Mobiclinic MOBI2 User manual

INSTRUCTION MANUAL FOR MATTRESS/ INSTRUCCIONES PARA COLCHÓN/MANUEL D’UTILISATION
POUR MATELAS/MANUALE D'ISTRUZIONI PER MATERASSO/ANWEISUNGEN FÜR MATRATZE
ENGLISH
Please read carefully this direction to know your new
mattress well before use. Mobi2 model has a weight
capacity of 140kg.
It consists of two parts: the mattress and the pump.
The pump utilizes a small compressor to remain quiet
and energy efficient. The control panel is simple and
very user friendly. The mattress relieves pressure by
sequentially deflating and inflating alternate air cells
on approximately 12 minutes timed intervals.
It is widely recognized that constant pressure to a
bony prominence is the leading cause of skin
breakdown. The continuous movement supplied by
the unit lessens the areas of constant pressure and
enhances circulation.
Operation:
1.
Place the mattress on the bed frame with the hose
end at the foot section of the bedframe.
2.
Using the integrated hooks, securely hang the
pump on the bed end at the foot end or place on a
smooth flat surface.
3.
Connect the air hoses from the mattress to the
pump.
4.
Plug the pump into a wall outlet. Be sure the power
cord is safely away from possible hazards.
5.
Turn on the power switch on the control panel of
the pump. The pump will begin to inflate themattress.
6.
After inflation, adjust the mattress using the dial on
the pump.
Caution:
1.
Do not smoke on or near the pump.
2.
Keep the pump away from heated surfaces.
3.
Explosion risk if used in the presence of flammable
anesthetics.
4.
Replace fuse as marked: T1A250V.
Power Input: ~220V 50Hz, 0.1A
5.
Environmental conditions
Operating conditions:
Ambient Temperature: 10°C to 40°C
Relative Humidity: 10% to 75%
Storage and shipping conditions:
Ambient Temperature: -18°C to +43°C
Relative Humidity: 10% to 95%
ESPAÑOL
Por favor, lea detenidamente estas indicaciones para
conocer bien su nuevo colchón antes de utilizarlo. El
modelo Mobi2 soporta un peso de hasta 140 kg.
Consta de dos partes: el colchón y el motor. Gracias
a su pequeño compresor, el motor genera poco ruido
y consume poca energía. El panel de control es
sencillo y muy fácil de usar. El colchón alivia la
presión mediante sus celdas de aire alternantes que
se inflan y desinflan cada 12 minutos
aproximadamente. Se sabe que la presión constante
sobre una prominencia ósea es la causa principal de
escaras en la piel. El movimiento continuo del
colchón disminuye la presión constante y mejora la
circulación.
Uso:
1.
Coloque el colchón sobre la cama con el manguito
de aire hacia los pies.
2.
Utilice los ganchos integrados para colgar el
compresor en el piecero de la cama de forma segura.
También puede colocarlo en una superficie plana.
3.
Conecte los manguitos de aire del colchón al
compresor.
4.
Conecte el compresor a una toma eléctrica y
asegúrese de que el cable no corre peligro de sufrir
posibles daños.
5.
Encienda el interruptor situado en el panel de
control del compresor para que comience a inflar el
colchón.
6.
Una vez inflado, regule el colchón usando la ruleta
del compresor.
Precauciones:
1.
No fume cerca del compresor.
2.
No acerque el compresor a superficiescalientes.
3.
Existe riesgo de explosión si se usa cerca de
anestésicos inflamables.
4.
En caso necesario, reemplace el fusible por el
indicado: T1A250V
Corriente de entrada: ~220V 50Hz, 0,1ª
5.
Condiciones medioambientales:
Condiciones de funcionamiento:
Temperatura ambiente: De 10 ºC a 40 ºC
Humedad relativa: De 10% a 75%
Almacenamiento y condiciones de envío:
Temperatura ambiente: de -18 °C a +43 °C
Humedad relativa: de 10 % a 95 %
FRANÇAIS
Veuillez lire attentivement cette notice afin de bien
connaître votre nouveau matelas avant son utilisation.
Ce modèle Mobi2 est conçu pour supporter un poids
maximum de 140 kg. Il se compose de deux parties : le
matelas et la pompe. La pompe utilise un petit
compresseur pour rester silencieux et économe en
énergie. Le panneau de commande est simple et très
convivial. Le matelas soulage la pression en gonflant et
dégonflant les différentes cellules d'air à intervalle de
temps réguliers toutes les 12 minutes.
Il est largement reconnu que la pression constante
pour une proéminence osseuse est la principale cause
de dégradation de la peau et d'escarres. Le
mouvement continu fourni par le matelas diminue les
zones de pression constante et améliore lacirculation.
Instructions :
1.
Placez le matelas sur le lit avec l'extrémité du tuyau
au niveau de la partie inférieur du lit.
2.
À l'aide des crochets intégrés, accrochez solidement
la pompe au niveau du pied du lit ou placez-la sur une
surface plane et lisse.
3.
Branchez les tuyaux d'air du matelas au
compresseur.
4.
Branchez le compresseur sur une prise murale.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est en
sécurité à l'écart de tous risquespossibles.
5.
Allumez l'interrupteur d'alimentation sur le panneau
de commande du compresseur. Celui-ci commencera à
gonfler le matelas.
6.
Après le gonflage, ajustez le matelas à l'aide de la
molette du compresseur.
Mise en garde :
1.Ne pas fumer sur ou près du compresseur.
2.Maintenez la pompe à l'écart des surfaces chauffées.
3.Risque d'explosion s'il est utilisé en présence de
produits inflammables.
4.
Remplacez le fusible comme indiqué: T1A250V.
Entrée d'alimentation: ~ 220V 50Hz, 0.1A
5.
Conditions environnementales
Conditions de fonctionnement :
Température ambiante : 10 ° C à 40 ° C
Humidité relative : 10% à 75%
Conditions de stockage et d'expédition :
Température ambiante : -18 ° C à + 43 ° C
Humidité relative : 10% à 95%

INSTRUCTION MANUAL FOR MATTRESS/ INSTRUCCIONES PARA COLCHÓN/MANUEL D’UTILISATION
POUR MATELAS/MANUALE D'ISTRUZIONI PER MATERASSO/ANWEISUNGEN FÜR MATRATZE
ITALIANO
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per
conoscere bene il funzionamento del nuovo materasso
prima di utilizzarlo. Il modello Mobi2 supporta un peso
massimo di 140 kg.
Consiste di due parti: il materasso ed il motore. Grazie
al suo piccolo compressore, il motore genera poco
baccano e consuma poca energia elettrica. Il pannello
di controllo è semplice e molto facile da usare. Il
materasso allevia la pressione grazie alle sue celle
d’aria alternate che si gonfiano e si sgonfiano ogni 12
minuti circa. Si accetta ampiamente che la pressione
costante su una protuberanza ossea è la causa
principale della rottura della pelle. Il movimento
continuo del dispositivo diminuisce le zone soffertenti
una pressione costante e migliora la circolazione.
Condizioni d’uso:
1.
Metta il materasso sopra il letto con il mango
dell’aria verso i piedi del letto.
2.
Utilizzi i ganci intregrati per appendere il motore
all’estremo dei piedi del letto in maniera sicura.
3.
Connetti i manghi dell’aria del materasso al motore.
4.
Connetti il motore ad una presa elettrica. Si assicuri
che il cavo stia a salvo da possibili danni.
5.
Accenda l’interruttore situato nel pannello di
controllo del motore. Il motore inizierà a gonfiare il
materasso.
6.
Una volta gonfiato, regoli il materasso usando la
rotella del motore.
Precauzioni:
1.
Non fumi sopra il motore o nelle suevicinanze.
2.
Non avvicini il motore a superfici calde.
3.
Esiste il rischio d’esplosione se si usa vicino ad
anestetici infiammabili.
4.
Nel caso fosse necesario, rimpiazzi il fusibile per il
seguente: T1A250V
Corrente d’entrata: ~220V 50Hz, 0,1ª
5.
Condizioni medioambientali:
Condizioni di funzionamento:
Temperatura ambiente: De 10 ºC a 40 ºC
Umidità relativa: Da 10% a 75%
Stoccaggio e condizioni di invio:
Temperatura ambiente: da -18 °C a +43 °C
Umidità relativa: da 10 % a 95 %
DEUTSCH
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch bevor Sie die Matratze benutzen. Das Modell
Mobi2 hat eine maximale Belastbarkeit von 140 kg.
Das Model besteht aus zwei Teilen: die Matratze und
die Ventilpumpe. Die Ventilpumpe funktioniert mit einem
kleinen Kompressor zur gleichmässigen Verteilung und
Energieeffizienz. Der Kontrolpanel ist einfach und sehr
benutzerfreundlich. Der Druck wird gleichmässig über
die Luftkammern verteilt. Diese werden alle 12 Minuten
aufge- und entpumpt. Dekubitusgeschwüre sind die
Folge eines Knochendrucks, der auf das Hautgewebe
ausgeübt wird. Dies geschieht überwiegend bei
Patienten die über lange Zeit bettlägerig sind. Die
Matratze lindert somit den Druck und fördert die
Durchblutung.
Aufbau und Aktivierung:
1.
Legen Sie die Matratze auf das Bett. Der Schlauch
sollte hierbei am Ende des Bettes platziert sei.
2.
Nutzen Sie den Haken, um die Ventilpumpe sicher
ans Bettende zu im Haken zu verstauen. Sie können die
Pumpe auch auf eine weiche, glatte Oberfläche legen.
3.Stecken Sie die Luftschläuche der Matratze in die
Ventilpumpe.
4.
Stecken Sie die Ventilpumpe in eine Steckdose.
Versichern Sie sich, dass das Kabel ausserhalb von
Gefahrenstellen liegt.
5.
Schalten Sie den Stomschalter am Kontrolpanel der
Ventilpumpe an.
6.
Nach dem Aufpumpen können Sie die Matratze über
die Wählscheibe an Ihre Bedürfnisse anpassen.
Vorsicht:
1.
Rauchen Sie nicht auf oder in Nähe der Matratze
2.
Halten Sie die Ventilpumpe fern von heissen
Oberflächen
3.
Es besteht Explosionsgefahr in der Präsenz
entflammbarer Narkosemittel.
4.
Ersetzen Sie die Sicherung wie markiert: T1A250V.
Stomleistung: ~220V 50Hz, 0.1A
5.
Äussere Bedingungen
Bedingungen für die Handhabung:
Temperatur: 10°C to 40°C
Relative Feuchtigkeit: 10% to 75%
Konditionen zur Aufbewahrung:
Temperatur: -18°C to +43°C
Relative Feuchtigkeit: 10% to 95%
MOBI2
MOBI2
Other Mobiclinic Indoor Furnishing manuals
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

BLACK RED WHITE
BLACK RED WHITE AZTECA S205-KOM2S/4/5 Assembly instructions

Coaster
Coaster 723458 Assembly instructions

Signature Design by Ashley
Signature Design by Ashley P454-772 user guide

modway
modway 5149 Assembly instructions

Home Decorators Collection
Home Decorators Collection AVONDALE FRM71005AS-ST Use and care guide

Next
Next LEAMINGTON NICKEL 988724 Assembly instructions