Minipack-Torre Galileo Installation and operating instructions

Minipack-torre S.p.A.
Via Provinciale, 54 - 24044 Dalmine (BG) - Italy
Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945
E-mail: info@minipack-torre.it
http://www.minipack-torre.it
I ISTRUZIONE PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE
GB INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
D INSTALLATIONS, GEBRAUCHS UND WARTUNGSANWEISUNGEN
F INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN
E INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION, USO Y MANTENIMENTO
P INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, O USO E A MANUTENÇÃO
GR Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Galileo
I LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO PRIMA DI USARE LA MACCHINA
GB BEFORE USING THE MACHINE PLEASE CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS
D BEACHTEN SIE GUT DIE BEDINUNGSANLEITUNG BEVOR MAN DIE MASCHINE BENÜTZT
F NOUS VOUS PRIONS DE BIEN LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE
E LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA MÁQUINA
P ANTES DE USAR A MÁQUINA LER CUIDADOSAMENTE ESTE LIVRETE
GR ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
IItaliano Pagina 01
GB English Page 10
DDeutsch Seite 19
FFrançais Page 28
EEspañol Página 37
PPortuguês Página 46
GR Ελληνικά Σελίδα 55
DOC. N. FM111081
REV. 0
ED. 12.2005

УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА
СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание.
Запасные части и расходный материал: резина,
тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для
смазки.
Плёнка термоусадочная полиолефиновая.
Система «Trade-In» − замена Вашего
оборудования на новое и более
производительное.
(495) 231-21-00
(812) 363-20-22
info@ardsystems.ru
ООО «АРДсистемы»
www.filmtrade.ru
www.ardsystems.ru
На фото: запайщик Magnetic FL900 + туннель Magnetic T100

1
Indice
Capitolo 1. Introduzione
1.1. Prefazione pagina 02
1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice pagina 02
1.3. Identificazione della macchina pagina 02
1.4. Dati tecnici della macchina pagina 02
Capitolo 2. Installazione della macchina
2.1. Trasporto e posizionamento pagina 03
2.2. Condizioni ambientali pagina 03
2.3. Collegamento elettrico pagina 03
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina
3.1. Regolazione pagina 04
3.2. Inserimento bobina film pagina 05
3.3. Posizionamento del piatto retinato pagina 06
3.4. Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento pagina 06
3.5. Esecuzione 1^ saldatura film pagina 06
3.6. Aggancio film all’avvolgitore (dove previsto) pagina 06
3.7. Introduzione dell’oggetto da confezionare pagina 06
3.8. Confezionamento pagina 06
Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina
4.1. Dimensioni max. della confezione pagina 06
4.2. Ciò che non si deve confezionare pagina 06
Capitolo 5. Caratteristiche del film
5.1. Films da adoperare pagina 07
5.2. Calcolo della fascia A pagina 07
Capitolo 6. Norme di sicurezza
6.1. Avvertimenti pagina 07
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria
7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria pagina 07
7.2. Pulizia lama saldante pagina 07
7.3. Rimozione di sfridi di film plastico e vari pagina 08
7.4. Pulizia della macchina pagina 08
7.5. Cambio teflon e gomma pagina 08
7.6. Cambio lama saldante pagina 08
7.7. Schema elettrico pagina 08
7.8. Particolari di ricambio pagina 09
7.9. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui pagina 09
Capitolo 8. Garanzia
8.1. Certificato di garanzia pagina 09
8.2. Condizioni di garanzia pagina 09
Dichiarazione CE di conformità pagina 64

2
Capitolo 1. Introduzione
1.1. Prefazione
Il presente manuale è redatto nel rispetto della norma UNI 10893 del Luglio 2000. È rivolto a tutti gli utilizzatori al fine di
consentire un corretto uso della macchina. Conservarlo in luogo facilmente accessibile vicino alla macchina e noto a tutti
gli utilizzatori. Il presente manuale è parte integrante della macchina ai fini della sicurezza.
Per migliorare la comprensione precisiamo di seguito i simboli utilizzati.
ATTENZIONE:
Norme antinfortunistiche per l’operatore. Tale avvertimento indica la presenza di pericoli che
possono causare lesioni a chi sta operando sulla macchina.
ATTENZIONE:
Organi caldi. Indica il pericolo di ustioni con rischio di infortunio, anche grave per la persona
esposta.
AVVERTENZA:
Indica la possibilità di arrecare danno alla macchina e/o ai suoi componenti.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati alla ditta costruttrice. La riproduzione, anche parziale, è
vietata a termini di legge. Le descrizioni e le illustrazioni presenti in questo manuale non sono impegnative, di
conseguenza la ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche che riterrà
opportune. Il presente manuale non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta della ditta
costruttrice. La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata concepita, ogni altro uso
è da considerarsi “uso improprio”, quindi pericoloso.
Prima di compiere qualsiasi operazione sulla macchina è obbligatorio leggere attentamente tutte le istruzioni del
presente manuale, al fine di evitare possibili danneggiamenti alla macchina stessa, alle persone ed alle cose.
Non è consentito operare in caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni.
Interpellare il fabbricante per ottenere i necessari chiarimenti.
Al momento della consegna verificare che la macchina sia completa in tutte le sue parti.
Eventuali anomalie dovranno essere presentate immediatamente al fornitore.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per uso improprio della macchina e/o per danni causati in seguito ad
operazioni non contemplate in questo manuale.
1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice
Avete acquistato una macchina dalle caratteristiche e prestazioni eccezionali e Vi ringraziamo per la preferenza
accordataci. Il sistema di confezionamento è unico nel suo genere e si è affermato nel mondo con la presenza di oltre
70000 macchine operanti nel campo dell’imballaggio e del confezionamento.
La validità del concetto tecnologico oltre che la qualità dei componenti e materiali impiegati nel processo produttivo e di
collaudo sono la migliore garanzia di un buon funzionamento e affidabilità nel tempo.
La macchina può essere utilizzata come macchina per saldatura e termoretrazione del film contemporanee, oppure
come semplice macchina saldatrice grazie al suo particolare circuito di funzionamento. In questo ultimo caso è possibile
racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione.
1.3. Identificazione della macchina
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore, citare sempre il modello della macchina e il numero di matricola indicati
sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina (figura 1.3. pag.65).
1.4. Dati tecnici della macchina
Peso e dimensioni dell’imballo
a = mm1180 b = mm1100 c = mm720 Peso = Kg113 (figura 1.4.A pag.65).
Peso e dimensioni della macchina
a = mm1140 b = mm810 c = mm1380 Peso = Kg75 (figura 1.4.B pag.65).
Impianto elettrico
Tensione (V): vedere dati targhetta
Frequenza (Hz): vedere dati targhetta
Potenza massima assorbita (W): vedere dati targhetta
Corrente massima assorbita (A): vedere dati targhetta
Produzione massima
300 confezioni/ora.

3
Capitolo 2. Installazione della macchina
2.1. Trasporto e posizionamento
Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela!
Nella movimentazione della macchina utilizzare guanti di protezione.
!Tagliare con la forbice la reggia avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali e sfilare il cartone. Togliere le
viti e le eventuali piastrine che fissano la macchina al pallet (figura 2.1.A pag.65).
!Togliere l’avvolgitore sfrido (dove previsto).
!Togliere la scatola contenente il carrello.
!Assemblare il carrello (figura 2.1.B pag. 65).
!Sollevare la macchina e posizionarla sul carrello facendo attenzione che le 4 gambe del carrello siano ben inserite
nei 4 alloggiamenti posti sul fondo della macchina (figura 2.1.C pag. 65).
Se si trasporta a mano è necessario l’intervento di 4 persone.
Per sollevare la macchina fare presa sempre alle estremità e comunque mai tramite il supporto
bobina (5) (figura 2.1.C pag. 65).
!Liberare la campana superiore tagliando la cordina di ritegno.
!Posizionare l’avvolgitore sfrido (dove previsto) come da istruzioni allegate.
2.2. Condizioni ambientali
!Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo di umidità,
materiali infiammabili, gas, esplosivi.
!Lasciare uno spazio minimo di 200mm attorno alla macchina, per non ostruire le prese d’aria (figura 2.2. pag.66).
!Bloccare la macchina, una volta ottenuto il corretto posizionamento, agendo sul freno delle ruote.
Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina:
!Temperatura da + 5°C a + 40°C
!Umidità relativa da 30% a 90% senza condensazione.
L’illuminazione del locale di utilizzo deve essere conforme alle leggi vigenti nel paese in cui è installata la macchina e
deve comunque essere uniforme e garantire una buona visibilità, per salvaguardare la sicurezza e la salute
dell’operatore.
GRADO DI PROTEZIONE DELLA MACCHINA = IP20
IL RUMORE AEREO PRODOTTO DALLA MACCHINA È INFERIORE A 70 dB
2.3. Collegamento elettrico
RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO!
Se la macchina non è dotata della spina di alimentazione utilizzare una spina adeguata ai valori di tensione
e amperaggio descritti nella targhetta dati e comunque conforme alle normative vigenti nel paese
d’installazione.
È OBBLIGATORIA LA MESSA A TERRA! (figura 2.3. pag.66).
Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla
targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza
vigenti. In caso di dubbi sulla tensione di rete contattate l’ente locale distributore dell’energia elettrica.

4
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina
3.1. Regolazione
1Interruttore generale.
2Pulsante “DECREMENTA”. Riduce i valori delle funzioni impostate
3Pulsante “INCREMENTA”. Aumenta i valori delle funzioni impostate
ALed temperatura
BLed retrazione
CLed saldatura
PPulsante di selezione contacicli
DDisplay. Visualizza le funzioni selezionate e i relativi dati di impostazione
SPulsante di selezione programmi e variabili
(figura 3.1. pag.66).
FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA
Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1.
Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura impostata segnalata dallo spegnimento della spia (A).
Il display (D) si accende e compare il n° di programma attivo.
FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI
La macchina ha 10 programmi selezionabili (P01÷P10).
Per selezionare il n° di programma premere i pulsanti (2) e (3).
FASE 3 = PROGRAMMAZIONE VARIABILI
In funzione del numero di programma sono impostabili più o meno variabili (si veda la tabella successiva).
L'ordine di programmazione del programma più completo (P03) è il seguente (per gli altri programmi qualora una
variabile non fosse impostabile, chiaramente non comparirà).
1. Tempo di saldatura
2. Tempo ritardo ventola dopo la saldatura
3. Tempo di retrazione
4. Temperatura polmone
Con il pulsante (S) si scorrono le variabili del programma scelto e con i pulsanti (2) e (3) si modificano i valori
memorizzati. Questi pulsanti (2) e (3) agiscono a passi di un digit ma se mantenuti premuti oltre un secondo il valore si
incrementa o decrementa in modo veloce.
Per convalidare le modifiche premere il pulsante (S) fino a far comparire sul display il n° di programma.
Il tempo di ritardo ventola dopo la saldatura é una variabile modificabile che non ha un led associato e pertanto viene
indicato con una “ r ” sul display sinistro, mentre le due cifre rimanenti indicano il tempo impostato.
Al termine di tutte le variabili programmabili il display mostrerà nuovamente il codice del programma appena editato (es.
P01).
N.B.: Se durante la programmazione viene premuto il finecorsa B1 l’apparecchio esce dalla programmazione e il
programma selezionato va immediatamente in esecuzione rimostrando sul display il numero del programma.
FASE 4 = ESECUZIONE
Eseguite tutte le regolazioni la macchina é pronta per procedere al confezionamento.
TABELLA DEI PARAMETRI IN FUNZIONE DEI PROGRAMMI
Variabile P1
(solo saldatura) P2
(saldatura e
retrazione)
P3
(saldatura e
retrazione ritardata
a fine saldatura)
P04, 05, 06, 07,
08, 09, 10
(saldatura e
retrazione)
Tempo di saldatura
(valori in secondi) Min. = 0,0
Max. = 3,0
Default = 1,3
Min. = 0,0
Max. = 3,0
Default = 1,3
Min. = 0,0
Max. = 3,0
Default = 1,3
Min. = 0,0
Max. = 3,0
Default = 1,3
Tempo ritardo ventola dopo la
saldatura
(valori in secondi)
non impostabile non impostabile Min. = 0,0
Max. = 1,0
Default = 0,0
non impostabile
Tempo di retrazione
(valori in secondi) non impostabile Min. = 0,0
Max. = 10,0
Default = 2,5
Min. = 0,0
Max. = 10,0
Default = 2,5
Min. = 0,0
Max. = 10,0
Default = 2,5
Temperatura polmone
(il valore indicato corrisponde a
180…380°C. 2°C per punto)
non impostabile Min. = 50
Max. = 150
Default = 100
Min. = 50
Max. = 150
Default = 100
Min. = 50
Max. = 150
Default = 100

5
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina
3.1. Regolazione
CONTACICLI
Quando la macchina è in modalità SELEZIONE PROGRAMMI, il display mostra il programma in esecuzione (es “P01”).
Da questa modalità premendo e rilasciando il pulsante (P) è possibile passare alla modalità contacicli in cui il display
mostra il valore raggiunto appunto dal contacicli.
Ripremendo il pulsante (P) si ritorna alla selezione dei programmi e così a rotazione.
Il contacicli prevede l’incremento in corrispondenza di ogni saldatura sino ad una visualizzazione max. di 999 cicli dopo
di che il conteggio si blocca in attesa del comando di reset.
Il comando di reset del contacicli e può avvenire solo quando ci si trova nella modalità contacicli premendo il tasto “P” e
mantenendolo premuto per oltre 3 sec. All’esecuzione del comando di reset il display mostrerà quindi “000”.
TABELLA INDICATIVA DELL’IMPOSTAZIONE CICLO MACCHINA
Tempo di retrazione Tempo di pausa Temperatura polmone
(valore indicato sul display)
6” 6” 100
5” 7” 110
4” 8” 120
3” 9” 130
2” 10” 140
MESSAGGI DI ERRORE
La scheda elettronica prevede la rilevazione di alcuni errori che vengono segnalati tramite la visualizzazione sul display
(D) dei seguenti messaggi:
AL1: Segnala il finecorsa B1 chiuso all'accensione della macchina.
Le cause possono essere:
!Macchina accesa con campana abbassata. Alzare la campana.
!Finecorsa B1 guasto. Riparare o sostituire il finecorsa.
In entrambi i casi la macchina non esegue il ciclo ed è necessario aprire il contatto del finecorsa per annullare la
segnalazione.
All’apertura del contatto l’allarme scompare.
AL2: Errore di riscaldamento.
E' possibile in tutti i programmi eccetto P1.
La temperatura di lavoro non è stata raggiunta nel tempo stabilito (15 min.).
Controllare che la termocoppia sia posizionata correttamente.
Controllare la resistenza di riscaldamento.
Per far scomparire l’errore spegnere e riaccendere la macchina.
AL3 Errore di alta temperatura.
E' possibile in tutti i programmi eccetto P1.
La temperatura ha superato i 410°C .
Per far scomparire l’errore spegnere e riaccendere la macchina.
AL4 Errore di termocoppia interrotta.
E' possibile in tutti i programmi eccetto P1 e viene attivato se la termocoppia risulta interrotta.
Controllare la termocoppia.
Per far scomparire l’errore spegnere e riaccendere la macchina.
EEE Blocco macchina.
Richiede l'impostazione della password per lo sblocco.
3.2. Inserimento bobina film
!Inserire la bobina di film sul rullo (6) bloccandola mediante i coni centratori (7) (figura 3.2. pag.66)
!Posizionare il rullo sul supporto bobina (5)
!Passare il film sopra il rullo di rinvio film (12)
!Passare il film tra la lamiera di contrasto e i microforatori (8), verificando che gli aghi degli stessi microforatori (8)
siano posizionati nelle asole della lamiera di contrasto
!Passare il film sopra il rullo di rinvio film (10)
!Passare il lembo inferiore del film sotto il piatto di confezionamento (9)
!Passare il lembo superiore del film sopra il piatto di confezionamento (9).

6
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina
3.3. Posizionamento del piatto retinato
Il piatto retinato (11) può essere posizionato a seconda dell’oggetto da confezionare.
Per il suo posizionamento agire come segue (figura 3.3. pag.67):
!Tirare il piatto secondo le frecce
!Rimuovere il piatto dai riscontri
!Riposizionare il piatto sui riscontri all’altezza desiderata
N.B.: Per una buona confezione il piatto retinato deve essere posizionato in modo che la saldatura del film si trovi a metà
dell’altezza della confezione.
3.4. Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento
Il supporto bobina (5) e il piatto di confezionamento (9) devono essere regolati in funzione della larghezza (a)
dell’oggetto da confezionare, lasciando circa 1-2 cm di spazio tra l’oggetto ed il bordo di saldatura (figura 3.4. pag.67).
Svitando la manopola (4) posta anteriormente al piatto di confezionamento è possibile regolare la posizione dello stesso
in base alla larghezza dell’oggetto da confezionare. Una volta regolato stringere la manopola.
3.5. Esecuzione 1^ saldatura film
Per eseguire la 1^ saldatura portare il film come indicato in figura (figura 3.5. pag.67).
Abbassare la maniglia della campana con entrambe le mani e premere con una leggera pressione. L’azione dei magneti
tiene chiusa la campana per il tempo impostato.
La macchina entrerà automaticamente in funzione e realizzerete la 1^ saldatura sul lato sinistro del film. Con la mano
destra aiutate il distacco del film dalla lama saldante verso l’esterno.
3.6. Aggancio film all’avvolgitore (dove previsto)
Eseguire ora un numero di cicli sufficente a formare una striscia di film di scarto (figura 3.6.A pag.67).
Passarla intorno ai supporti di rinvio (26) e (27), al rullino di comando (28) ed agganciarla all’avvolgitore (29) (figura 3.6.B
pag.67). Ora la macchina è pronta per procedere al confezionamento.
3.7. Introduzione dell’oggetto da confezionare
Sollevare con la mano sinistra il bordo del film sul piatto di confezionamento. Introdurre con la mano destra il prodotto nel
film e farlo scorrere verso sinistra fino a depositarlo sul piatto retinato lasciando circa 1-2 cm di spazio tra il prodotto ed il
telaio interno di saldatura in modo da permettere il passaggio dell’aria per la termoretrazione (figura 3.7.A pag.67).
N.B.: Il prodotto deve essere posizionato sul piatto retinato (11) appoggiandolo sui 4 o 6 sostegni (33) (a seconda delle
dimensioni del prodotto) forniti in dotazione. Il prodotto rimane leggermente sollevato dal piatto retinato consentendo un
miglior passaggio dell’aria per la termoretrazione (figura 3.7.B pag.68).
3.8. Confezionamento
Premendo sulla maniglia della campana questa va ad appoggiarsi sulla lama saldante (figura 3.8. pag.68). In questo
modo avviene automaticamente la saldatura del film sui lati aperti (destro e di fronte).
Vedrete quindi il film retrarsi attorno al prodotto (tranne nel programma P01).
Con la mano destra aiutate il distacco del film dalla lama saldante verso l’esterno.
Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina
4.1. Dimensioni max. della confezione
a = mm 500 b = mm 380 c = mm 180 (figura 4.1. pag.68).
N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione.
Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 5.2., dove si vede che, la
somma di (b + c) é comunque uguale alla larghezza della bobina del film meno 100 mm.
4.2. Ciò che non si deve confezionare
E’ assolutamente vietato confezionare i seguenti tipi di prodotti per evitare di danneggiare in modo permanente la
macchina, oltre che provocare rischi di infortuni all’operatore addetto:
•Prodotti bagnati e instabili
•Liquidi di qualsiasi tipo e densità in contenitori fragili
•Materiali infiammabili ed esplosivi
•Bombolette con gas a pressione o di qualsiasi tipo
•Polveri sciolte e volatili
•Materiali sciolti con dimensioni più’ piccole dei fori del piatto retinato
•Eventuali materiali e prodotti non previsti che possano in qualche modo essere pericolosi per
l’utente e provocare danni alla macchina stessa

7
Capitolo 5. Caratteristiche del film
5.1. Films da adoperare
La macchina può lavorare con tutti i films termoretraibili e non, con spessore da 15 a 50 micron sia di tipo tecnico che
alimentare. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo dei films da noi commercializzati.
Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di
affidabilità sia dal lato della corrispondenza alle normative di legge vigenti, che dal lato sicurezza di ottimo
funzionamento delle nostre macchine.
Si raccomanda di consultare le schede tecniche e di sicurezza dei films utilizzati e di attenersi alle
prescrizioni descritte!
A = mm550 MAX D = mm250 MAX d = mm77 (figura 5.1. pag.68).
5.2. Calcolo della fascia A
Fascia A = b + c + 100mm (figura 5.2. pag.68).
Capitolo 6. Norme di sicurezza
6.1. Avvertimenti
Durante le fasi di lavoro porre attenzione a tutte le parti calde della macchina che possono
raggiungere temperature tali da provocare ustioni.
Durante il funzionamento della macchina è vietato fumare!
!Non toccare la lama saldante (13) subito dopo la saldatura. Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla
lama saldante (13) (figura 6.1.A pag.69).
!Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (13). Provvedere immediatamente alla sua
sostituzione (figura 6.1.A pag.69).
!Non toccare la paletta di chiusura polmone (16) durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature (figura 6.1.B
pag.69).
!Non toccare la ventola in movimento o utilizzare la macchina senza il piatto retinato (11) (figura 6.1.B pag.69).
!Assicurarsi che la bobina di film sia alloggiata correttamente nella sua sede (14) (figura 6.1.C pag.69).
!Assicurarsi che le 4 gambe (15) del carrello siano ben inserite nei 4 alloggiamenti posti sul fondo della carenatura
(figura 6.1.C pag.69).
Quando non si utilizza la macchina lasciare sempre la campana superiore (19) aperta (figura 6.1.C
pag.69).
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria
7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria
LA MANUTENZIONE ORDINARIA DEVE ESSERE EFFETTUATA DA PERSONALE QUALIFICATO
OPPORTUNAMENTE ISTRUITO.
Prima di effettuare le operazioni di manutenzione spegnere la macchina agendo sull’interruttore
generale, togliere la spina dalla presa di rete e attendere il raffreddamento della macchina!
Durante le operazioni di manutenzione si consiglia di utilizzare guanti di protezione!
7.2. Pulizia lama saldante
!Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla lama saldante; effettuare questa
operazione subito dopo una saldatura in modo che i residui, ancora caldi, possano essere asportati con facilità.
!Lubrificare periodicamente la lama saldante con il grasso fornito in dotazione con la macchina (figura 7.2. pag.69).

8
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria
7.3. Rimozione di sfridi di film plastico e vari
Prima di rimuovere eventuali residui di film depositati sulle parti calde della macchina (esempio sulla paletta apri
polmone calore), attendere che la macchina si sia adeguatamente raffreddata.
Nel caso di dover provvedere alla pulizia della campana inferiore rimuovere il piatto retinato (11) ed asportare i pezzi
caduti all’interno (figura 7.3.A pag.69).
Quando la bobina dell’avvolgitore automatico (29) è piena, rimuovere il film svitando la manopola (30) e togliendo il disco
(31) (figura 7.3.B pag.69) (dove previsto).
7.4. Pulizia della macchina
!Per la pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua (figura 7.4. pag.70).
!Per la pulizia della campana superiore (19) si consiglia di pulire sia l’esterno che l’interno con un normale detergente
per la pulizia dei vetri.
Non utilizzare detergenti con solventi che potrebbero danneggiare la campana superiore (19) e
ridurne la trasparenza.
!Se la macchina lavora in ambiente polveroso é necessario pulire con maggiore frequenza sia l’esterno che l’interno
della stessa. Si consiglia soprattutto di aspirare la polvere che si deposita sui componenti elettrici interni.
7.5. Cambio teflon e gomma
Quando i riscontri in teflon (17) sono troppo usurati, sostituirli con quelli di ricambio facendo molta attenzione alla loro
applicazione, lineare e piana (figura 7.5. pag.70). Pulire con detergente la gomma (18) prima dell’applicazione del nastro
di teflon autoadesivo. Se anche la gomma (18) risulta deteriorata provvedere alla sua sostituzione nel modo seguente:
1. togliere la gomma vecchia
2. pulire la sede che la contiene
3. mettere alcune gocce di colla nella sede stessa
4. inserire la nuova gomma in modo lineare
5. pulire la gomma con detergente
6. applicare il nastro di teflon autoadesivo
7.6. Cambio lama saldante
Per sostituire la lama saldante (13) seguire questa procedura (figura 7.6. pag.70):
1. Togliere tensione alla macchina
2. Svitare le 2 viti (32) e togliere il coperchio (20)
3. Svitare la vite (21) che blocca la lama saldante nel pistoncino (22)
4. Togliere il morsetto (23) fino a sfilare la lama saldante dal pistoncino (22)
5. Ripetere le operazioni descritte ai punti 2-3-4, anche per il pistoncino posteriore
6. Svitare la vite (25)
7. Togliere la lama saldante vecchia
8. Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (24) del morsetto centrale
9. Inserire la lama saldante nuova partendo dal morsetto centrale e stringere la vite (25)
10. Rifilare la lama saldante nuova a filo del foro dei pistoncini (22)
11. Completare l’inserimento della lama saldante in tutta la sede
12. Spingere a fondo il pistoncino anteriore (22) verso la lama saldante in modo che questa entri nel foro dello stesso e
stringere la vite (21)
13. Ripetere le operazioni descritta al punto 12, anche per il pistoncino posteriore
14. Rifilare il teflon sporgente dal morsetto centrale
15. Assicurarsi che la lama saldante sia posizionata bene ed in tensione
7.7. Schema elettrico
(figura 7.7. pag.71).
B1 Finecorsa start ciclo K1 Modulo di potenza
B2 Finecorsa avvolgitore M1 Motore ventola
BT1 Termocoppia M2 Motore avvolgitore
E1 Ventilatore raffreddamento Q1 Interruttore generale
ER1 Resistenza lama saldante Q2 Interruttore avvolgitore
ER2/3 Resistori SK1 Scheda di comando
FU1/2 Fusibile linea 10.3X38 T1 Trasformatore di taglio
FU3 Fusibile alimentatore scheda 5X20 U1 Magnete di retrazione
FU4/5 Fusibile ventola 5X20 U2 Magnete di saldatura
FU6/7 Fusibile ventilatore, pompa raffreddamento, avvolgitore 5X20 X1 Presa alimentazione avvolgitore
FU8 Fusibile magneti 5X20 X2 Spina alimentazione avvolgitore
G1 Pompa di raffreddamento

9
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria
7.8. Particolari di ricambio
Codice Denominazione particolare
KR260011 Rivestimento teflon
FE385654 Lama saldante
FE241020 (230V)
FE241021 (200V) Motore
FM130015 Piatto retinato
FM081012 Campana superiore
FM170002 Barra di torsione
S0K00605 Rotellina con aghi completa
FE381011+FE381012 (230V)
FE381019+FE381020 (200V) Resistori
KR260002 Tubo porta bobina completo
KR260001 Kit ventola
FE440616 (200-230V) Trasformatore
7.9. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui
ATTENZIONE!
Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e
dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza.
Procedere nel seguente modo:
1. scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica
2. smontare i componenti
Ciascun rifiuto deve essere trattato, smaltito o riciclato in base alla classificazione ed alle procedure previste
dalla legislazione vigente nel paese di installazione.
Capitolo 8. Garanzia
8.1. Certificato di garanzia
La Garanzia ha validità 12 mesi dalla data di installazione alle condizioni riportate sul libretto d’istruzioni. Compilare il
retro della cartolina in ogni sua parte, strappare lungo la linea e spedire.
8.2. Condizioni di garanzia
La garanzia è valida 12 mesi e decorre dalla data di installazione della macchina. La garanzia consiste nella sostituzione
o riparazione gratuita di tutte quelle parti riscontrate da noi difettose per anomalie di materiali. Le riparazioni o
sostituzioni avvengono normalmente presso la casa costruttrice con l’addebito all’acquirente delle spese di trasporto o
manodopera. Qualora le riparazioni o sostituzioni vengano eseguite presso la sede dell’acquirente, quest’ultimo sarà
tenuto a pagare le spese di viaggio, trasferta e manodopera. Le prestazioni di garanzia vengono eseguite
esclusivamente a cura della casa costruttrice o dal rivenditore autorizzato. Per avere diritto a prestazioni di garanzia
inviare alla casa costruttrice od al rivenditore autorizzato il pezzo difettoso, perché sia effettuata la riparazione o
sostituzione. La riconsegna di tale pezzo riparato o sostituito, rientrerà nell’adempimento delle operazioni di garanzia. La
garanzia viene annullata:
1. per il mancato immediato invio postale del CERTIFICATO DI GARANZIA al momento dell’acquisto, debitamente
compilato e firmato entro 20 giorni.
2. per la errata installazione, la inadeguata alimentazione, negligenza d’uso e manomissione da parte di persone non
autorizzate.
3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa.
4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente
La casa costruttrice declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga
effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a
terra od in caso di manomissioni della macchina stessa. La casa costruttrice si riserva di approntare modifiche
e cambiamenti secondo esigenze tecniche e di funzionamento.

10
Index
Chapter 1. Foreword
1.1. Preface page 11
1.2. Performances of packaging machine page 11
1.3. Machine identification page 11
1.4. Technical data of the machine page 11
Chapter 2. Machine installation
2.1. Transport and positioning page 12
2.2. Environmental conditions page 12
2.3. Electrical connections page 12
Chapter 3. Machine adjustment and setting up
3.1. Adjustment page 13
3.2. Film reel insertion page 14
3.3. Reticulated plate installation page 15
3.4. Reel support and packaging plate adjustment page 15
3.5. Execution of 1^ film sealing page 15
3.6. Film binding on rewinder (where expected) page 15
3.7. Introducing the object to be wrapped page 15
3.8. Making up page 15
Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine
4.1. Max. packing sizes page 15
4.2. Items which must not be packed page 15
Chapter 5. Film features
5.1. Films to be used page 16
5.2. Band A calculation page 16
Chapter 6. Safety standards
6.1. Warnings page 16
Chapter 7. Ordinary maintenance
7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions page 16
7.2. Sealing blade cleaning page 16
7.3. Plastic film and other scrap removal page 17
7.4. Machine cleaning page 17
7.5. Rubber and teflon replacement page 17
7.6. Changing the sealing blade page 17
7.7. Wiring diagram page 17
7.8. Spare parts page 18
7.9. Disassembling, demolition and elimination of residuals page 18
Chapter 8. Guarantee
8.1. Certificate of guarantee page 18
8.2. Guarantee conditions page 18
EC declaration of conformity page 64

11
Chapter 1. Foreword
1.1. Preface
This manual has been drawn up in compliance with the UNI10893 standard dated July 2000. It is meant for all users in
order to enable them to use the machine correctly. Keep it in a place which can be easily accessed in the proximity of the
machine and which is known to all users. This manual is an integral part of the machine for safety reasons. We wish to
specify the symbols in use here below in order to improve their understanding.
ATTENTION:
Accident prevention rules for the operator. This warning indicates the presence of dangers which
can injure the person operating on the machine.
ATTENTION:
Hot members. It shows the danger of burning, thus involving the risk of a serious accident for the
exposed person.
WARNING:
It indicates the possibility of damaging the machine and/or its components.
All reproduction rights of this manual are reserved to the manufacturer. Partial or complete reproduction is forbidden as
provided by the law. Descriptions and pictures provided on this manual are not binding. Therefore the manufacturer,
reserves the right of making any change considered necessary. This manual cannot be transferred for viewing to third
parties without authorisation in writing of the manufacturing company. The machine must be used only for the purpose it
was built. Any other use shall be considered as “illegitimate use” and therefore dangerous. Before carrying out any
operation on the machine it is compulsory to read carefully all instructions provided on this manual, in order to avoid
possible damage to the machine, to people and property.
Do not operate in case of doubts on the correct interpretation of the instructions.
Contact the manufacturer in order to obtain the necessary explanation.
Upon delivery check that the machine is complete in all parts.
Possible anomalies shall be immediately reported to the manufacturer.
The manufacturing company disclaims any responsibility in case of machine illegitimate use and/or in case of damages
resulting form operations carried out on the machine that are not mentioned in this manual.
1.2. Performances of packaging machine
You have bought a machine with outstanding features and performance and we thank you very much for your confidence
in choosing it. The system is unique in its kind and has achieved worldwide success with more than 70000 units
operating in the field of packaging and wrapping. The technological concept underlining its design, as well as the
components and materials used in the manufacturing and testing process are the best assurance of proper operation
and long-lasting liability.
Thanks to its particular operating circuit, it can be used both as a sealing and shrinking machine or as a plain sealing
machine (sealing only). In this case it is possible to pack the object in a soft bag without shrink-wrapping. The film used
in centerfolded execution can be micropunched or not when running through the micropunches of machine itself.
1.3. Machine identification
In every communication with the Manufacturer, always mention the model and the serial number specified on the plate
on the rear part of the machine (figure 1.3. page 65).
1.4. Technical data of the machine
Package weight and sizes
a = mm1180 b = mm1100 c = mm720 Weight = Kg113 (figure 1.4.A page 65).
Machine weight and sizes
a = mm1140 b = mm810 c = mm1380 Weight = Kg75 (figure 1.4.B page 65).
Electrical system
Voltage (V): see data on plate
Frequency (Hz): see data on plate
Maximum absorbed power (W): see data on plate
Maximum absorbed current (A): see data on plate
Maximum production
300 packages/hour.

12
Chapter 2. Machine installation
2.1. Transport and positioning
It is recommended to handle with great care during transport and positioning!
Use protection gloves while handling the machine.
!Cut the strap with scissors make sure you protect your eyes by wearing glasses and withdraw the cardboard.
Remove the screws and any plate intended to fasten the machine to the pallet (figure 2.1.A page 65).
!Remove the waste film rewinder (where expected).
!Remove the cardboard containing the trolley.
!Assemble the trolley (figure 2.1.B page 65).
!Lift the machine and arrange it on the trolley. Make sure that the 4 trolley legs are well inserted into the 4 slots on
the bottom of the machine (figure 2.1.C page 65).
If it is transported by hand, 4 people are required for its transportation.
When lifting the machine, always grip it by the ends and never by the reel support (5) (figure 2.1.C
page 65).
!Remove the upper hood by cutting the strings.
!Position the waste film rewinder (where expected) according to the attached instructions.
2.2. Environmental conditions
!Place the machine in a suitable environment free from humidity, gases, explosives, combustible materials.
!Leave a minimal space of 200mm around the machine so that not to obstruct air outlets (figure 2.2. page 66).
!Once the correct height is abtained, block the machine by means of the wheel brakes.
Working environmental conditions:
!Temperature from + 5°C to + 40°C
!Relative humidity from 30% to 90%, without condensation
The lighting of the operation room shall comply with the laws in force in the country where the machine is installed.
However, it shall be uniform and provide for good visibility in order to safeguard the operator’s safety and health.
MACHINE SAFETY FACTOR = IP20
THE AERIAL NOISE MADE BY THE MACHINE IS LOWER THAN 70 dB
2.3. Electrical connections
OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS!
If the machine is not equipped with the power supply plug, use a plug that is suitable for the voltage and
amperage values described by the rating plate and that can comply with the rules in force in the installation
country.
GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY! (figure 2.3. page 66).
Before executing electrical connections, make sure the mains voltage matches the one on the plate on machine rear and
that the ground contact complies with the safety rules in force.
In case of doubts about the mains voltage, contact the local public supply Company.

13
Chapter 3. Machine adjustment and setting up
3.1. Adjustment
1Main switch
2Button “DECREASE”. Reduces set function values
3Button “INCREASE”. Increases set function values
ATemperature warning light
BShrinking warning light
CSealing warning light
PCycle counter selection button
DDisplay. Displays selected functions and relative settings
SProgramme and variable selection button
(figure 3.1. page 66).
PHASE NR. 1 = SWITCHING THE MACHINE ON
Turn the main switch (1) into pos. 1. Before using the machine, wait until the adjusting temperature is reached. This is
signalled by the extinction of the warning light (A).
The display (D) turns on and the number of the currently selected program will appear.
PHASE NR. 2 = PROGRAMS SELECTION
The machine is equipped with 10 selectionable programs (P01÷P10).
Push buttons (2) and (3) to select the number of the program.
PHASE NR. 3 = VARIABLES PROGRAMMING
The number of settable variables will depend upon the programme number (see the following table).
The programming order of the most complete programme (P03) is as follows (if a variable should not be settable, it will
obviously not appear for the other programmes)
1. Sealing time
2. Fan delay time after sealing
3. Shrinking time
4. Heat chamber temperature
Through button (S) it is possible to look through the variables of the selected program, while through buttons (2) and (3)
the memorized values can be modified. These buttons (2) and (3) act by one digit at a time, but if they are held down for
more than a second, the value will rapidly increase or decrease.
To validate modifications, press button (S) until the number of the program appears on the display.
The fan delay time after sealing can be modified; there is not a LED indicating this variable which is shown with an “r” on
the left display, whereas the two remaining digits will indicate the set up time.
At the end of all variables to be adjusted, the display will show the code of the program just chosen (for example P01).
N.B.: In case during programming the B1 limit switch is being pressed, the unit quits the scheduling, the selected
program is executed and the display shows the number of the program.
PHASE NR. 4 = PERFORMANCE
Once all adjustments have been made, the machine is ready to start working.
TABLE OF PARAMETERS ACCORDING TO PROGRAMMES
Variable P1
(sealing only) P2
(sealing and
shrinking)
P3
(Sealing and
delayed shrinking
to sealing end)
P04, 05, 06, 07,
08, 09, 10
(sealing and
shrinking)
Sealing time
(values expressed in seconds) Min. = 0,0
Max. = 3,0
Default = 1,3
Min. = 0,0
Max. = 3,0
Default = 1,3
Min. = 0,0
Max. = 3,0
Default = 1,3
Min. = 0,0
Max. = 3,0
Default = 1,3
Fan delay time after sealing
(values expressed in seconds) not settable not settable Min. = 0,0
Max. = 1,0
Default = 0,0
not settable
Shrinking time
(values expressed in seconds) not settable Min. = 0,0
Max. = 10,0
Default = 2,5
Min. = 0,0
Max. = 10,0
Default = 2,5
Min. = 0,0
Max. = 10,0
Default = 2,5
Heat chamber temperature
(the indicated value will correspond
to 180…380°C. 2°C each point)
not settable Min. = 50
Max. = 150
Default = 100
Min. = 50
Max. = 150
Default = 100
Min. = 50
Max. = 150
Default = 100

14
Chapter 3. Machine adjustment and setting up
3.1. Adjustment
CYCLE COUNTER
When the machine is in the PROGRAMS SELECTION mode, the display will show the programme that is being run (e.g.
“P01”). From this mode press and release button (P) to switch into the cycle counter mode in which the display will show
the value reached by the cycle counter.
Press button (P) once again to go back to the programme selection.
The cycle counter will increase whenever a sealing cycle occurs. After having displayed 999 cycles, counting will stop
and wait for the reset command.
The reset command of the cycle counter may only occur in the cycle counter mode by pressing the “P” key and by
holding it down for over 3 sec. The display will show “000” whenever the reset command is executed.
APPROXIMATE TABLE OF MACHINE CICLE ADJUSTEMENT
Shrinking time Pause time Heat chamber temperature
(value indicated on the display)
6” 6” 100
5” 7” 110
4” 8” 120
3” 9” 130
2” 10” 140
ERROR MESSAGES
The electronic board can detect some errors signalled by displaying the following messages on the display (D):
AL1: Signals limit switch B1closed at the power on of the machine.
Possible causes are:
!Machine on and hood down. Lift the hood.
!Limit switch B1 faulty. Repair or replace the limit switch.
The machine will not execute the cycle in both cases. It is necessary to open the limit switch contact to cancel
signalling.
The alarm will disappear as soon as the contact is opened.
AL2: Heating error.
It is possible in all programmes, except for P1.
The working temperature has not been reached within the set up time (15 min.).
Make sure that the thermocouple is positioned correctly.
Check the heating resistance.
Power off and on the machine to delete the error.
AL3 High temperature error.
It is possible in all programmes, except for P1.
Temperature has exceeded 410°C
Power off and on the machine to delete the error.
AL4 Interrupted thermocouple error.
It is possible in all programmes, except for P1 and it is activated if the thermocouple is interrupted.
Check the thermocouple.
Power off and on the machine to delete the error.
EEE Machine lock.
It prompts the user to set the password to unlock
3.2. Film reel insertion
!Insert the reel of film on the roller (6) and block it through the centering cones (7) (figure 3.2. page 66)
!Position the roller on the film reel support (5)
!Run the film over the film drive roller (12)
!Run the film between the contrast sheet and the micropunchers (8). Make sure that the needles of the
micropunchers (8) are positioned in the slots of the contrast sheet
!Run the film over the film drive roller (10)
!Run the film lower layer under the packaging plate (9)
!Run the film upper layer over the packaging plate (9).

15
Chapter 3. Machine adjustment and setting up
3.3. Reticulated plate installation
The reticulated plate (11) can be placed according to the height of the product to pack.
To position it follow this procedure (figure 3.3. page 67):
!Pull the reticulated plate in direction of the arrows
!Remove it from the stops
!Position the plate on the stops at the required height
N.B.: For a proper packaging the reticulated plate must be positioned so that film sealing is at the half of the package
height.
3.4. Reel support and packaging plate adjustment
The reel support (5) and the packaging plate (9) must be adjusted according to the width of the article to be packaged,
leaving a space of about 1-2 cm between the article and the welding edge (figure 3.4. page 67).
Unscrew the knob (4) in front of the packaging plate to adjust its position according to the width of the object to be
packaged. After the regulation tighten the knob.
3.5. Execution of 1^ film sealing
Place film as shown in the picture to carry out the first seal (figure 3.5. page 67).
Use both hands to lower down the hood handle and exert a slight pressure. The magnet action will hold the hood closed
for the set up time.
Machine will automatically operate and the first seal will be carried out on the side of the film. With the right hand detach
the film from the sealing blade towards the outside.
3.6. Film binding on rewinder (where expected)
Carry out a number of cycles sufficient to make a strip of scrap film (figure 3.6.A page 67).
Let it run around the transmission supports (26) and (27), the control roll (28) and hook it on the rewinder (29) (figure
3.6.B page 67). The machine is now ready to start the packaging.
3.7. Introducing the object to be wrapped
With the left hand slide on the packaging plate the quantity of film necessary to contain the product to be packed.
Introduce the product into the bag using the right hand and make it slide to the left until it is laid on the reticulated plate
leaving a little space of about 1-2 cm to allow the passage of air for shrinkwrapping (figure 3.7.A page 67).
Please Note. The product must be arranged on the reticulated plate (11) by laying it on the 4 or 6 supports (33)
(according to the product size) supplied. The product remains slightly lifted from the reticulated plate, thus providing for a
better air passage for heat shrinkage (figure 3.7.B page 68).
3.8. Making up
By pushing the cover handle the cover rests on the sealing blade (figure 3.8. page 68); by pinching the film, it is
automatically sealed on the open sides (right and front).
You will see the film shrink around the product (except for programme P01).
With the right and detach the film from the sealing blade towards the outside.
Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine
4.1. Max. packing sizes
a = mm 500 b = mm 380 c = mm 180 (figure 4.1. page 68).
N.B.: max. dimensions shown on above scheme are referring to the max. dimension of the single package.
Refer to chapter 5.2. to get max. dimension of package (b x c); the addition of (b + c) is equal to film roll width 100 mm.
4.2. Items which must not be packed
The below listed products must absolutely not be wrapped to avoid damages to the machine and serious injuries to the
operator in charge:
•Wet and unstable products
•Liquids of any kind and density in fragile containers
•Flammable and explosive materials
•Pressurised gas cylinder of any kind
•Bulk and volatile powders
•Bulk materials with grain size smaller than the holes of the reticulated plate
•Any materials and products not listed but which might harm operator and cause damages to the
machine.

16
Chapter 5. Film features
5.1. Films to be used
The machine can work with all thermoshrinkable and non-thermoshrinkable films, from 15 to 50 microns in thickness, of a
technical and food type. To guarantee the best results, it is recommended to use the films marketed by us.
The special features of our films (which may be customised with drawings and text) assure their outstanding reliability,
with regard both to compliance with laws in force and to an excellent machine performance.
It is recommended to refer to the technical and safety sheets of the films in use and to observe the
corresponding instructions!
A = mm550 MAX D = mm250 MAX d = mm77 (figure 5.1. page 68).
5.2. Band A calculation
Band A = b + c + 100mm (figure 5.2. page 68).
Chapter 6. Safety standards
6.1. Warnings
During the work phases pay attention to all hot parts of the machine. The temperature they can reach
is so high that it can cause burns.
It is forbidden to smoke when the machine is working!
!Do not touch the sealing blade (13) soon after sealing. Danger of burns due to residual heat on the sealing blade
(figure 6.1.A page 69).
!Do not keep on sealing in case the sealing blade breaks (13). Replace it at once (figure 6.1.A page 69).
!Do not touch the chamber closing flap (16) during warm-up function. Danger of burns (figure 6.1.B page 69).
!Do not touch the fan while moving or using the machine without the reticulated plate (11) (figure 6.1.B page 69).
!Make sure the film reel is properly lodged (14) (figure 6.1.C page 69).
!Make sure that the 4 legs (15) of the trolley are well inserted into the 4 slots on the bottom of the fairing (figure 6.1.C
page 69).
Every time you turn the machine off, it is recomended to leave the upper hood (19) open (figure 6.1.C
page 69).
Chapter 7. Ordinary maintenance
7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions
ORDINARY MAINTENANCE, MUST BE EXECUTED BY QUALIFIED STAFF APPROPRIATELY TRAINED.
Before proceeding to maintenance, switch the machine off and disconnect it by operating on the
master switch and wait for the machine to cool down!
It is recommended to use protection gloves during maintenance operations!
7.2. Sealing blade cleaning
!Using a dry cloth, wipe off the residues clinging to the sealing blade: do this at once after sealing since they are
easier to remove when still warm.
!Periodically lubrificate the sealing blade with the grease supplied with the machine (figure 7.2. page 69).

17
Chapter 7. Ordinary maintenance
7.3. Plastic film and other scrap removal
Wait for the machine to cool down completely before removing any scraps stuck to the hot parts of the machine (e.g., on
the flaps of the heat chamber). If the lower cover requires cleaning (where the fan is installed), remove the reticulated
plate and take out any pieces that may have fallen inside (figure 7.3.A page 69).
When the roll of the automatic coiler (29) is full, remove the film by unscrewing the knob (30) and taking away the disk
(31) (figure 7.3.B page 69) (where expected).
7.4. Machine cleaning
!Use a cloth moistened with water for the cleaning of the machine (figure 7.4. page 70).
!For cleaning the upper hood (19) inside and outside we recommend to use a normal detergent for glass cleaning.
Do not use any detergents with solvents which could damage the upper hood (19) and reduce the
transparency.
!If the machine works in a dusty environment it is necessary to clean it more frequently inside as well as outside. It is
especially recommended to vacuum-clean the dust which settles on the interior electrical components.
7.5. Rubber and teflon replacement
When the Teflon-strikers (17) are worn out, replace them with spare parts, paying attention that the application is linear
and even (figure 7.5. page 70). Before applying the Teflon self-adhesive strip clean the rubber part (18) with a detergent.
If also the rubber (18) is damaged, replace it as follows:
1. remove the old rubber
2. clean its housing
3. apply some drops of glue in the housing
4. insert the new rubber in a linear way
5. clean the rubber with a detergent
6. apply the self-adhesive Teflon-strip.
7.6. Changing the sealing blade
To replace the sealing blade (13) follow this procedure (figure 7.6. page 70):
1. Disconnect power to the machine
2. Unscrew the 2 screws (32) and remove the cover (20)
3. Unscrew the screw (21) intended to lock the sealing blade in the piston (22)
4. Remove the terminal (23) so as to extract the sealing blade from the piston (22)
5. Repeat the operations described by point 2-3-4 also for the rear piston
6. Unscrew the screw (25)
7. Remove the old sealing blade
8. Clean the housing and if necessary replace the insulating teflon (24) of the central clamp
9. Insert the new sealing blade starting from the central clamp and tighten the screw (25)
10. Trim the new sealing blade according to the holes of the pistons (22)
11. Complete the insertion if the sealing blade in the whole housing
12. Push the front piston (22) completely onwards towards the sealing blade to make it enter the hole of the piston itself
and then tighten screw (21)
13. Repeat the operations described by point 12, also for the rear piston
14. Trim the teflon projecting from the central clamp
15. Make sure that the sealing blade is well positioned and in tension
7.7. Wiring diagram
(figure 7.7. page 71).
B1 Cycle start limit switch K1 Electronic control board
B2 Rewinder limit switch M1 Fan motor
BT1 Thermocouple M2 Rewinder motor
E1 Cooling fan Q1 Main switch
ER1 Sealing blade heater Q2 Rewinder switch
ER2/3 Heaters SK1 Control board
FU1/2 Line fuse 10.3X38 T1 Cutting transformer
FU3 Card supplier fuse 5X20 U1 Shrinking magnet
FU4/5 Fan fuse 5X20 U2 Sealing magnet
FU6/7 Ventilator fuse, cooling pump, rewinder 5X20 X1 Rewinder power supply socket
FU8 Magnet fuse 5X20 X2 Rewinder power supply plug
G1 Cooling pump

18
Chapter 7. Ordinary maintenance
7.8. Spare parts
Code Item description
KR260011 Teflon liner
FE385654 Sealing blade
FE241020 (230V)
FE241021 (200V) Motor
FM130015 Reticulated plate
FM081012 Upper hood
FM170002 Torsion bar
S0K00605 Complete needles microperforator
FE381011+FE381012 (230V)
FE381019+FE381020 (200V) Heaters
KR260002 Roll holder complete tube
KR260001 Fan kit
FE440616 (200-230V) Transformer
7.9. Disassembling, demolition and elimination of residuals
ATTENTION!
All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical
and electrical expertise required to work in security conditions.
Proceed as follows:
1. disconnect machine from power mains
2. disassemble components
All wastes must be treated, eliminated or recycled according to their classification and to the procedures in
force established by the laws in force in the country the equipment has been installed.
Chapter 8. Guarantee
8.1. Certificate of guarantee
The guarantee runs for 12 months after the installation date under the conditions set forth on the instruction manual. Fill
in the card with all data requested,tear out along the perforations and send in.
8.2. Guarantee conditions
The guarantee runs for 12 months and goes into force on the installation date of the machine. The guarantee covers free
replacement or repair of any parts due to defects arising from faulty material. The repairs or replacement are usually
carried out at the manufactures, with transport or workmanship at buyer’s charge. If the repair or replacement is carried
out at the buyer’s place, he shall bear the travelling, transfer and workmanship charges. Work under guarantee can be
carried out exclusively by the manufacturer or by the authorised dealer. In order to be entitled to repairs under the
guarantee, the faulty part must be sent for repair or replacement to the manufacturer or his authorised dealer. The return
of such repaired or replaced part will be considered to be the performance of the guarantee.
The guarantee is voided:
1. in case of failure to mail the CERTIFICATE OF GUARANTEE, duly filled in and signed, with in 20 days after the date
of purchase.
2. in case of inappropriate installation, power supply, misuse and mishandling by unauthorised persons.
3. in case of changes made to the machine without prior agreement in writing by the manufacturers.
4. if the machine is no longer the property of the first buyer.
The manufacturer decline any responsibility for damage to persons or things in case of inappropriate
installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling
of the machine. The manufacturer undertake to carry out any variations and changes made necessary by
technical and operating requirements.
Other manuals for Galileo
1
Table of contents
Languages:
Other Minipack-Torre Grill manuals