alternativa il servizio di post vendita o l’appropriato servizio di trattamento dei rifiuti.
Capitolo 8. Garanzia ITA
8.1. Certificato di garanzia
La Garanzia ha validità 12 mesi dalla data di installazione alle condizioni riportate sul libretto d’istruzioni. Compilare il
retro della cartolina in ogni sua parte, strappare lungo la linea e spedire.
8.2. Condizioni di garanzia
La garanzia è valida 12 mesi e decorre dalla data di installazione della macchina. La garanzia consiste nella sostituzione
o riparazione gratuita di tutte quelle parti riscontrate da noi difettose per anomalie di materiali. Le riparazioni o
sostituzioni avvengono normalmente presso la casa costruttrice con l’addebito all’acquirente delle spese di trasporto o
manodopera. Qualora le riparazioni o sostituzioni vengano eseguite presso la sede dell’acquirente, quest’ultimo sarà
tenuto a pagare le spese di viaggio, trasferta e manodopera. Le prestazioni di garanzia vengono eseguite
esclusivamente a cura della casa costruttrice o dal rivenditore autorizzato. Per avere diritto a prestazioni di garanzia
inviare alla casa costruttrice od al rivenditore autorizzato il pezzo difettoso, perché sia effettuata la riparazione o sostituzione.
La riconsegna di tale pezzo riparato o sostituito, rientrerà nell’adempimento delle operazioni di garanzia. La garanzia viene annullata:
1. per il mancato immediato invio postale del CERTIFICATO DI GARANZIA al momento dell’acquisto, debitamente
compilato e firmato entro 20 giorni.
2. per la errata installazione, la inadeguata alimentazione, negligenza d’uso e manomissione da parte di persone non autorizzate.
3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa.
4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente
La casa costruttrice declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga
effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a
terra od in caso di manomissioni della macchina stessa. La casa costruttrice si riserva di approntare modifiche
e cambiamenti secondo esigenze tecniche e di funzionamento.

9
Index GB
Chapter 1. Foreword
1.1. Preface page 10
1.2. Performances of packaging machine page 10
1.3. Machine identification page 10
1.4. Technical data of the machine page 10
Chapter 2. Machine installation
2.1. Transport and positioning page 11
2.2. Environmental conditions page 11
2.3. Electrical connections page 11
Chapter 3. Machine adjustment and setting up
3.1. Adjustment page 12
3.2. Film reel insertion page 13
3.3. Reticulated plate installation page 13
3.4. Reel support and packaging plate adjustment page 13
3.5. Execution of 1^ film sealing page 13
3.6. Film binding on rewinder page 13
3.7. Introducing the object to be wrapped page 13
3.8. Making up page 13
Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine
4.1. Max. packing sizes page 13
4.2. Items which must not be packed page 13
Chapter 5. Film features
5.1. Films to be used page 14
5.2. Band A calculation page 14
Chapter 6. Safety standards
6.1. Warnings page 14
Chapter 7. Ordinary maintenance
7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions page 14
7.2. Sealing blade cleaning page 14
7.3. Plastic film and other scrap removal page 15
7.4. Machine cleaning page 15
7.5. Rubber and teflon replacement page 15
7.6. Changing the sealing blade page 15
7.7. Wiring diagram page 15
7.8. Spare parts page 16
7.9. Disassembling, demolition and elimination of residuals page 16
Chapter 8. Guarantee
8.1. Certificate of guarantee page 16
8.2. Guarantee conditions page 16
EC declaration of conformity page 57

10
Chapter 1. Foreword GB
1.1. Preface
This manual has been drawn up in compliance with the UNI10893 standard dated July 2000. It is meant for all users in
order to enable them to use the machine correctly. Keep it in a place which can be easily accessed in the proximity of the
machine and which is known to all users. This manual is an integral part of the machine for safety reasons. We wish to
specify the symbols in use here below in order to improve their understanding.
ATTENTION:
Accident prevention rules for the operator. This warning indicates the presence of dangers which
can injure the person operating on the machine.
ATTENTION:
Hot members. It shows the danger of burning, thus involving the risk of a serious accident for the
exposed person.
WARNING:
It indicates the possibility of damaging the machine and/or its components.
All reproduction rights of this manual are reserved to the manufacturer. Partial or complete reproduction is forbidden as
provided by the law. Descriptions and pictures provided on this manual are not binding. Therefore the manufacturer,
reserves the right of making any change considered necessary. This manual cannot be transferred for viewing to third
parties without authorisation in writing of the manufacturing company. The machine must be used only for the purpose it
was built. Any other use shall be considered as “illegitimate use” and therefore dangerous. Before carrying out any
operation on the machine it is compulsory to read carefully all instructions provided on this manual, in order to avoid
possible damage to the machine, to people and property.
Do not operate in case of doubts on the correct interpretation of the instructions.
Contact the manufacturer in order to obtain the necessary explanation.
Upon delivery check that the machine is complete in all parts.
Possible anomalies shall be immediately reported to the manufacturer.
The manufacturing company disclaims any responsibility in case of machine illegitimate use and/or in case of damages
resulting form operations carried out on the machine that are not mentioned in this manual.
1.2. Performances of packaging machine
You have bought a machine with outstanding features and performance and we thank you very much for your confidence
in choosing it. The system is unique in its kind and has achieved worldwide success with more than 70000 units
operating in the field of packaging and wrapping.
The technological concept underlining its design, as well as the components and materials used in the manufacturing
and testing process are the best assurance of proper operation and long-lasting liability.
Thanks to its particular operating circuit, it can be used both as a sealing and shrinking machine or as a plain sealing
machine (sealing only). In this case it is possible to pack the object in a soft bag without shrink-wrapping. The film used
in centerfolded execution can be micropunched or not when running through the micropunches of machine itself.
1.3. Machine identification
In every communication with the Manufacturer, always mention the model and the serial number specified on the plate
on the rear part of the machine (figure 1.3. page 58).
1.4. Technical data of the machine
Package weight and sizes
FM75 a = mm1050 b = mm825 c = mm770 Weight = Kg115 (figure 1.4.A page 58).
FM76 a = mm1350 b = mm960 c = mm820 Weight = Kg153 (figure 1.4.A page 58).
Machine weight and sizes
FM75 a = mm1190 b = mm650 c = mm1300 Weight = Kg93 (figure 1.4.B page 58).
FM76 a = mm1390 b = mm750 c = mm1400 Weight = Kg122 (figure 1.4.B page 58).
Electrical system
Voltage (V): see data on plate
Frequency (Hz): see data on plate
Maximum absorbed power (W): see data on plate
Maximum absorbed current (A): see data on plate
Maximum production
300 packages/hour.

11
Chapter 2. Machine installation GB
2.1. Transport and positioning
It is recommended to handle with great care during transport and positioning!
Use protection gloves while handling the machine.
!Cut the strap with scissors make sure you protect your eyes by wearing glasses and withdraw the cardboard (figure
2.1.A page 58).
!Remove the waste film rewinder.
!Remove the cardboard containing the trolley.
!Take away the reel support (5).
!Unscrew the 4 fastening screws (A) of the pallet, putting the 4 plates back inside the machine (B).
!Assemble the trolley (figure 2.1.B page 58).
!Lift the machine and place it on its trolley, paying attention that the 4 supports are properly inserted in their housings.
Remove the upper hood by cutting the strings.
If it is transported by hand, 4 people are required for its transportation.
When lifting the machine, always grip it by the ends and never by the reel support (5).
To place the reel support (5) follow the instructions below (figure 2.1.C page 58):
!Remove the adhesive tape (A) fixing the guides trolley.
!Place the reel support (5) on the proper guides.
!Stride over the blocking device (B) through a working tool (for example a screw driver).
!Position the waste film rewinder according to the attached instructions.
2.2. Environmental conditions
!Place the machine in a suitable environment free from humidity, gases, explosives, combustible materials.
!Leave a minimal space of 200mm around the machine so that not to obstruct air outlets (figure 2.2. page 58).
!Once the correct height is abtained, block the machine by means of the wheel brakes.
Working environmental conditions:
!Temperature from + 5°C to + 40°C
!Relative humidity from 30% to 90%, without condensation
The lighting of the operation room shall comply with the laws in force in the country where the machine is installed.
However, it shall be uniform and provide for good visibility in order to safeguard the operator’s safety and health.
MACHINE SAFETY FACTOR = IP20
THE AERIAL NOISE MADE BY THE MACHINE IS LOWER THAN 70 dB
2.3. Electrical connections
OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS!
If the machine is not equipped with the power supply plug, use a plug that is suitable for the voltage and
amperage values described by the rating plate and that can comply with the rules in force in the installation
country.
GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY! (figure 2.3. page 58).
Before executing electrical connections, make sure the mains voltage matches the one on the plate on machine rear and
that the ground contact complies with the safety rules in force.
In case of doubts about the mains voltage, contact the local public supply Company.

12
Chapter 3. Machine adjustment and setting up GB
3.1. Adjustment
1Main switch
2Button “DECREASE”. Reduces set function values
3Button “INCREASE”. Increases set function values
ATemperature warning light
BShrinking warning light
CSealing warning light
PPrograms selection button
DDisplay. Displays selected functions and relative settings
SVariables selection switch
(figure 3.1. page 59).
ELECTRONIC BOARD FEATURES
The machine is equipped with 6 selectionable programs:
Program nr. Program features
P1
P2
P3
P4, P5, P6
Sealing only
Sealing + shrinking
Sealing + delayed shrinking to sealing end
Sealing + shrinking
Each program is composed by 4 variables which can be modified (in case it is not possible to set one of them, such a
variable will obviously not appear on the display):
Variable Field Field features
1. Temperature
2. Sealing
3. Shrinking
4. Shrinking delay
00 ÷ 99
0 ÷ 2.2
0.0 ÷ 9.9
0 ÷ 9
corresponds to 150.....348°C (2°C each point)-(medium value 75)
values expressed in seconds
values expressed in seconds
tenth-seconds values
PHASE NR. 1 = SWITCHING THE MACHINE ON
Turn the main switch (1) into pos. 1. Before using the machine, wait until the adjusting temperature is reached. This is
signalled by the extinction of the warning light (A). The display (D) turns on and the number of the currently selected
program will appear.
PHASE NR. 2 = PROGRAMS SELECTION
Push button (P) to select the number of the program.
PHASE NR. 3 = VARIABLES PROGRAMMING
Through button (S) it is possible to look through the variables of the selected program, while through buttons (2) and (3)
the memorized values can be modified. To validate modifications, press button (S) until the number of the program
appears on the display.
The fan delay time after sealing can be modified; there is not a LED indicating this variable which is shown with an “r” on
the left display, while the right one shows the time which has been set. At the end of all variables to be adjusted, the
display will show the code of the program just chosen (for example P1).
N.B.: In case during programming the B1 limit switch is being pressed, the unit quits the scheduling, the selected
program is executed and the display shows the number of the program.
PHASE NR. 4 = PERFORMANCE
Once all adjustments have been made, the machine is ready to start working.
APPROXIMATE TABLE OF MACHINE CICLE ADJUSTEMENT
SHRINKING TIME PAUSE TIME TEMPERATURE (Field)
6” 6” 50
5” 7” 60
4” 8” 70
3” 9” 80
2” 10” 90
ERROR MESSAGES
The electronic board can detect some errors signalled by displaying the following messages on the display (D):
E 1 Machine has been switched on when the hood was lowered. Lift the hood up.
E 2 Machine has been switched on when the (S) button was pressed. Release the button. In case the error signalling
still persists, check the correct functioning of the button.
E 3 Working temperature hasn’t been reached in the set time (10 min.). Check the correct positioning of the feeler.
Check heater and fuses. Reset through (P) button.
E 4 Temperature is higher than 400°C or feeler has been interrupted. Switch the machine on to reset.

13
Chapter 3. Machine adjustment and setting up GB
3.2. Film reel insertion
!Insert the reel of film on the roller (6) and block it through the centering cones (7) (figure 3.2. page 59).
!Position the roller on the film reel support.
!Run through the micropunches (8).
!Run the film lower layer under the packaging plate (9).
!Run the film upper layer over the packaging plate (9).
3.3. Reticulated plate installation
The reticulated plate (11) can be placed according to the height of the product to pack.
To position it follow this procedure (figure 3.3. page 59):
!Pull the reticulated plate in direction of the arrows
!Remove it from the stops
!Position the plate on the stops at the required height
N.B.: For a proper packaging the reticulated plate must be positioned so that film sealing is at the half of the package
height.
3.4. Reel support and packaging plate adjustment
The reel support (5) and the packaging plate (9) must be adjusted according to the width of the article to be packaged,
leaving a space of about 1-2 cm between the article and the welding edge (figure 3.4. page 59).
3.5. Execution of 1^ film sealing
Place film as shown in the picture to carry out the first seal (figure 3.5. page 59). Lower the handle of the cover with your
left hand and make a pressure of 10-15 Kg. Machine will automatically operate and the first seal will be carried out on the
side of the film. With the right hand detach the film from the sealing blade.
3.6. Film binding on rewinder
Carry out a number of cycles sufficient to make a strip of scrap film (figure 3.6.A page 59).
Guide this film strip around the transmission rolls and the driving rolls and bind it with the coiler (29) (figure 3.6.B page
59). The machine is now ready to start the packaging.
3.7. Introducing the object to be wrapped
With the left hand slide on the packaging plate the quantity of film necessary to contain the product to be packed.
Introduce the product into the bag using the right hand and make it slide to the left until it is laid on the screen leaving a
little space of about 1-2 cm to allow the passage of air for shrinkwrapping (figure 3.7. page 59).
3.8. Making up
By pushing the cover handle with a pressure of 15 Kg. the cover rests on the sealing blade (figure 3.8. page 60); by
pinching the film, it is automatically sealed on the open sides (right and front). In case you have selected the function
“SEALING +SHRINKWRAPPING” you will see the film shrink onto the product. Slightly decrease the pressure on the
cover handle to allow film detach from the sealing area on the inside. With the right and detach the film from the sealing
blade towards the outside.
Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine GB
4.1. Max. packing sizes
FM75 Digit a = mm 400 b = mm 250 c = mm 200 (figure 4.1. page 60).
FM76 Digit a = mm 500 b = mm 380 c = mm 250 (figure 4.1. page 60).
N.B.: max. dimensions shown on above scheme are referring to the max. dimension of the single package.
Refer to chapter 5.2. to get max. dimension of package (b x c); the addition of (b + c) is equal to film roll width 100 mm.
4.2. Items which must not be packed
The below listed products must absolutely not be wrapped to avoid damages to the machine and serious injuries to the
operator in charge:
•Wet and unstable products
•Liquids of any kind and density in fragile containers
•Flammable and explosive materials
•Pressurised gas cylinder of any kind
•Bulk and volatile powders
•Bulk materials with grain size smaller than the holes of the reticulated plate
•Any materials and products not listed but which might harm operator and cause damages to the
machine.

14
Chapter 5. Film features GB
5.1. Films to be used
The machine can work with all thermoshrinkable and non-thermoshrinkable films, from 15 to 50 microns in thickness, of a
technical and food type. To guarantee the best results, it is recommended to use the films marketed by us.
The special features of our films (which may be customised with drawings and text) assure their outstanding reliability,
with regard both to compliance with laws in force and to an excellent machine performance.
It is recommended to refer to the technical and safety sheets of the films in use and to observe the
corresponding instructions!
FM75 Digit A = mm500 MAX D = mm250 MAX d = mm77 (figure 5.1. page 60).
FM76 Digit A = mm600 MAX D = mm250 MAX d = mm77 (figure 5.1. page 60).
5.2. Band A calculation
Band A = b + c + 100mm (figure 5.2. page 60).
Chapter 6. Safety standards GB
6.1. Warnings
THE MACHINE CAN NOT BE USED BY UNTRAINED PERSONNEL!
During the work phases pay attention to all hot parts of the machine. The temperature they can reach
is so high that it can cause burns.
It is forbidden to smoke when the machine is working!
!Do not touch the sealing blade (13) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (12). Danger of burns
due to residual heat on the sealing blade (figure 6.1.A page 60).
!Do not keep on sealing in case the sealing blade breaks (13). Replace it at once (figure 6.1.A page 60).
!Do not touch the chamber closing flap (16) during warm-up function. Danger of burns (figure 6.1.B page 60).
!Do not touch the fan while moving or using the machine without the reticulated plate (11) (figure 6.1.B page 60).
!Make sure the film reel is properly lodged (14) (figure 6.1.C page 60).
!Make sure the rubber feet (15) of machine are lodged in the holes of the wheeled stand (figure 6.1.D page 60).
Every time you turn the machine off, it is recomended to leave the upper hood (19) open (figure
6.1.D page 60).
Chapter 7. Ordinary maintenance GB
7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions
ORDINARY MAINTENANCE, MUST BE EXECUTED BY QUALIFIED STAFF APPROPRIATELY TRAINED.
Before proceeding to maintenance, switch the machine off and disconnect it by operating on the
master switch and wait for the machine to cool down!
It is recommended to use protection gloves during maintenance operations!
7.2. Sealing blade cleaning
!Using a dry cloth, wipe off the residues clinging to the sealing blade: do this at once after sealing since they are
easier to remove when still warm.
!Periodically lubrificate the sealing blade with the grease supplied with the machine (figure 7.2. page 61).

15
Chapter 7. Ordinary maintenance GB
7.3. Plastic film and other scrap removal
Wait for the machine to cool down completely before removing any scraps stuck to the hot parts of the machine (e.g., on
the flaps of the heat chamber). If the lower cover requires cleaning (where the fan is installed), remove the reticulated
plate and take out any pieces that may have fallen inside (figure 7.3.A page 61).
When the roll of the automatic coiler (29) is full, remove the film by unscrewing the knob (30) and taking away the disk
(31) (figure 7.3.B page 61).
7.4. Machine cleaning
To clean the upper hood (19), clean both the outer and the inner side with water and soap only
(figure 7.4.A page 61).
Do not use any detergents with solvents which could damage the upper hood (19) and reduce the
transparency.
!Use a cloth moistened with water for the cleaning of the machine.
!If the machine works in a dusty environment it is necessary to clean it more frequently inside as well as outside. It is
especially recommended to vacuum-clean the dust which settles on the interior electrical components. To open the
switch box again remove the 4 fastening screws (34) (figure 7.4.B page 61).
7.5. Rubber and teflon replacement
When the Teflon-strikers (17) are worn out, replace them with spare parts, paying attention that the application is linear
and even (figure 7.5. page 61). Before applying the Teflon self-adhesive strip clean the rubber part (18) with a detergent.
If also the rubber (18) is damaged, replace it as follows:
1. remove the old rubber
2. clean its housing
3. apply some drops of glue in the housing
4. insert the new rubber in a linear way
5. clean the rubber with a detergent
6. apply the self-adhesive Teflon-strip.
7.6. Changing the sealing blade
To replace the sealing blade (13) follow this procedure (figure 7.6. page 61):
!Disconnect power to the machine
!Unscrew the three screws (20), (21), (22)
!Remove the old sealing blade
!Clean the housing and if necessary replace the insulating teflon (23) of the central clamp
!Insert the new sealing blade starting from the central clamp and tighten the screw (21)
!Trim the new sealing blade according to the holes of the pistons (24) and (25)
!Complete the insertion if the sealing blade in the whole housing
!Push the rear piston completely onwards (25) towards the sealing blade to make it enter the hole of the piston itself
and then tighten screw (22)
!Push the front piston (24) completely onwards towards the sealing blade to make it enter the hole of the piston itself
and then tighten screw (20)
!Trim the teflon projecting from the central clamp
!Make sure that the sealing blade is well positioned and in tension
7.7. Wiring diagram
(figure 7.7. page 62/63/64).
B1 Cycle start limit switch M1 Fan motor
B2 Rewinder limit switch M2 Rewinder motor
BT1 Thermocouple Q1 Main switch
E1 Cooling fan QM1 Sealing blade contactor
ER1 Sealing blade heater QM2 Heaters contactor
ER2/3 Oven resistors QM3 Fan motor contactor (FM76 115V 60Hz)
F1 Line fuse 10.3X38 S1 Rewinder switch
F2 Motor fuse 10.3X38 (FM76 115V 60Hz) SK1 Control board
FU1 Board fuse 5X20 T1 Cutting transformer
FU3 Magnet fuse 5X20 U1 Shrinking magnet
FU4 Auxiliary plug fuse 5X20 V1 Antinoise filter
FU5 Motor fuse 5X20 X1 Rewinder power supply socket
K1 Electronic control board X2 Rewinder power supply plug

16
Chapter 7. Ordinary maintenance GB
7.8. Spare parts
Code FM75 Code FM76 Item description
S01A0404 S02A0404 Teflon liner
FE385601 FE385602 Sealing blade
FM350008 FM350009 Upper neoprene rubber
FM350005 FM350006 Lower neoprene rubber
S0K00306 S0K00306 Blade holder complete clamp
FE241011 (230V)
FE241012 (115V)
FE240017 (200V)
FE240019 (230V)
FE240029 (115V)
FE240023 (200V)
Motor
FM130001 FM130002 Reticulated plate
FM080038 FM080037 Upper hood
FM170001 FM170002 Torsion bar
S0K00604 S0K00604 Complete slotted microperforator
S0K00605 S0K00605 Complete needles microperforator
FE381001+FE381002 (230V)
FE381003+FE381004 (115V)
FE381005+FE381006 (200V)
FE381011+FE381012 (230V)
FE381013+FE381014 (115V)
FE381019+FE381020 (200V)
Resistors
S01A0602 S02A0602 Roll holder complete tube
S0K01111 S0K01110 Fan
FM195011 FM195012 Glass wool panel
FE440602 (230V)
FE440601 (115V)
FE440602 (200V)
FE440612 (230V)
FE440611 (115V)
FE440612 (200V)
Transformer
7.9. Disassembling, demolition and elimination of residuals
ATTENTION!
All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical
and electrical expertise required to work in security conditions.
Proceed as follows:
1. disconnect machine from power mains
2. disassemble components
All wastes must be treated, eliminated or recycled according to their classification and to the procedures in
force established by the laws in force in the country the equipment has been installed.
The symbol indicates that this product shall not be treated as household waste.
By assuring that the product will be properly disposed of, you will facilitate the prevention of potential
negative effects for the environment and the man’s health, which might be otherwise caused by the
improper waste treatment of this product.
For more detailed information about the recycling of this product, please contact the product seller or, as
an alternative, the after-sales service or the corresponding waste treatment service.
Chapter 8. Guarantee GB
8.1. Certificate of guarantee
The guarantee runs for 12 months after the installation date under the conditions set forth on the instruction manual. Fill
in the card with all data requested,tear out along the perforations and send in.
8.2. Guarantee conditions
The guarantee runs for 12 months and goes into force on the installation date of the machine. The guarantee covers free
replacement or repair of any parts due to defects arising from faulty material. The repairs or replacement are usually
carried out at the manufactures, with transport or workmanship at buyer’s charge. If the repair or replacement is carried
out at the buyer’s place, he shall bear the travelling, transfer and workmanship charges. Work under guarantee can be
carried out exclusively by the manufacturer or by the authorised dealer. In order to be entitled to repairs under the
guarantee, the faulty part must be sent for repair or replacement to the manufacturer or his authorised dealer. The return
of such repaired or replaced part will be considered to be the performance of the guarantee. The guarantee is voided:
1. in case of failure to mail the CERTIFICATE OF GUARANTEE, duly filled in and signed, with in 20 days after the date
of purchase.
2. in case of inappropriate installation, power supply, misuse and mishandling by unauthorised persons.
3. in case of changes made to the machine without prior agreement in writing by the manufacturers.
4. if the machine is no longer the property of the first buyer.
The manufacturer decline any responsibility for damage to persons or things in case of inappropriate
installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling
of the machine. The manufacturer undertake to carry out any variations and changes made necessary by
technical and operating requirements.

17
Inhaltsverzeichnis D
Kapitel 1. Einleitung
1.1. Vorwort Seite 18
1.2. Leistungen der Verpackungsmachine Seite 18
1.3. Beschreibung der Maschine Seite 18
1.4. Technische Angaben der Maschine Seite 18
Kapitel 2. Aufstellung der Maschine
2.1. Beförderung und Positionierung Seite 19
2.2. Umweltbedingungen Seite 19
2.3. Elektrischer Anschluß Seite 19
Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine
3.1. Regulierung Seite 20
3.2. Einlegung der Folienspule Seite 21
3.3. Positionieren des Haltegitters Seite 21
3.4. Die regulierung des spulenträgers und des Verpackungsflachstabes Seite 21
3.5. Durchführung der ersten Schweissung Seite 21
3.6. Wie der film an die Aufwickler angehängt werden muß Seite 21
3.7. Einführen des Verpackungsgutes Seite 21
3.8. Verpacken Seite 21
Kapitel 4. Gebrauchsbeschränkungen und Gebrauchsbedingungen der Maschine
4.1. Maximaldimensionen der Packung Seite 21
4.2. Was nicht verpackt werden darf Seite 21
Kapitel 5. Folieneingeschaften
5.1. Die zu verwendenden Folie Seite 22
5.2. Wie der A-streifen berechnet werden muss Seite 22
Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen
6.1. Warnungen Seite 22
Kapitel 7. Wartung der Maschine
7.1. Maßnahmen, die getroffen werden müssen, bevor Wartungsarbeiten durchgefürt werden Seite 22
7.2. Reinigung der schweißenden Klinge Seite 22
7.3. Entfernung von abfällen des plastischen Folien und anderer Art Seite 23
7.4. Reinigung der Maschine Seite 23
7.5. Wie Teflon und Gummi ersetzt werden müssen Seite 23
7.6. Auswechseln der Schweißklinge Seite 23
7.7. Schaltbild Seite 23
7.8. Ersatzteile Seite 24
7.9. Demontage, abbau und entsorgung der rückstände Seite 24
Kapitel 8. Garantiezeit
8.1. Garantieschein Seite 24
8.2. Garantiebedingungen Seite 24
EG Konformitätserklärung Seite 57

18
Kapitel 1. Einleitung D
1.1. Vorwort
Das vorliegende Handbuch wurde gemäß den Norm UNI 10893 von Juli 2000 abgefasst. Es richtet sich an alle Benutzer
und dient zur korrekten Bedienung der Maschine. Bewahren Sie es an einem leicht zugänglichen Ort in der Nähe der
Maschine auf, der allen Benutzern bekannt ist. Das vorliegende Handbuch ist hinsichtlich der Sicherheit, ein wesentlicher
Teil der Maschine. Zur besseren Verständlichkeit werden die verwendeten Symbole erläutert.
ACHTUNG:
Normen bezüglich der Arbeitssicherheit für den Bediener. Diese Warnung wiest auf bestehende
Gefahren hin, welche die Verletzung des Maschinenbedieners verursachen können.
ACHTUNG:
Heiße Maschinenteile. Zeigt eine für die ausgesetzte Person auch schwerwiegende
Verbrennungsgefahr durch heiße Maschinenteile an.
VOSICHT:
Weist auf die Gefahr hin, die Maschine bzw. deren Komponenten zu beschädigen.
Alle Rechte des vorliegenden Handbuchs sind dem Hersteller vorbehalten. Die Vervielfältigung, auch in Teilen, unterliegt
den gesetzlichen Bestimmungen. Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind
unverbindlich. Der Hersteller behält sich vor, jederzeit als notwendig betrachtete Änderungen vorzunehmen. Dieses
Handbuch darf ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers zur Einsicht nicht an Dritte ausgehändigt werden. Die
Maschine darf nur für den vorgesehenen Anwendungszweck eingesetzt werden; jede andere Anwendung ist als
„unsachgemäß“ zu betrachten, also gefährlich. Vor Bedienung der Maschine müssen sorgfältig alle Hinweise in diesem
Handbuch durchgelesen werden, um potentielle Schäden an Maschine, Personen oder Gegenständen zu vermeiden.
Bei Zweifeln an der richtigen Auslegung der Hinweise darf die Maschine nicht betrieben werden.
Für die notwendigen Erläuterungen den Hersteller benachrichtigen.
Bei Auslieferung muss die Maschine auf ihre Vollständigkeit geprüft werden.
Eventuelle Fehler müssen sofort dem Spediteur mitgeteilt werden.
Der Hersteller enthebt sich jeglicher Verantwortung bei unsachgemäßer Anwendung der Maschine und/oder Schäden,
die auf Nichtbeachtung der Angaben in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
1.2. Leistungen der Verpackungsmachine
Sie haben ein äußerst leistungsfähiges Gerät mit außergewöhnlichen Eigenschaften erworben, und wir danken Ihnen für
die getroffene Wahl.Das Verpackungssystem ist einzing in seiner Art, seine Stellung wird durch die Anzahl von über
70000 weltweit verkauften Geräten bestätigt.
Der Wert des technologischen Konzepts, die Qualität der Einzelteile und der in der Fertigung verwendeten Werkstoffe
sowie der Endkontrolle sind die beste Garantie für ein zuverläßiges Funktionieren über einen langen Zeitraum.
Das Gerät kann für das gleichzeitige Schrumpfen und Schweißen der Folien verwendet werden, es kann dank seines
Funktionsprinzips aber auch nur zum Schweißen eingesetzt werden. In diesem Fall ist es möglich, die
Verpackungsobjekte in lose, nicht geschrumpfte Säcke einzuschweißen.
1.3. Beschreibung der Maschine
Für jede Mitteilung mit dem Hersteller, immer das Modell und die Registriernummer nennen, die auf dem Schild hinter
der Maschine spezifiziert sind (Abbildung 1.3. Seite 58).
1.4. Technische Angaben der Maschine
Gewicht und Größen der Verpackung
FM75 a = mm1050 b = mm825 c = mm770 Gewicht = Kg115 (Abbildung 1.4.A Seite 58).
FM76 a = mm1350 b = mm960 c = mm820 Gewicht = Kg153 (Abbildung 1.4.A Seite 58).
Gewicht und Größen der Maschine
FM75 a = mm1190 b = mm650 c = mm1300 Gewicht = Kg93 (Abbildung 1.4.B Seite 58).
FM76 a = mm1390 b = mm750 c = mm1400 Gewicht = Kg122 (Abbildung 1.4.B Seite 58).
Elektroanlage
Spannung (V): siehe Typenschild
Frequenz (Hz): siehe Typenschild
Höchste Leistungsaufnahme (W): siehe Typenschild
Höchste Stromaufnahme (A): siehe Typenschild
Höchstproduktion
300 Verpackungen pro Stunde
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Minipack-Torre Grill manuals
Popular Grill manuals by other brands

Perfect Flame
Perfect Flame 67119 owner's manual

Cuisinart
Cuisinart Griddler GC-17NC Instruction booklet

Viking
Viking VGBQ300-2RT1 Assembly guide

dellonda
dellonda DG15 manual

Rommelsbacher
Rommelsbacher Ceran CG 2303/E instruction manual

Vulcan-Hart
Vulcan-Hart HD12C Additional Instructions for Installation and Operation