MITACA I5M User manual

ISTRUZIONI D’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
Made in Italy
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
cod. 15926
OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

97
1
Πατώντας το
κουμπί ροής καφέ
(D-E) δεν βγαίνει
κανένα ρόφημα.
Δε βγαίνει πια καφές/τσάι.
Δεν τρέχει πια καφές, τσάι, ή
ζεστό νερό.
Ο καφές (ή το τσάι) είναι κρύος.
Η αντλία κάνει πολύ θόρυβο.
Από το στόμιο ροής βγαίνουν
σταγόνες (ειδικά κατά τη
θέρμανση).
Ο καφές είναι ξινός.
- Δοχείο άδειο.
- Πρόβλημα στην αντλία.
- Το δοχείο νερού δεν είναι
τοποθετημένο στη σωστή
- Πρόβλημα στην αντλία.
- Πρόβλημα στο σύστημα
θέρμανσης.
- Δοχείο άδειο
-Δεν είναι πρόβλημα
-Μετά τη διαδικασία καθαρισμού
αλάτων, η μηχανή δεν ξεπλύθηκε
καλά.
- Το δοχείο νερού δεν είναι
τοποθετημένο μέχρι τέρμα.
- Γεμίστε το δοχείο.
- Απευθυνθείτε στον
- Βάλτε σωστά το δοχείο
- Απευθυνθείτε στον πωλητή.
- Απευθυνθείτε στον πωλητή.
- Γεμίστε το δοχείο.
- Η έξοδος σταγόνων είναι
κάτι το φυσιολογικό. Δεν
είναι ελάττωμα
- Ξεπλύνετε ξανά τη
μηχανή.
– Βάλτε σωστά το δοχείο.
Ο μοχλός (1) δεν
μετατοπίζεται εύκολα.
4. Αδειάστε το δοχείο με τις κάψουλες. Στη συνέχεια, σβήστε και ανάψτε
ξανά την μηχανή, από τον κύριο διακόπτη (2). Αν το πρόβλημα παραμένει,
καλέστε το πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης ροής καφέ (D-E) και, ενώ τρέχει το νερό,
ανοιγοκλείστε το μοχλό (1) επανειλημμένα.
1. Γεμίστε το δοχείο με νερό.
2. Ελέγξτε αν το δοχείο είναι σωστά στη
θέση του.
3. Σηκώστε τον μοχλό, βγάλετε την
κάψουλακαι ξανακλείστε τον μοχλό.
Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα, για να
κρυώσει η αντλία. Πατήστε το κουμπί ροής
του ροφήματος (D-E).
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΙΣΧΥΟΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η εγγύηση δεν καλύπτει επισκευές που οφείλονται στα εξής:
- Βλάβες που οφείλονται σε συσσώρευση αλάτων ή σε μη εκτέλεση του περιοδικού καθαρισμού
αλάτων.
- Βλάβες που οφείλονται σε τάση διαφορετική από αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
- Βλάβες που οφείλονται σε ανάρμοστη χρήση ή σε μη τήρηση των οδηγιών.
- Βλάβες που οφείλονται σε παραβίαση των εσωτερικών μερών.
Πρόβλημα
Προβλήματα
Λύσεις
Αιτία Λύση

ΦΙΛΤΡΟ ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΣΗΣ ΝΕΡΟΥ
• Βάλτε τον προσαρμοστή μέσα στο δοχείο, σπρώχνοντας μέχρι τέρμα (Σχ. 19).
• Γεμίστε το φίλτρο νερού (Σχ. 20).
• Συνδέστε το φίλτρο στον προσαρμοστή (Σχ. 21)
Σημείωση: Αλλάζετε το φίλτρο κάθε 6 μήνες.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΛΑΤΩΝ
Η συσσώρευση αλάτων (πουρί) είναι κάτι το φυσιολογικό με τη χρήση της μηχανής. Ο καθαρισμός
των αλάτων πρέπει να γίνεται κάθε 5-6 μήνες. Αν το νερό είναι πολύ σκληρό, ο καθαρισμός των
αλάτων πρέπει να γίνεται με μεγαλύτερη συχνότητα. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα μη
τοξικό/βλαβερό προϊόν, ειδικό για μηχανές καφέ, που μπορείτε εύκολα να βρείτε στο εμπόριο.
• Ρίξτε στο δοχείο το διάλυμα καθαρισμού αλάτων, ακολουθώντας τις οδηγίες της συσκευασίας.
• Αφού εκτελέσετε έναν δεύτερο κύκλο ξεβγάλματος, γεμίστε ξανά το δοχείο. Η μηχανή είναι τώρα
έτοιμη για χρήση.
Σχ.19 Σχ.20 Σχ.21
96
OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΕΛ.
ISTRUZIONI D’USO PAG. 2
INSTRUCTIONS FOR USE PAG. 18
GEBRAUCHSANWEISUNGEN SEITE 34
INSTRUCTIONS D’UTILISATION PAG. 50
INSTRUCCIONES DE USO PAG. 66
82
ΣΕΛ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΔΙΑΘΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2002/96/ΕΚ.
Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής του, το προϊόν δεν πρέπει να διατεθεί σαν αστικό απόβλητο.
Πρέπει να παραδοθεί στα ειδικά κέντρα επιλεκτικής συλλογής απορριμμάτων του δήμου ή στους
αντιπροσώπους που παρέχουν αυτή την υπηρεσία.
Η επιλεκτική διάθεση των οικιακών συσκευών επιτρέπει την προστασία του περιβάλλοντος και της
υγείας από τυχόν αρνητικές επιπτώσεις οφειλόμενες στην ανάρμοστη διάθεσή τους. Εκτός αυτού,
με την ανακύκλωση των υλικών, επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων.
Για να επισημανθεί η υποχρέωση ειδικής διάθεσης των αποβλήτων, πάνω στη συσκευή έχει
τυπωθεί το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων.
Επισκευές / Συντήρησηύ
Σε περίπτωση βλαβών, ελαττωμάτων και/ή υποψία βλαβών μετά από πτώση, αποσυνδέστε το
καλώδιο από την πρίζα και απευθυνθείτε στον πωλητή. Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη μηχανή αν έχει/
υποψιάζεστε βλάβη.
Οι επισκευές και οι τεχνικές επεμβάσεις πρέπει να γίνονται μόνο από εξειδικευμένα κέντρα τεχνικής
υποστήριξης. Σε περίπτωση τεχνικών επεμβάσεων χωρίς να τηρηθούν οι ισχύοντες κανονισμοί
ασφαλείας ή από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό, ο Κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη για
τυχόν ζημίες που προκλήθηκαν σε πρόσωπα και/ή πράγματα.
Διάθεση απορριμμάτων
- Παραδώστε, χωρίς χρέωση, τις συσκευές που δεν χρησιμοποιείτε πια, για να ανακυκλωθούν
όπως πρέπει.
- Διαθέστε αμέσως ως απορρίμματα τις συσκευές που παρουσιάζουν επικίνδυνες βλάβες,
βεβαιωθείτε ότι δεν μπορούν πια να χρησιμοποιηθούν.
- Μην πετάτε τις συσκευές μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα (προστασία του περιβάλλοντος)
95
Generalità
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• Impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• Riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati;
• Manomissione del cavo di alimentazione;
• Manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• Impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina qualora un’altra
persona dovesse utilizzarle.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente
nelle presenti istruzioni, rivolgetevi agli specialisti competenti.
DATI GENERALI
Alimentazione tensione 220 V / 50 Hz
Pompa 48/62 W / 50 V CL . NSF
Termofusibile di sicurezza
Potenza caldaia 1000 W
Potenza massima 1100 W
Scaldatazze
Lunghezza cavo di alimentazione 1 m
Capacità serbatoio 2,5 L
Made in Italy
Macchina conforme alle direttive europee
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Termofusibile di sicurezza
2

94
6
6
11
Αδειάστε το δοχείο με τις άδειες
κάψουλες
• Θα πρέπει να αδειάζετε το δοχείο με τις
χρησιμοποιημένες κάψουλες αρκετά συχνά, για να
αποφύγετε το φρακάρισμά τους.
Βγάλτε το συρτάρι με τις κάψουλες (6), αδειάστε το
και ξεπλύντε το (Σχ. 16). Καθαρίστε τα υπολείμματα
καφέ από τον συλλέκτη σταγόνων και τη σχάρα.
Αφού ολοκληρώστε τον καθαρισμό, ξαναβάλτε τον
συλλέκτη σταγόνων και το συρτάρι κάψουλων στη
θέση τους (Σχ. 17).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Όταν το κόκκινο φλοτέρ στάθμης (11) προεξέχει
από την οπή (Σχ. 18) σημαίνει ότι το νερό συλλογής
στο δοχείο υπερβαίνει τη μέγιστη στάθμη.
Βγάλτε το δοχείο με τις κάψουλες (6), αδειάστε
το δοχείο, καθαρίστε το επιμελώς και ξαναβάλτε
το δοχείο συλλογής σταγόνων με το δοχείο των
κάψουλων.
Αποθήκευση
- Αν δεν χρησιμοποιείτε πια την μηχανή, σβήστε την
και να αποσυνδέσετε το καλώδιο από την πρίζα.
- Αποθηκεύστε την μηχανή του καφέ με κάψουλες
σε χώρο δροσερό, προστατευμένη από τη σκόνη
και μακριά από την ζώνη δράσης των παιδιών.
- Σας συνιστούμε να αποθηκεύσετε τη μηχανή στην
αρχική της συσκευασία.
- Η θερμοκρασία του χώρου αποθήκευσης δεν
πρέπει να είναι μικρότερη από 5°C, για να μην
προκληθούν βλάβες στο εσωτερικό της μηχανής
λόγω παγώματος του νερού.
Σχ.16
Σχ.17
Σχ.18
3
UBICAZIONE
Sistemare la macchina in un luogo sicuro, dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito.
Non usare la macchina all’aperto; non lasciarla mai in ambienti con temperature inferiori o pari
a 5°C, quando al proprio interno è presente acqua.
Non posare la macchina su superfici calde o nelle vicinanze di fiamme aperte per evitare che si
danneggi.
PULIZIA
Prima di pulire la macchina, è indispensabile disinserire gli interruttori e poi
staccare la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
Mai immergere la macchina nell’acqua!
È vietato asciugare ogni parte della macchina in forni convenzionali e/o forni a microonde. È
severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina.
CUSTODIA DELLA MACCHINA
Dopo ogni utilizzo disinserire tutti gli interruttori della macchina, togliere la spina dalla presa di
corrente e vuotare il serbatoio.
Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.
Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
• Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
• Macchina conforme alla Direttiva Europea.

4
NORME DI SICUREZZA
Questo prodotto non è progettato per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte
capacità mentali, fisiche o sensoriali a meno che non siano soggette a supervisione o adeguata
formazione sull'utilizzo dell'apparecchio stesso, da parte di una persona responsabile per la loro
sicurezza.
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto tensione: pericolo di cortocircuito!
Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scottature!
L’uso della macchina è previsto solo sotto sorveglianza ad impiego domestico.
È vietato apportare modifiche tecniche ed ogni impiego illecito a causa dei rischi che essi comportano.
La macchina deve essere usata solo da persone adulte in condizioni psico/fisiche non alterate.
Collegare la macchina soltanto ad una presa di corrente adeguata.
Accertarsi sempre che la presa di corrente sia fornita della linea di terra ed abbia una tensione
corrispondente a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Mai usare la macchina se il cavo d’alimentazione è difettoso.
Far sostituire subito solo da centri assistenza autorizzati i cavi e le spine difettosi.
Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e
proteggerlo dall’olio.
Tenere la macchina lontana almeno 60 cm da lavandini, rubinetti, fiamme, superfici calde.
Non portare e/o tirare la macchina tenendola per il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate e/o umide.
Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di giocare con la macchina; quindi non lasciare
la macchina a loro portata, uso o custodia.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici.
In caso di fuoriuscita di acqua bollente e/o vapore, c’è il pericolo di ustioni!
Sotto condizioni di alimentazione sfavorevoli, l'apparecchio può causare cadute di tensione
transitorie.
L' apparecchio non deve essere immerso in acqua per la pulizia.
Il prodotto è progettato per essere utilizzato in ambienti domestici e similari come ad esempio:
• Uffici e altri ambienti lavorativi, tra cui locali adibiti a cucina per il personale di negozi
• Agriturismo
• Hotel, motel ed altri ambienti residenziali se utilizzata direttamente dai clienti
• Bed & Breakfast
Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente:
•Prima di togliere o inserire il serbatoio dell'acqua
•Per riempire il serbatoio con acqua
•In caso di guasto
•Quando la macchina non viene utilizzata per un periodo di tempo prolungato
•Prima di pulire la macchina.
Attenzione seguire le seguenti istruzioni per evitare danni alla macchina:
• Versare solo acqua di rubinetto fredda nel serbatoio dell'acqua.
Utilizzare sempre acqua fresca. Non utilizzare acqua minerale gasata o altri liquidi.
• Per evitare che la pompa funzioni a vuoto e si surriscaldi, mantenere sempre acqua
nel serbatoio.
93
Μετά την παρασκευή του καφέ/τσαγιού
Αφού φτιάξετε τον καφέ/τσάι, για να εξουδετερώσετε την κάψουλα, κάντε τις εξής ενέργειες:
1. Ανασηκώστε προς τα πίσω τον μοχλό εισαγωγής (η κάψουλα πέφτει μέσα στο ειδικό δοχείο).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν δεν αφαιρέσετε την κάψουλα αμέσως, με το πέρασμα του χρόνου μπορεί να φρακάρει. - Το
δοχείο χωράει 20/40 χρησιμοποιημένες κάψουλες (εξαρτάται από το μοντέλο). Αδειάζετε τακτικά
το δοχείο.
2. Αν θέλετε να φτιάξετε κι άλλον καφέ/τσάι, βάλτε μία νέα κάψουλα και επαναλάβετε τη διαδικασία.
Αλλιώς, κλείστε τον μοχλό.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ:
- Σε περίπτωση μακρόχρονης απουσίας ή κατά την νύχτα, σβήνετε τη μηχανή, πατώντας τον
γενικό διακόπτη (2).
Η μηχανή ζεσταίνεται πολύ γρήγορα και είναι έτοιμη για χρήση μόλις 1 λεπτό μετά το άναμμα.
- Αν προβλέπετε ότι δε θα χρησιμοποιήσετε την μηχανή για μεγάλο χρονικό διάστημα, αδειάστε
και το δοχείο νερού και αποσυνδέστε το καλώδιο από το ρεύμα.

5
Informazioni di carattere giuridico
Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessarie per l’impiego corretto, per
le funzioni operative e la manutenzione accurata dell’apparecchio.
•Queste conoscenze e l’osservanza delle presenti istruzioni rappresentano la premessa per un
uso senza pericolo nel pieno rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione
dell’apparecchio.
•Se si desiderano ulteriori informazioni, o se dovessero subentrare particolari problemi che si ritiene
nelle presenti istruzioni d’uso non siano stati spiegati con sufficiente chiarezza, preghiamo di rivolgersi
al rivenditore locale o direttamente alla ditta costruttrice.
•Inoltre facciamo notare che il contenuto di queste istruzioni d’uso non è parte di una convenzione
precedente o già esistente, di un accordo o di un contratto legale e che non ne cambiano la
sostanza.
•Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul relativo contratto di compravendita che contiene
anche il regolamento completo ed esclusivo riguardo alle prestazioni di garanzia.
•Le norme di garanzia contrattuali non vengono né limitate né estese in base alle presenti
spiegazioni.
• Le istruzioni per l’uso contengono informazioni protette dal diritto d’autore.
•Non è permesso fotocopiarle o tradurle in un’altra lingua senza previo accordo scritto da parte
del Costruttore.
Smaltimento
• Rendere inutilizzabile gli apparecchi non più in uso.
• Staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo elettrico.
• Consegnare gli apparecchi fuori uso a un centro di raccolta idoneo.
• Per lo smaltimento del prodotto o dei suoi componenti, attenersi ai regolamenti locali in materia
di smaltimento riferito.
Attenzione
Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
•Impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
•Riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati;
•Manomissione del cavo di alimentazione;
•Manomissione di qualsiasi componente della macchina;
•Impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
Disimballaggio:
Dopo aver disimballato l’apparecchio assicurarsi dell’integrità dello stesso.
In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore.
Gli elementi dell’imballo non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali
fonti di pericolo e devono essere smaltiti o conservati nel rispetto delle normative ambientali nazionali.
Operazioni preliminari
92
13
13
Λειτουργία αφρίσματος ζεστού και κρύο
γάλακτος (εξαρτάται από μοντέλο)
Με αυτή τη λειτουργία μπορείτε να ζεστάνετε το γάλα με ατμό
σε θερμοκρασία 65° και να το αφρίσετε. Με τον τρόπο αυτό
φτιάχνετε πυκνό κρεμώδες γάλα, για καπουτσίνο, σοκολάτα
και άλλα ροφήματα, διατηρώντας αναλλοίωτες τις ιδιότητες
των τροφών.
• Ρίξτε στο ποτήρι την επιθυμητή ποσότητα γάλακτος, χωρίς
να υπερβείτε τη στάθμη που σημειώνεται πάνω στο
ποτήρι. Βάλτε το ποτήρι με το χτυπητήρι (13) καλά μέσα
στην έδρα του (Σχ. 12)
• Πατήστε το κουμπί (G) για ζεστό άφρισμα του γάλακτος.
Για κρύο άφρισμα του γάλακτος, πατήστε το κουμπί (G),
για 2 δευτερόλεπτα. Περιμένετε να ολοκληρωθεί η
παρασκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Βγάλτε το ποτήρι με το παρασκεύασμα (Σχ. 13) και χύστε
το σε ένα φλιτζάνι (Σχ. 14). Πλύντε καλά το ποτήρι για την
επόμενη χρήση. Για βαθύτερο καθαρισμό, μπορείτε να
αποσυναρμολογήσετε το ποτήρι (Σχ. 15), καθώς και να το
πλύνετε σε πλυντήριο πιάτων.
Λειτουργία σοκολάτας ή διαλυτών
ροφημάτων (εξαρτάται από το μοντέλο)
νητετξίριακ)31(ύοιρητηπυτχυοτικάπακοτετξίονΑ•
επιθυμητή ποσότητα σκόνης ροφήματος (σοκολάτα, κ.λπ.)
και γάλα μέχρι το σημάδι MAX. Στη συνέχεια, κλείστε πάλι
το καπάκι. Πατήστε το κουμπί (F) και περιμένετε την
ολοκλήρωση της παρασκευής (Σχ. 16)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Βγάλτε το ποτήρι με το παρασκεύασμα (Σχ. 13) και χύστε
το σε ένα φλιτζάνι (Σχ. 14). Πλύντε καλά το ποτήρι για την
επόμενη χρήση. Για βαθύτερο καθαρισμό, μπορείτε να
αποσυναρμολογήσετε το ποτήρι (Σχ. 15), καθώς και να το
πλύνετε σε πλυντήριο πιάτων.
Σχ.12
Σχ.13
Σχ.15
Σχ.16
Σχ.14

6
Componenti macchina
1. Leva di comando per
caricare le capsule
5. Griglia
6. Vaschetta raccogligocce con
contenitore capsule (estraibile)
8. Serbatoio
acqua
(estraibile)
2. Interruttore
principale
3. Spina
4. Cavo di alimentazione
7. Beccuccio erogatore
9. Scaldatazze
11. Galleggiante
livello vaschetta
10. Supporto per
tazza piccola
12. Tasti comandi touch
91
9
Λειτουργία Εξοικονόμησης ενέργειας
Αν η μηχανή είναι αναμμένη, αλλά δεν χρησιμοποιηθεί για δέκα λεπτά, ενεργοποιείται αυτόματα η
λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας:
Το κουμπί (B) παραμένει αναμμένο, ενώ όλα τα άλλα κουμπιά σβήνουν.
Για την απενεργοποίηση της μηχανής, ξαναπατήστε το κουμπ (B). Τα κουμπιά θα αρχίσουν να
αναβοσβήνουν και, όταν φωτιστούν σταθερά, σημαίνει ότι η μηχανή έχει φθάσει στην κανονική
θερμοκρασία λειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για τα μοντέλα με αφριστικό γάλακτος, πατήστε 3 φορές το κουμπί (E). Με τον τρόπο αυτό
ενεργοποιείται η λειτουργία stand-by.
Λειτουργία ζεστού νερού (εξαρτάται από το μοντέλο)
Πατήστε το κουμπί (H). Η μηχανή θα αρχίσει να παρέχει ζεστό νερό.
• Η ροή σταματάει αυτόματα. Αν θέλετε να διακόψετε τη ροή πριν ολοκληρωθεί, ξαναπατήστε το
επιλεγμένο κουμπί.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:
Στο μοντέλο με αφριστικό γάλακτος και ζεστό νερό, πατήστε το κουμπί (D) για 3 δευτερόλεπτα.
Με τον τρόπο αυτό ενεργοποιείται η λειτουργία ζεστού νερού.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:
• όταν φτιάχνετε καφέ εσπρέσο, χρησιμοποιείτε παχιά και
προθερμασμένα φλιτζάνια, για να μην κρυώνει ο καφές
γρήγορα. Τα φλιτζάνια μπορούν να ζεσταθούν πάνω στον
ειδικό θερμαντήρα (9) (Σχ. 11).
Λειτουργία θερμαντήρα φλιτζανιών
Για να ανάψετε/σβήσετε την πλάκα θέρμανσης φλιτζανιών
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί (L) για
2 δευτερόλεπτα. Το άναμμα του θερμαντήρα φλιτζανιών
επισημαίνεται με το άναμμα του led (M).
Για να σβήσετε τον θερμαντήρα φλιτζανιών, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το κουμπί (L).
Σχ.11

Παρασκευή καφέ/τσαγιου/ροφημάτων
• Χρησιμοποιήστε μόνο κάψουλες που προορίζονται για το συγκεκριμένο μοντέλο μηχανής.
• Βάλτε το φλιτζάνι κάτω από το στόμιο ροής του καφέ.
• Ανοίξτε αργά (μέχρι τέρμα) τον μοχλό εισαγωγής (1) και βάλτε την κάψουλα στην ειδική υποδοχή
(Σχ. 9)
• Ξανακλείστε εντελώς τον μοχλό (1) και πατήστε ένα από τα κουμπιά ροής (μεγάλη (D) ή
βραχεία (E), όπως επιθυμείτε. Αν βάλετε κάψουλα για τσάι, πατήστε το κουμπί (C) (Σχ. 10)
• Η ροή επισημαίνεται από το γεγονός ότι ανάβει μόνο το led της επιλογής σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Η ροή σταματάει αυτόματα. Αν θέλετε να διακόψετε τη ροή πριν ολοκληρωθεί, ξαναπατήστε το
επιλεγμένο κουμπί.
• Για να βγάλετε την ταμπλέτα, σηκώστε αργά τον μοχλό (1).
Αν η κάψουλα δεν αποβάλλεται, επαναλάβετε την ίδια ενέργεια ή πατήστε ένα από τα κουμπιά
ροής και ταυτόχρονα σηκώστε τον μοχλό (1)
Προγραμματισμός ροής
• Ανάψτε τη συσκευή και, εντός ενός δευτερολέπτου, πατήστε και κρατήστε
πατημένο, για 3 δευτερόλεπτα, το κουμπί (D) (Σχ. 8).
• Μόλις ακουστεί το ηχητικό σήμα, αφήστε το κουμπί.
• Ξαναρχίζει η κανονική λειτουργία της μηχανής και, αργό αναβόσβημα,
φωτίζονται τα εικονίδια των λειτουργιών που μπορούν να προγραμματιστούν.
Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε την ποσότητα του ροφήματος που φτιάχνετε.
• Ενεργοποιήστε τη ροή, πατώντας το κουμπί του ροφήματος που θέλετε να
προγραμματίσετε και, όταν φθάσετε στην επιθυμητή ποσότητα, ξαναπατήστε
το κουμπί. Μετά από αυτό, η ποσότητα προγραμματίζεται αυτόματα.
• Επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία, για όλες τις ροές που θέλετε να
προγραμματίσετε.
• Σβήστε τη συσκευή, πατώντας το κουμπί (2), για να αποθηκευτούν οι
ρυθμίσεις και να βγείτε από την κατάσταση προγραμματισμού.
Κουμπιά
ελέγχου αφής
Σχ.8
Σχ.10Σχ.9
90
D
1
D
C
E
1
7
Tasti comando macchina (a secondo del modello)
Mod. Base Mod. con acqua calda
Mod. con montalatte Mod. con montalatte
e acqua calda
D. Erogazione
lunga
E. Erogazione
corta
D. Erogazione
lunga
E. Erogazione
corta
D. Erogazione
lunga
E. Erogazione
corta
D. Erogazione
lunga
D. Erogazione
lunga
D.
Erogazione
lunga
Acqua
calda
E.
Erogazione
corta
Stand-by
H. Acqua calda
E.
Erogazione
corta
Stand-by
A.
Scaldatazze
Fine acqua
B.
Stand-by
Scaldatazze
ON-OFF C.Bicchiere The
F.
Cioccolato
Scaldatazze
ON-OFF G.
Latte montato
caldo o freddo
B.
Stand-by
Scaldatazze
ON-OFF
F.
Cioccolato
Scaldatazze
ON-OFF
A.
Scaldatazze
Fine acqua
A.
Scaldatazze
Fine acqua
A.
Scaldatazze
Fine acqua
G.
Latte montato
caldo o freddo

8
Riempire il serbatoio
•Estrarre il serbatoio (8) ruotandolo
esternamente e alzandolo verso l'alto.
(Fig.1)
• Riempire il serbatoio con acqua per un
massimo di 2,5 litri. (Fig.2)
• Reinserire il serbatoio inclinandolo
leggermente e appoggiandolo sulla
valvola dell'acqua. Premere la parte
superiore nella macchina fino a sentire
uno scatto. Onde evitare fuoriuscite
d'acqua, controllare che il serbatoio sia
fissato. (Fig.3)
Utilizzo della macchina
8
8
NOTA:
Quando la spia fine acqua (A) lampeggia lentamente, il serbatoio è vuoto. Tutte le erogazioni
in corso vengono interrotte. Rimuovere e riempire il serbatoio (8) con acqua
per ripristinare automaticamente il funzionamento della macchina
8
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Έναρξη λειτουργίας/προθέρμανση
• Χρησιμοποιήστε μόνο κάψουλες που προορίζονται για το
συγκεκριμένο μοντέλο μηχανής.
• Συνδέστε το καλώδιο της μηχανής στην πρίζα.
• Ανάψτε τη μηχανή, πατώντας τον γενικό διακόπτη (2).(Σχ.4)
• Τα κουμπιά ελέγχου θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν
αργά. Μόλις φθάσει στην προβλεπόμενη θερμοκρασία, στα
κουμπιά θα ανάψουν σταθερά. Αυτό σημαίνει ότι η μηχανή
είναι έτοιμη για χρήση (Σχ. 4).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο πίνακας ελέγχου της μηχανής διαθέτει κουμπιά
αφής: αρκεί ένα ελαφρύ άγγιγμα πάνω στο φωτισμένο
σύμβολο.
Για να φτιάξετε τσάι ή εσπρέσο λούνγκο, κλείστε το
στήριγμα για μικρό φλιτζάνι (10). Για να φτιάξετε σωστά
έναν καφέ εσπρέσο κατεβάστε το στήριγμα για μικρό
φλιτζάνι (10) (Σχ. 7)
Καθαρισμός εσωτερικού κυκλώματος
μηχανής
Στο πρώτο άναμμα ή μετά από μεγάλες περιόδους
αδράνειας, πρέπει να εκτελείται ο εσωτερικός καθαρισμός
της μηχανής. Αυτή η σύντομη διαδικασία επιτρέπει τον
καθαρισμό των εσωτερικών κυκλωμάτων με νερό.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν μέσα κάψουλες και,
στη συνέχεια, ανάψτε τη μηχανή, πατώντας τον γενικό
διακόπτη (2)
• Κλείστε το στήριγμα για μικρό φλιτζάνι (10) και
τοποθετήστε ένα μεγάλο φλιτζάνι πάνω στη σχάρα (5)
(Σχ. 5).
• Πατήστε το κουμπί (D) (Σχ. 6) και περιμένετε να
σταματήσει η ροή. Η μηχανή είναι τώρα ξεπλυμένη. είναι
έτοιμη για χρήση (Σχ. 4).
Σχ.4
Σχ.5
Σχ.7 Σχ.6
89
D
2
10
5
10

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Όταν το λαμπάκι τέλους νερού (A) αναβοσβήνει αργά, σημαίνει ότι το δοχείο είναι άδειο. Όλες
οι ροές που βρίσκονται σε εξέλιξη διακόπτονται. Αφαιρέστε και γεμίστε το δοχείο (8) με νερό, για να
αποκατασταθεί αυτόματα η λειτουργία της μηχανής.
Χρήση της μηχανής
Γεμίστε το δοχείο.
• Βγάλτε το δοχείο (8), περιστρέφοντάς το
προς τα έξω και ανασηκώνοντας. (Σχ.1)
• Γεμίστε το δοχείο με νερό. Μέγιστη
ποσότητα: 2,5 λίτρα. (Σχ. 2)
:υοτησέθητσοίεχοδοτετλάβαναΞ•
κρατήστε το ελαφρά κεκλιμένο και
ακουμπήστε το στη βαλβίδα του νερού.
Πιέστε στο πάνω μέρος προς τη μηχανή,
μέχρι πουνα ακουστεί το κλικ. Για να
αποφύγετε την διαρροή του νερού,
βεβαιωθείτε ότι το δοχείο κουμπώθηκε
καλά. (Σχ.3)
Σχ.1
Σχ.3
Σχ.2
88
8
8
8
9
Messa in funzione/riscaldamento
• Utilizzare solo capsule specifiche per il modello di macchina
• Collegare la macchina inserendo la spina nella presa di
corrente.
• Accendere la macchina azionando l'interruttore principale
(2).(Fig.4)
• I tasti comando inizieranno a lampeggiare lentamente; una
volta raggiunta la temperatura i tasti si illumineranno in modo
fisso indicando che la macchina è pronta per l'utilizzo (Fig.4).
Al primo utilizzo, oppure se la macchina è rimasta
spenta per un periodo prolungato, deve essere
risciacquata. Tramite questo breve procedimento i
circuiti interni vengono risciacquati.
• Controllare che non ci siano capsule all'interno e
accendere la macchina azionando l'interruttore
principale (2)
• Chiudere il supporto per tazza piccola (10) e
posizionare una tazza grande sulla griglia (5)
(Fig. 5)
Risciacquo macchina/circuiti interni
Fig.5
D
2
• Premere il tasto (D) (Fig. 6) ed attendere la fine
dell’erogazione. In questo modo la macchina si è
risciacquata.
NOTA
il pannello comandi della macchina è dotato di tasti
touch: è sufficiente una leggera pressione in
corrispondenza del simbolo illuminato.
Per preparare un tè o un espresso lungo, chiudere il
supporto per tazza piccola (10)
Per preparare correttamente un caffè espresso
abbassare il supporto per tazza piccola (10)
(Fig. 7)
10
5
Fig.6Fig.7
10
Fig. 4

10
Programmazione erogazione
• Accendere l'apparecchio ed entro un secondo premere e mantenere
premuto per circa 3 secondi il tasto (D) (Fig. 8).
•Non appena si sente il segnale acustico rilasciare il tasto.
• La macchina riprende il normale funzionamento e con un lampeggio lento
vengono indicate le icone con le regolazioni programmabili.
Ora è possibile effettuare la regolazione della quantità della bevanda
erogata.
• Si attiva l'erogazione premendo il tasto della bevanda da programmare
e, raggiunta la quantità desiderata, si preme nuovamente il tasto; in questo
modo la quantità viene automaticamente memorizzata.
• Si ripete il procedimento sopradescritto per ognuna delle erogazioni che
si desidera programmare.
• Spegnere l'apparecchio con il tasto (2) per memorizzare e uscire dalla
modalità di programmazione.
• Utilizzare solo capsule specifiche per il modello di macchina
• Appoggiare la tazza sotto il beccuccio erogatore di caffè
• Aprire lentamente (fino all'arresto) la leva di comando (1) e inserire una capsula nell'apposito
spazio (Fig. 9)
• Richiudere completamente la leva (1) e premere uno dei tasti erogazione lunga (D)
o corta (E) in base ai propri gusti. Se si inserisce una capsula per il tè premere il tasto (C)
(Fig. 10)
• L'erogazione viene segnalata con l'accensione del solo led corrispondente al tipo di erogazione
scelta
NOTA
• L'erogazione termina automaticamente. Se si vuole interrompere prima l'erogazione premere
nuovamente il tasto selezionato.
•Per estrarre la capsula alzare lentamente la leva (1).
Se la capsula non viene espulsa ripetere l'operazione o premere uno dei tasti di erogazione e
contemporaneamente alzare la leva (1)
Preparazione del caffè/tè/bevande
D
Tasti comandi
Touch
Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
1
D
C
E
1
Κουμπιά ελέγχου μηχανής (ανάλογα με το μοντέλο)
Μοντ. με αφριστικό
γάλακτος και ζεστό νερό
Μοντ. με ζεστό νερό
Μοντ. με αφριστικό γάλακτος
Μοντ. Βάση
Α.
Θερμαντ.
φλιτζανιών
Τέλος νερού
Α.
Θερμαντ.
φλιτζανιών
Τέλος νερού
F.
Σοκολάτα
Θερμαντήρας
φλιτζανιών
ON-OFF
D.
Ροή
μεγάλη
Ζεστό νερό
Α.
Θερμαντ.
φλιτζανιών
Τέλος νερού
Α.
Θερμαντ.
φλιτζανιών
Τέλος νερού
F.
Σοκολάτα
Θερμαντήρας
φλιτζανιών
ON-OFF
Ε.
Ροή βραχεία
Stand-by
Β.
Stand-by
Θερμαντ.
φλιτζανιών
ON-OFF
Β.
Stand-by
Θερμαντ.
φλιτζανιών
ON-OFF
C.Ποτήρι
D. Ροή
μεγάλη
D. Ροή
μεγάλη
G.
Γάλα αφρισμένο
ζεστό ή κρύο
D. Ροή
μεγάλη
Η. Ζεστό νερό
E. Ροή
βραχεία
E. Ροή
βραχεία
E. Ροή
βραχεία
Stand-by
G.
Γάλα
αφρισμένο
ζεστό ή κρύο
87

Μέρη της μηχανής
1. Μοχλός εισαγωγής
κάψουλων
2. Γενικός
διακόπτης
3. Φις
4. Καλώδιο τροφοδοσίας
5. Σχάρα
6. Συλλέκτης σταγόνων με δοχείο
κάψουλων (εξερχόμενο)
7. Στόμιο ροής
8. δοχείο νερού
(εξερχόμενο)
9. Θερμαντήρας
φλιτζανιών
10. Στήριγμα για
μικρό φλιτζάνι
11. Φλοτέρ στάθμης
δοχείου
12. Κουμπιά ελέγχου αφής
86
11
SUGGERIMENTO:
• Per la preparazione di espresso usare tazze spesse e
preriscaldate, per evitare che il caffè si raffreddi troppo
in fretta. Le tazze si possono riscaldare sull'apposito
scaldatazze(9) (Fig. 11)
Funzione Scaldatazze
La piastra scaldatazze può essere accesa o spenta
premendo e mantenendo premuto il tasto (L) per
2 secondi. Lo scaldatazze acceso viene segnalato con
l'accensione del Led (M).
Per spegnere lo scaldatazze premere e mantenere premuto
il tasto (L)
Se la macchina rimane accesa ma non viene utilizzata per dieci minuti si attiva automaticamente
la funzione risparmio energia:
il tasto (B) rimane acceso mentre tutti gli altri tasti si spengono.
Per il ripristino della macchina premere nuovamente il tasto (B); i tasti cominceranno a lampeggiare
e quando sono illuminati in modo fisso significa che la macchina ha raggiunto la temperatura
d'esercizio.
NOTA
Per i modelli con montalatte premere per 3 secondi il tasto (E), in questo modo viene attivata
la funzione stand-by.
Funzione Risparmio energia
Funzione acqua calda (in base al modello)
Premere il tasto (H). La macchina inizierà ad erogare acqua calda.
• L'erogazione termina automaticamente. Se si vuole interrompere prima l'erogazione premere
nuovamente il tasto selezionato.
NOTA
Per il modello con montalatte e acqua calda premere il tasto (D) per 3 secondi, in questo modo
viene attivata la funzione acqua calda.
9
Fig.11

12
Funzione latte montato caldo e freddo
(a seconda del modello)
Con questa funzione si ottiene il riscaldamento del latte con
vapore termostatato a 65°e montatura a crema; si ottengono
così dense creme per il cappuccino ,cioccolate o altri solubili
mantenendo inalterate le proprietà degli alimenti.
•Versare nel bicchiere il latte a seconda della quantità
desiderata, senza superare il livello indicato sul bicchiere.
Inserire completamente il bicchiere con il frullino (13) nella
propria sede (Fig. 12)
• Premere il tasto (G) per il latte montato caldo. Per il
latte montato freddo premere il tasto (G) per 2 secondi.
Attendere la fine della preparazione.
NOTA
•Estrarre il bicchiere con il preparato (Fig. 13) e versarlo
in una tazza (Fig. 14). Lavare bene il bicchiere per un
utilizzo successivo. Il bicchiere può essere smontato per una
pulizia più accurata (Fig. 15) ed è possibile lavarlo in
lavastoviglie
Funzione cioccolato o solubili
(a seconda del modello)
•Aprire il coperchio del frullino (13) e versare la dose
desiderata del solubile (cioccolata ecc.) ed il latte fino al
livello MAX , chiudere il coperchio. Premere il tasto
(F) ed attendere la fine della preparazione (Fig. 16)
NOTA
•Estrarre il bicchiere con il preparato (Fig. 13) e versarlo
in una tazza (Fig. 14). Lavare bene il bicchiere per un
utilizzo successivo. Il bicchiere può essere smontato per
una pulizia più accurata (Fig. 15) ed è possibile lavarlo
in lavastoviglie.
13
13
Fig. 12
Fig. 14
Fig. 16
Fig. 15
Fig. 13
Πληροφορίες νομικού χαρακτήρα
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιέχουν πληροφορίες που είναι απαραίτητες για την ορθή χρήση, τον
τρόπο λειτουργίας και την επιμελή συντήρηση της συσκευής.
• Η κατανόηση και η τήρηση αυτών των οδηγιών αποτελούν απαραίτητη προϋπόθεση για την
ασφαλή χρήση και συντήρηση της συσκευής.
• Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες ή αν παρουσιαστούν προβλήματα που πιστεύετε ότι
δεν εξηγούνται με επαρκή σαφήνεια στο παρόν εγχειρίδιο, σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε
στον πλησιέστερο πωλητή ή απευθείας στον κατασκευαστή.
Εκτός αυτού, σημειώνουμε ότι το περιεχόμενο αυτών των οδηγιών χρήσης δεν αποτελεί μέρος
προηγούμενης ή παρούσας σύμβασης και/ή συμφωνίας, και ότι δεν επηρεάζει την ουσία αυτών.
• Οι υποχρεώσεις του κατασκευαστή βασίζονται μόνο στη σχετική σύμβαση αγοραπωλησίας, που
περιέχει και τους πλήρεις και αποκλειστικούς όρους της εγγύησης.
• Οι όροι της συμβατικής εγγύησης δεν περιορίζονται ή επεκτείνονται με βάση αυτές τις οδηγίες.
Οι οδηγίες χρήσης περιέχουν πληροφορίες που προστατεύονται από την νομοθεσία περί
πνευματικής ιδιοκτησίας.
ησητόδοισυοξεήτπαργητςίρωχ,ησαρφάτεμηή/ιακήγωγαραπαναήκιπυτοτωφηιατεύερογαπΑ•
του Κατασκευαστή.
Διάθεση απορριμμάτων
• Εξουδετερώστε τη δυνατότητα λειτουργίας των άχρηστων συσκευών.
• Αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα και κόψτε το ηλεκτρικό καλώδιο.
• Παραδώστε τις άχρηστες συσκευές σε ένα ειδικό κέντρο επιλεκτικής συλλογής απορριμμάτων.
• Για τη διάθεση του άχρηστου προϊόντος και των μερών του, τηρήστε την ισχύουσα νομοθεσία
περί ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Προσοχή
Δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές, στις εξής περιπτώσεις:
• Χρήση λανθασμένη και/ή μη σύμφωνη με τους προβλεπόμενους σκοπούς.
• Επισκευές σε μη εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης
• Παραποίηση του καλωδίου τροφοδοσίας.
• Παραποίηση οποιουδήποτε εξαρτήματος της μηχανής.
• Χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ.
Στις παραπάνω περιπτώσεις παύει η ισχύς της εγγύησης.
Προκαταρκτικές ενέργειες
Αποσυσκευασία:
Μετά την αποσυσκευασία της μηχανής, βεβαιωθείτε ότι αυτή είναι ακέραια. Σε περίπτωση
αμφιβολιών, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αλλά απευθυνθείτε στον πωλητή. Τα υλικά της
συσκευασίας δεν πρέπει να αφήνονται στον χώρο δράσης των παιδιών, γιατί είναι πιθανές πηγές
κινδύνου. Διαθέστε τα ή φυλάξτε τους κανονισμούς περί διάθεσης απορριμμάτων της χώρας σας.
85

ΑΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένες ψυχοσωματικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα που δεν έχουν την απαραίτητη
εμπειρία και γνώσεις, εκτός και αν βρίσκονται υπό την επιτήρηση κάποιου υπεύθυνου ατόμου.
Μην φέρνετε ποτέ τα ηλεκτρικά μέρη σε επαφή με το νερό: κίνδυνος βραχυκυκλώματος!
Ο υπέρθερμος ατμός και το ζεστό νερό μπορεί να προκαλέσουν εγκαύματα!
Η οικιακή χρήση της μηχανής επιτρέπεται μόνο με την προϋπόθεση της επίβλεψης.
Απαγορεύεται οποιαδήποτε τεχνική μετατροπή και ανάρμοστη χρήστη γιατί ελλοχεύουν σοβαροί
κίνδυνοι. Η μηχανή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ενήλικες που βρίσκονται σε καλή
ψυχοσωματική κατάσταση.
Συνδέστε την μηχανή μόνο σε κατάλληλη πρίζα ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή τροφοδοσίας διαθέτει αγωγό γείωσης και ότι η τάσηείναι αυτή που
αναγράφεται στην πινακίδα της συσκευής. Μη χρησιμοποιείτε την μηχανή, αν το καλώδιο τροφοδοσίας
παρουσιάζει φθορές. Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένους τεχνικούς, για την αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικών καλωδίων και/ή πριζών.
Μην περνάτε το καλώδιο τροφοδοσίας από γωνίες και/ή κοφτερά σημεία και πάνω από πολύ ζεστά
αντικείμενα. Προστατέψτε το, επίσης, από το λάδι.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται σε απόσταση τουλάχιστον 60 εκ. από νιπτήρες, βρύσες, φλόγες,
ζεστές επιφάνειες.
Μη σηκώνετε και/ή τραβάτε τη μηχανή από το καλώδιο.
Μη βγάζετε το φις από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο και μην το αγγίζετε ποτέ και βρεγμένα χέρια.
Λάβετε τα απαραίτητα μέτρα, ώστε να μην μπορεί η μηχανή να χρησιμοποιηθεί σαν παιχνίδι από τα
παιδιά. Συνεπώς, μην αφήνετε την μηχανή αφύλαχτη, στην ακτίνα δράσης τους.
Τα παιδιά δεν αντιλαμβάνονται τους κινδύνους που κρύβουν οι οικιακές συσκευές. Σε περίπτωση
διαρροής καυτού νερού και/ή ατμού, υπάρχει ο κίνδυνος εγκαυμάτων! Αν οι συνθήκες παροχής του
δικτύου ρεύματος είναι δυσμενείς, η συσκευή μπορεί να παρουσιάσει παροδικές πτώσεις τάσεις. Μη
βυθίζετε τη συσκευή στο νερό για τον καθαρισμό της.
Η συσκευή σχεδιάστηκε για οικιακή χρήση και συναφείς, όπως για παράδειγμα:
• Γραφεία και άλλοι εργασιακοί χώροι, συμπεριλαμβανομένων των χώρων εστίασης προσωπικού
καταστημάτων.
• Αγροτουριστικές μονάδες.
• Ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλοι χώροι διαμονής, αν χρησιμοποιείται απευθείας από τους πελάτες.
• Ενοικιαζόμενα δωμάτια.
Αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας από το ρεύμα, στις εξής περιπτώσεις:
• Πριν βγάλετε ή βάλετε το δοχείο νερού.
• Πριν ρίξετε νερό στο δοχείο.
• Σε περίπτωση βλάβης.
• Σε μακρόχρονες περιόδους αδράνειας της μηχανής.
• Πριν από τον καθαρισμό της μηχανής.
Ακολουθήστε τις εξής οδηγίες, για να αποφύγετε τυχόν φθορές στην μηχανή:
• Γεμίζετε το δοχείο νερό μόνο με νερό της βρύσης σε κανονική θερμοκρασία.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε φρέσκο νερό. Μη χρησιμοποιείτε αεριούχο μεταλλικό
νερό ή άλλα υγρά.
• Αν η αντλία λειτουργεί με χωρίς νερό, μπορεί να υπερθερμανθεί. Γι αυτό, διατηρείτε το
δοχείο νερού πάντα γεμάτο.
84
13
Dopo la preparazione di caffè/tè la capsula usata viene eliminata come segue:
1. Sollevare indietro la leva di comando (la capsula cade nel contenitore apposito)
NOTA
se la capsula non viene eliminata subito, col tempo potrebbe rimanere bloccata.
-Nell'apposito contenitore ci stanno 20/40 capsule usate (in base al modello). Svuotare regolarmente
il contenitore.
2. Se desiderate un altro caffè /tè inserite una capsula nuova e ripetete il procedimento, altrimenti
richiudete la leva.
SUGGERIMENTI PER LA SICUREZZA E IL RISPARMIO DI ENERGIA:
- in caso di assenza e durante la notte spegnere sempre la macchina premendo l'interruttore
principale (2).
La macchina si scalda molto velocemente ed è già di nuovo pronta per l'uso dopo ca. 1 minuto
dall'accensione.
-Se non si prevede l'utilizzazione della macchina per un lungo periodo, svuotare inoltre il serbatoio
dell'acqua e estrarre la spina dalla presa di corrente.
Dopo la preparazione di caffè/tè

14
Svuotare il contenitore di capsule
usate
• É opportuno svuotare il contenitore di capsule
usate regolarmente per evitare che le capsule si
incastrino.
Estrarre il contenitore di capsule (6) svuotarlo e
risciacquarlo (Fig. 16). Pulire la vaschetta e la
griglia dai residui di acqua e caffè. Una volta
pulito, reinserire la vaschetta con il portacapsule
(Fig. 17).
6
6
11
NOTA:
Quando il galleggiante livello vaschetta rosso
(11) sporge dal foro (Fig. 18) significa che l'acqua
di raccolta nella vaschetta sta superando il livello
massimo.
Estrarre il contenitore di capsule (6), svuotare la
vaschetta, pulire accuratamente e reinserire la
vaschetta con il contenitore di capsule.
Custodia
- Se la macchina non viene usata, spegnerla e
staccare la spina dalla presa di corrente.
- Riporre la macchina del caffè a capsule in un
luogo asciutto, al riparo dalla polvere e fuori dalla
portata dei bambini.
- Consigliamo di riporre la macchina nel suo
imballaggio originale.
- La temperatura di deposito non deve essere
inferiore a 5°C, per evitare che le parti interne
della macchina vengano danneggiate a causa
del congelamento dell'acqua.
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
83
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
Τοποθετήστε τη μηχανή σε ασφαλές σημείο, όπου δεν μπορεί να ανατραπεί και/ή να τραυματίσει
κάποιον.
Μη χρησιμοποιείτε την μηχανή στο ύπαιθρο. Μην την αφήνετε ποτέ τη μηχανή σε χώρους με
θερμοκρασία ίση ή χαμηλότερη από 5°C, όταν έχει νερό μέσα.
Μην τοποθετείτε την μηχανή κοντά σε ζεστές επιφάνειες ή ακάλυπτες φλόγες, γιατί υπάρχει
κίνδυνος να υποστεί βλάβες.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Πριν αρχίσετε τον καθαρισμό της μηχανής, πρέπει να κλείσετε όλους τους διακόπτες και να
αποσυνδέσετε το καλώδιο από την πρίζα. Πρέπει, επίσης, να περιμένετε την ψύξη της μηχανής.
Μη βυθίζετε ποτέ την μηχανή μέσα στο νερό!
Απαγορεύεται το στέγνωμα των εξαρτημάτων της μηχανής σε συμβατικούς φούρνους και/ή
μικροκυμάτων. Απαγορεύεται αυστηρά οποιαδήποτε ενέργεια στο εσωτερικό της μηχανής.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
Στο τέλος της περιόδου χρήσης, κλείστε όλους τους διακόπτες τις μηχανής, αποσυνδέστε το
καλώδιο από την πρίζα και αδειάστε το δοχείο.
Αποθηκεύστε την σε στεγνό χώρο, όπου δεν έχουν πρόσβαση τα παιδιά.
Προστατεύστε την από τη σκόνη και τη βρωμιά.
• Με την επιφύλαξη του δικαιώματος μετατροπών και προσαρμογών που
οφείλονται στην τεχνολογική πρόοδο.
• Μηχανή κατασκευασμένη σε συμμόρφωση με την Ευρωπ

82
Γενικά
Προσοχή! Δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές, στις εξής περιπτώσεις:
• Χρήση λανθασμένη και/ή μη σύμφωνη με τους προβλεπόμενους σκοπούς.
• Επισκευές σε μη εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης.
• Παραποίηση του καλωδίου τροφοδοσίας.
• Παραποίηση οποιουδήποτε εξαρτήματος της μηχανής.
• Χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ.
Στις παραπάνω περιπτώσεις παύει η ισχύς της εγγύησης.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές σημείο και παραδώστε τις μαζί με την μηχανή, αν αυτή
παραχωρηθεί σε άλλους.
Για περισσότερες πληροφορίες ή σε περίπτωση προβλημάτων που δεν περιγράφονται στο παρόν
εγχειρίδιο ή περιγράφονται ανεπαρκώς, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένους τεχνικούς.
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια τήξης
ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Τάση τροφοδοσίας 220 V / 50 Hz
Αντλία 48/62 W / 50 V CL . NSF
Ασφάλεια τήξης
Ισχύς μπόιλερ 1000 W
Mέγιστη ισχύς 1100 W
Θερμαντήρας φλιτζανιών
Μήκος καλωδίου τροφοδοσίας 1 m
Χωρητικότητα δοχείου 2,5 L
Ιταλικό προϊόν
Μηχανή κατασκευασμένη σε συμμόρφωση με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
15
- Consegnare gratuitamente gli apparecchi non più in uso presso un punto vendita per permettere
uno smaltimento adeguato. - Smaltire immediatamente gli apparecchi con un guasto pericoloso e
assicurarsi che non possano più essere utilizzati. - Non gettare gli apparecchi tra i rifiuti domestici
(tutela dell'ambiente).
Smaltimento
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare la spina dalla presa e
rivolgersi al venditore. Mai mettere in funzione la macchina difettosa.
Soltanto i centri di assistenza autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni.
Nel caso di interventi non eseguiti nel rispetto delle vigenti norme di sicurezza e da personale non autorizzato,
si declina ogni responsabilità per eventuali danni a cose e/o persone che si dovessero verificare.
Riparazioni/Manutenzione

FILTRO ADDOLCITORE OPZIONALE
• Inserire l’adattatore nel serbatoio spingendo fino al fondo (Fig.19)
• Riempire il filtro di acqua (Fig.20)
• Agganciare il filtro all’adattatore (Fig. 21)
NB: sostituire il filtro ogni 6 mesi
16
DECALCIFICAZIONE
La formazione di calcare è la naturale conseguenza dell’utilizzo della macchina. La decalcificazione
è necessaria ogni 5-6 mesi; nel caso l’acqua sia molto dura, decalcificare la macchina con
maggiore frequenza. Per la decalcificazione si può utilizzare un prodotto decalcificante per
macchine da caffè di tipo non tossico o nocivo, comunemente reperibile in commercio
•Riempire il serbatoio con la soluzione decalcificante, seguendo le istruzioni riportate sulla
confezione del decalcificante
•Eseguito un secondo ciclo di risciacquo, riempire nuovamente il serbatoio. In questo modo la
macchina è pronta all’uso.
Fig. 21Fig. 20
Fig. 19
81
LÍMITES DE LA GARANTÍA
La garantía no cubre arreglos debidos a:
- Averías causadas por cal o una descalcificación irregular
- Averías causadas por un funcionamiento con voltaje distinto del indicado en la placa de datos
- Averías causadas por uso inadecuado o no conforme a las instrucciones
- Averías causadas por modificaciones realizadas por su cuenta
Problema Soluciones
La palanca (1) no se
desliza regularmente. Pulse una de las teclas (D-E) y mientras sale el agua abra y cierre
lentamente la palanca (1) varias veces.
El café tiene un sabor ácido - después de la descalcificación
la máquina no se ha enjuagado
bien isciacquata
- volver a enjuagar la máquina
Problemas
El café/té deja de salir
El café/té está frío
Salen algunas gotas del grupo
de salida sobretodo durante la
fase de calentamiento
La bomba hace demasiado ruido
Ya no es posible hacer salir café,
té, o agua hirviente
Causa Solución
- depósito vacío
- bomba defectuosa - llenar el depósito
- contactar al distribuidor
- el depósito de agua no está
colocados hasta el fondo ente
- bomba defectuosa
-- colocar correctamente el
depósito
- contactar al distribuidor
sistema calentamiento defectuoso - contactar al distribuidor
- depósito vacío
- el depósito del agua no está
bien colocado
- Ilenar el depósito
- colocar correctamente el
depósito
- no es un defecto - la salida de algunas gotas
es normal, no es un defecto
Pulsando la tecla
salida café (D-E)
no sale ninguna
bebida.
1) Llene el depósito con agua
2) Controle que el depósito esté bien
colocado
3) Levante la palanca para quitar la cápsula
y cierre la palanca.
4) Vacíe el cajón de las cápsulas y apague y vuelva a poner en marcha
la máquina con el interruptor principal (2). Si el problema persiste,
póngase en contacto con el centro de asistencia de su zona.
1

FILTRO ABLANDADOR OPCIONAL
• Introduzca el adaptador en el depósito empujando hasta el fondo (Fig.19)
• Llene el filtro de agua (Fig.20)
• Enganche el filtro al adaptador (Fig. 21)
IMPORTANTE: sustituir el filtro cada 6 meses
80
DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal es la consecuencia natural del uso de la máquina. La descalcificación es
necesaria cada 5-6 meses; en el caso de que el agua sea muy dura, decalcifique la máquina con
más frecuencia. Para la descalcificación se puede utilizar un producto descalcificador para
máquinas de café de tipo no tóxico o nocivo, disponible en el mercado.
•Llene el depósito con la solución descalcificadora, siguiendo las instrucciones indicadas en la
caja del descalcificador
•Tras realizar un segundo ciclo de enjuague, llene otra vez el depósito. De este modo la máquina
está lista para el uso.
Fig. 21Fig. 20
Fig. 19
17
LIMITAZIONI SULLA GARANZIA
La garanzia non copre riparazioni causate da:
- Guasti causati dal calcare o da una non periodica decalcificazione
- Guasti causati da un funzionamento con voltaggio diverso da quello prescritto sulla targhetta dati
- Guasti causati da uso improprio o non conforme alle istruzioni
- Guasti causati da modifiche apportate internamente
Problema Soluzioni
La leva (1) non scorre
regolarmente. Premere uno dei tasti (D-E) e mentre viene erogata l'acqua
aprire e chiudere lentamente la leva (1) più volte.
Il caffè ha un gusto acido - dopo la decalcificazione la
macchina non è stata ben
risciacquata
- risciacquare nuovamente la
macchina
Problemi
Il caffè/tè non è più erogato
Il caffè/tè è freddo
Singole gocce fuoriescono dal
gruppo erogatore soprattutto
durante la fase di riscaldamento
La pompa fa troppo rumore
Non è possibile erogare il caffè,
il tè, o l'acqua bollente
Causa Soluzione
- serbatoio vuoto
- pompa difettosa
- riempire il serbatoio
- rivolgersi al venditore
- il serbatoio d'acqua non è
inserito completamente
- pompa difettosa
- inserire correttamente il
serbatoio
- rivolgersi al venditore
- sistema riscaldamento difettoso - rivolgersi al venditore
- serbatoio vuoto
- il serbatoio dell'acqua non è
inserito bene
- riempire il serbatoio
- inserire correttamente il
serbatoio
- non è un difetto - la fuoriuscita di singole gocce
è normale, non è un difetto
Premendo il tasto
erogazione caffè
(D-E) non esce
alcuna bevanda.
1) Riempire il serbatoio con acqua
2) Controllare che il serbatoio sia ben
collocato
3) Sollevare la leva per rimuovere la capsula
e chiudere la leva. Attendere qualche
secondo affinché la pompa si raffreddi.
Premere il tasto uscita bevanda (D-E)
4) Svuotare il cassetto capsule e spegnere e riaccendere
la macchina con l’interruttore principale (2).
Se il problema persiste contattare il centro assistenza di zona.
1

18
General information
Caution. The manufacturer accepts no liability for damage caused by:
• Use which is improper or which does not conform to that which is intended;
• Repairs that are not carried out at an authorized service centre;
• Tampering with the power cable;
• Tampering with any component of the appliance;
• Use of non original parts and accessories.In such cases
the warranty shall be null and void.
Keep these operating instructions in a safe place and attach them to the machine just in case another
person should need to use them.
For more information, or for issues either not covered or not sufficiently covered in these instructions,
please contact a technician.
GENERAL DATA
Supply voltage 220 V / 50 Hz
Pump 48/62 W / 50 V CL . NSF
Safety thermal fuse
Boiler power 1000 W
Maximum power 1100 W
Cup warmer
Power cord length 1 m
Water tank capacity 2,5 l
Made in Italy
This machine conforms to European Directives
SAFETY DEVICES
Thermal fuse
79
- Entregue gratuitamente los aparatos que ya no se utilizan en un punto de venta para permitir una
su eliminación adecuada. - Elimine inmediatamente los aparatos que tienen una avería peligrosa
y asegúrese de que ya no se puedan utilizar. - No eche los aparatos entre los desechos domésticos
(protección del medio ambiente).
Eliminación
En caso de averías, defectos o sospecha de defecto después de una caída, quite la clavija de
la toma y diríjase al vendedor. No ponga nunca en funcionamiento la máquina defectuosa.
Solo los centros de asistencia autorizados pueden efectuar intervenciones y reparaciones. En el
caso de intervenciones realizadas sin cumplir con las normas de seguridad vigentes y por personal
no autorizado, no aceptamos ninguna responsabilidad por eventuales daños a cosas y/o personas
que puedan producirse.
Reparaciones/Mantenimiento
Al final de su vida útil, el producto no se debe eliminar con los desechos domésticos.
Se pueden entregar en los centros de recogida selectiva establecidos por las administraciones municipales, o en
los distribuidores que proporcionan este servicio.
Eliminar por separado un electrodoméstico permite evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente
y por la salud derivados de su eliminación inadecuada y permite recuperar los materiales de los cuales está
compuesto al fin de obtener un importante ahorro de energía y recursos.
Para recordar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto se encuentra la marca
del contenedor de basura con ruedas tachado.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO EN CUMPLIMIENTO DE LA
DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other MITACA Coffee Maker manuals
Popular Coffee Maker manuals by other brands

Jata electro
Jata electro CA288 Instructions of use

Calphalon
Calphalon BVCL-JJ100-A instruction manual

West Bend
West Bend 57000 Care and use instructions

DeLonghi
DeLonghi ICMO210 Instructions for use

Izzo
Izzo Alex Duetto IV MK 604 Operating and maintenance instruction

Nespresso
Nespresso Citiz instruction manual