Monosem CS 30-18 User manual

2022
Réf. 10640206
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
INSTRUKCJA KONSOLI CS 30-18
USERS
MANUAL
ISTRUZIONI PER
L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA
OBSŁUGI
www.monosem.comwww.monosem.com

This manual should be read carefully before
assembly and operation. It should be kept in
a safe place. For further information or in the
event of claims, please call the RIBOULEAU
MONOSEM factory. You will nd the telephone
number on the last page of this manual.
The identication and year of manufacture of
your planter are on the central gear box.
With the aim of continuously improving our products,
we reserve the right to modify our equipment without
notice. As a result, some elements may dier from
those describeb in these instructions.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Le presenti istruzioni per l’uso devono essere lette
attentamente prima del montaggio e dell’uso e
devono essere conservate con cura. Per ulteriori
informazioni, o in caso di reclamo, l’utente può
rivolgersiallo stabilimentoRIBOULEAUMONOSEM,
il cui numero di telefono è riportato nell’ultima pagina.
L’identicazione e l’anno di fabbricazione della
seminatrice sono riportati sulla scatola delle distanze.
Per migliorare continuamente la produzione, ci riserviamo il
diritto di modicare senza preavviso le nostre apparecchiature
che per questo motivo potranno dierire in alcuni dettagli da
quanto descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
ISTRUZIONI PER L’USO ORIGINALI
Deze handleiding dient aandachtig te worden
en zorgvuldig te worden bewaard. Voor verdere
inlichtingen of om een eventuele klacht in te dienen,
kunt altijd de fabriek RIBOULEAU MONOSEM
opbellen. Het telefoonnummer vindt u op de laatste
pagina.
De identicatie en het fabricatiejaar van uw
zaaimachine bevinden zich op de afstandsdoos.
In verband met doorlopende productverbetering behouden
wij ons het recht voor ons materieel zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen, daarom kunnen bepaalde details
verschillen van de beschrijving in deze handleiding.
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
przed montażem i użyciem oraz zachować ją w
bezpiecznym miejscu. W celu uzyskania dalszych
informacji lub w przypadku reklamacji, zadzwoń
do fabryki RIBOULEAU MONOSEM, numer
telefonu znajduje się na ostatniej stronie,
Numer identykacyjny oraz rok produkcji siewnika
znajduje się na skrzyni przekładniowej.
W trosce o ciągłe doskonalenie naszych produktów,
zastrzegamy sobie prawo do modykacji bez powiadomienia
naszych urządzeń, które z tego powodu mogą w niektórych
szczegółach różnić się od opisanych w tej instrukcji.
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA ORYGINALNA

3
CONTENTS
1 - INTRODUCTION.......................................................................................................................... 4
2 - INSTALLATION.............................................................................................................................8
3 - DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE (Classic, Comfort and Premium)....................... 36
4 - MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING.............................................................................. 78
5 - WARRANTY..................................................................................................................................82
6 - SPARE PARTS............................................................................................................................. 83
SOMMARIO
1 - INTRODUZIONE.......................................................................................................................... 4
2 - INSTALLAZIONE..........................................................................................................................8
3 - DESCRIZIONE E USO DELLA CONSOLE (Classica, Comfort e Premium)................................ 36
4 - MAINTENZIONE E RICERCA GUASTI........................................................................................79
5 - GARANZIA................................................................................................................................... 82
6 - PEZZI DI RICAMBIO.................................................................................................................... 83
INHOUD
1 - INLEIDING....................................................................................................................................4
2 - INSTALLATIE................................................................................................................................8
3 - BESCHRIJVING EN GEBRUIK VAN HET BEDIENINGSPANEEL (Classic, Comfort en Premium)............36
4 - ONDERHOUD EN INCIDENTEN OPSPOREN ...........................................................................80
5 - GARANTIE................................................................................................................................... 82
6 - ONDERDELEN ............................................................................................................................83
SPIS TREŚCI
1 - WSTĘP......................................................................................................................................... 4
2 - INSTALACJA................................................................................................................................ 8
3 - OPIS I ZASTOSOWANIE KONSOLI (Classic, Comfort i Premium)............................................. 36
4 - KONSERWACJA I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW................................................................ 81
5 - GWARANCJA...............................................................................................................................82
6 - CZĘŚCI ZAMIENNE..................................................................................................................... 83

4
FONCTIONS CS 30 Classic CS 30 Comfort CS 30 Premium
①XXX
②XXX
③XXX
④X X
⑤X X
⑥X X
⑦X X
⑧X
⑨X

5
1. INTRODUZIONE
I controllori MONOSEM CS30 sono apparecchi progettati per aiutare
l’utente a eliminare ogni approssimazione e incertezza durante la
semina.
Il controllore si presenta a forma di una console con display a colori da
installare nella cabina del trattore.
Le cellule fotoelettriche sono installate su ogni elemento della
seminatrice e sono collegate da un fascio di li alla console.
Il controllore è alimentato dalla batteria (12 volt) del trattore.
In funzione, la console riceve e controlla non stop le informazioni
provenienti da ogni cellula. Può quindi avvertire l’utente in tempo reale
di un problema di semina in una la: portata dei semi insuciente
(mancanza), portata di semi eccessiva (doppi), mancanza di semi
(tramoggia vuota). Un allarme acustico e un messaggio visivo di errore
consentono di prendere conoscenza all’istante del problema e della la
interessata.
Il controllore MONOSEM CS30 possiede le funzioni seguenti :
①- Controllo del passaggio dei semi
②- Visualizzazione della velocità di avanzamento
③- Gestione delle superci lavorate
④- Controllo della popolazione media di semina
⑤- Controllo della distanza fra i semi
⑥- Controllo della distribuzione del concime (Optional)
⑦- Visualizzazione della velocità di rotazione della turbina (Optional)
⑧- Gestione delle interruzioni degli elementi di semina
⑨- Tracciatura automatica delle carreggiate
1. INLEIDING
MONOSEM CS30 regelaars zijn apparaten die zijn ontworpen om
de gebruiker te helpen elke vorm van benadering en onzekerheid te
elimineren tijdens het zaaien.
De regelaar heeft de vorm van een bedieningspaneel met een
kleurenscherm dat moet worden geïnstalleerd in de tractorcabine.
Er zijn foto-elektrische cellen geïnstalleerd op elk element van
de zaaimachine die via een kabelbundel zijn verbonden met het
bedieningspaneel.
De regelaar wordt gevoed door de (12 volt) accu van de tractor.
Het bedieningspaneel in bedrijf ontvangt en regelt voortdurend de
informatie afkomstig van elke cel. Het kan de gebruiker in real-time
waarschuwen bij een probleem met de zaaimachine op een rij: te
laag zaaddebiet (tekort), te hoog zaaddebiet (dubbele zaden), te
weinig zaden (lege bak) enz. Door een geluidsalarm en een visuele
foutmelding wordt men onmiddellijk geïnformeerd over het probleem in
de desbetreende rij.
De MONOSEM-sturing beschikt over de volgende functies:
①- Aanvoersturing granen
②- Weergave van de voortgangssnelheid
③- Beheer van de bewerkte oppervlakken
④- Sturing van de gemiddelde zaaidichtheid
⑤- Sturing van de afstand tussen de zaden
⑥- Sturing van de kunstmestspreiding (Optie)
⑦- Weergave van de rotatiesnelheid van de turbine (Optie)
⑧- Beheer van de rij-uitschakelingen
⑨- Automatisch uitzetten
1. WSTĘP
Sterowniki MONOSEM CS30 to urządzenia zaprojektowane, aby pomóc
użytkownikowi wyeliminować wszelkie przybliżenia i niepewności
podczas siewu.
Sterownik występuje w formie konsoli z kolorowym ekranem do
zainstalowania w kabinie ciągnika.
Fotokomórki są zainstalowane na każdym elemencie siewnika i są
podłączone za pomocą wiązki do konsoli.
Sterownik jest zasilany za pomocą akumulatora (12 Volt) ciągnika.
Podczas pracy konsola stale otrzymuje informacje pochodzące
z każdej fotokomórki. Może w ten sposób ostrzec użytkownika w
czasie rzeczywistym o problemie występującym w danym rzędzie:
niewystarczająca wydajność ziaren (brak), zbyt duża wydajność ziaren
(podwójne), brak ziaren (zasobnik pusty)... Sygnał dźwiękowy oraz
komunikat o błędzie niezwłocznie powiadamiają o problemie wraz ze
wskazaniem rzędu.
Kontroler MONOSEM CS30 posiada następujące funkcje:
①- Kontrola przepływu nasion
②- Wyświetlanie prędkości jazdy do przodu
③- Zarządzanie obrabianymi powierzchniami
④- Kontrola średniej populacji siewu
⑤- Kontrola odległości między nasionami
⑥- Kontrola dystrybucji nawozu (Opcja)
⑦- Wyświetlanie prędkości obrotowej turbiny (opcja)
⑧- Zarządzanie rozłączaniem napędu sekcji
⑨- Automatyczne ścieżki przejazdowe
1. INTRODUCTION
MONOSEM CS30 controllers are devices designed to help the user to
eliminate any approximation and uncertainty during sowing.
The controller is a console with a colour screen to be installed in the
tractor cab.
Photoelectric cells are installed on each seeder element and connected
to the console by means of a wired harness.
The controller is supplied by the tractor’s battery (12 volts).
During operation, the console receive and controls permanently
information from each cell. The user can hence be warned in real time in
case of a sowing problem on a row: insucient grain ow (lacks), excess
grain ow (doubles), lack of grains (empty hopper)… A sound alarm and
a visual error message provides instant knowledge of the problem and
row concerned.
The MONOSEM CS30 controller features the following functions:
①- Seed ow control
②- Driving speed display
③- Worked surfaces management
④- Control of the average seed population
⑤- Seed spacing control
⑥- Fertiliser distribution control (Option)
⑦- Turbine rotation speed display (Option)
⑧- Section control
⑨- Automatic tramlining

6
1.1 - CS30 Classic architecture overview
1.1 - Vista d’insieme dell’architettura CS30 Classic
1.1 - Overzicht ontwerp CS30 Classic
1.1 - Widok architektury CS30 Classic
1.2 - CS30 Comfort architecture overview
1.2 - Vista d’insieme dell’architettura CS30 Comfort
1.2 - Overzicht ontwerp CS30 Comfort
1.2 - Widok architektury CS30 Comfort

7
1.3 - CS30 Premium architecture overview
1.3 - Vista d’insieme dell’architettura CS30 Premium
1.3 - Overzicht ontwerp CS30 Premium
1.3 - Widok architektury CS30 Premium

8
Fig.1
Fig.2
Fig.3
A
B
C
C
C

9
2. INSTALLATION
2.1 - Fastening the console
The console must be installed in the tractor cab, in a location ensuring
it is visible and accessible. To do this, se the bracket supplied with the
console [A] (g. 1). Clip the plate [B] (g. 1) to the back of the console.
2.2 - Console cables
a) Power supply cable B
The MONOSEM CS30 sowing controller runs only with a 12 Volt power
supply. The console’s power supply cable is composed of two wires. If
you do not use the 3-pin connector supplied, check that the brown wire
with a fuse holder [C] (Fig. 2) is wired to the (+) terminal, the blue wire to
the battery’s (-) terminal on the battery.
When using two series-connected 12 Volt batteries, check that the blue
wire is wired to the terminal connected to the tractor chassis (- terminal)
and the brown wire to the + terminal on the same battery.
The electric circuit is protected by a fuse in its fuse holder [C] (g. 2 & 3).
2. INSTALLAZIONE
2.1 - Fissaggio della console
Installare la console nella cabina del trattore in un punto in cui sia
facilmente visibile e accessibile. A tal ne, utilizzare il supporto [A] (g.
1) in dotazione con la console. La piastra [B] (g. 1) è da agganciare
dietro la console.
2.2 - Cavi della console
a) Cavo di alimentazione
Il controllore di semina MONOSEM CS30 funziona soltanto con 12 Volt.
Il cavo di alimentazione della console è composto da due li. Se non
si utilizza la presa a 3 morsetti di origine, accertarsi che il lo marrone
munito di un portafusibili [C] (Fig. 2) sia cablato sul morsetto (+) della
batteria e il lo blu sul morsetto (-) della batteria.
Se si hanno due batterie da 12 Volt in serie, accertarsi che il lo blu
sia sul morsetto collegato al telaio del trattore (morsetto -) e che il lo
marrone si trovi sul morsetto + della stessa batteria.
Un fusibile nel portafusibile [C] (g. 2 & 3) protegge il circuito elettrico.
2. INSTALLATIE
2.1 - Bevestiging van het bedieningspaneel
Installeer het bedieningspaneel in de tractorcabine waar het gemakkelijk
zichtbaar en toegankelijk is. Gebruik hiervoor beugel [A] (afb. 1), die
bij het bedieningspaneel wordt meegeleverd. Plaat [B] (g. 1) wordt
vastgeklemd op de achterkant van het bedieningspaneel.
2.2 - Kabels van het bedieningspaneel
a) Voedingskabel
De zaaimachineregelaar van de MONOSEM CS30 werkt uitsluitend
op 12 volt. De voedingskabel van het bedieningspaneel bestaat uit
twee kabels. Als u de originele 3-polige stekker niet gebruikt, zorg dan
dat de bruine kabel is voorzien van een zekeringhouder [C] (afb. 2) is
aangesloten op de (+) pool van de accu, de blauwe kabel op de (−) pool.
Als u twee 12 Volt accu’s in serie hebt geschakeld, moet u ervoor zorgen
dat de blauwe kabel is aangesloten op de klem van het tractorchassis
(− pool) en de bruine kabel op de + pool van dezelfde accu.
Een zekering in de zekeringhouder [C] (afb. 2 en 3) beveiligt het
elektrische circuit.
2. INSTALACJA
2.1 - Montaż konsoli
Zamontować konsolę w kabinie ciągnika w miejscu, gdzie będzie łatwo
widoczna i dostępna. W tym celu należy użyć wspornika [A] (rys.1)
dostarczonego wraz z konsolą. Zacisnąć płytkę [B] (rys.1) z tyłu konsoli.
2.2 - Kable konsoli
a) Kabel zasilający
Sterownik siewnika MONOSEM CS30 pracuje jedynie przy napięciu
12 Volt. Kabel zasilający konsoli składa się z dwóch przewodów. Jeżeli
nie używasz oryginalnej 3-pinowej wtyczki, upewnij się, że brązowy
przewód z uchwytem bezpiecznika [C] (rys. 2) jest podłączony do
zacisku (+) akumulatora, niebieski przewód jest podłączony do zacisku
(−) akumulatora.
Jeżeli masz dwa akumulatory 12 V w serii, upewnij się, że niebieski
przewód znajduje się na zacisku podłączonym do podwozia ciągnika
(zacisk −), a brązowy przewód jest umieszczony na zacisku + tego
samego akumulatora.
Bezpiecznik w uchwycie bezpiecznika [C] (rys. 2 i 3) chroni obwód
elektryczny.

10
Fig.3
Fig.2
Fig.1
A
B
A
B

11
b) Cell harness connection cable
Route the console cable with its 37-pin connector [B] (g.1)to the back
of the tractor, near the lifting, by running it along the tractor on the side
opposite the alternator and the spark plugs.
Check that the lifting can be controlled without damaging the cable.
Connect the 37-pin connector of the console cable to the 37-pin
connector of the seeder, to which the photoelectric cells of each row are
connected. The connection must be made at the centre of the seeder.
Fasten the excess wires and harness securely, ensuring they are not
damaged during the seeder’s operation.
c) Connection cable to the speed harness
Route the console’s speed harness cable with its 4-pin connector [A]
(g.1) to the back of the tractor, near the lifting by running it along the
tractor on the side opposite the alternator and the spark plugs.
Check that the lifting can operate without damaging the cable.
Connect the 4-pin connector of the console cable to the 4-pin connector
of the harness the forward sensor is connected to. Excess harnesses
and wires must be fastened securely, ensuring they are not damaged
during seeder operation.
Optionally, the forward sensor can be replaced by a radar. The
measurement is more accurate although the operating principle remains
identical.
b) Cavo di allacciamento al fascio cellula
Portare il cavo della console e la sua presa a 37 pin [B] (g.2) dietro il
trattore, vicino al sollevamento, facendolo scorrere lungo il trattore dal
lato opposto all’alternatore e alle candele.
Accertarsi che sia possibile manovrare il sollevamento senza
danneggiare il cavo.
Collegare la presa a 37 pin del cavo della console alla presa a 37 pin del
fascio della seminatrice a cui sono collegate le cellule fotoelettriche di
ogni la. Il raccordo deve essere fatto al centro della seminatrice. I fasci
e i li in eccesso devono essere legati solidamente, in modo che non
vengano danneggiati durante il lavoro della seminatrice.
c) Cavo di allacciamento al fascio velocità
Portare il cavo del fascio velocità della console con la sua presa a 4 pin
[A] (g.1) dietro il trattore, vicino al sollevamento, facendolo scorrere
lungo il trattore dal lato opposto all’alternatore e alle candele.
Accertarsi che sia possibile manovrare il sollevamento senza
danneggiare il cavo.
Allacciare la presa a 4 pin del cavo della console alla presa 4 pin del
fascio a cui è collegato il sensore di avanzamento. I fasci e i li in
eccesso devono essere legati solidamente, in modo che non vengano
danneggiati durante il lavoro della seminatrice.
In opzione, è possibile sostituire il sensore di avanzamento con un radar.
La misura è più precisa ma il principio di funzionamento resta identico.
b) Verbindingskabel op de kabelbundel van de cel
Breng de kabel van het bedieningspaneel met zijn 37-polige connector
[B] (afb. 2) naar de achterkant van de tractor, bij de henrichting, door
hem langs de hele tractor te laten lopen aan de kant tegenover het
dynamo en de bougies.
Controleer of de henrichting kan worden bediend zonder de kabel
te beschadigen.
Sluit de 37-polige connector van de bedieningspaneelkabel aan op de
37-polige connector van de kabelbundel van de zaaimachine, waarop de
foto-elektrische cellen van elke rij zijn aangesloten. De kabels worden
in het midden van de zaaimachine aangesloten. De resterende bundels
en kabels moeten stevig worden vastgebonden, zodat ze niet kunnen
worden beschadigd bij het werken met de zaaimachine.
c) Verbindingskabel op de snelheidsbundel
Breng de kabel van de snelheidsbundel met zijn 4-polige connector [A]
(afb. 1) naar de achterkant van de tractor, bij de henrichting, door hem
langs de hele tractor te laten lopen aan de kant tegenover het dynamo
en de bougies.
Controleer of de henrichting kan worden bediend zonder de kabel te
beschadigen.
Sluit de 4-polige connector van de bedieningspaneelkabel aan op de
4-polige connector van de kabelbundel, waarop de voortgangssensor
is aangesloten. De resterende bundels en kabels moeten stevig worden
vastgebonden, zodat ze niet kunnen worden beschadigd bij het werken
met de zaaimachine.
Optioneel kan de voortgangssensor worden vervangen door een radar.
Het meten is nauwkeuriger, maar het werkingsprincipe blijft hetzelfde.
b) Kabel podłączający do wiązki fotokomórki
Przyłóż kabel konsoli wraz z 37-pinową wtyczką [B] (rys.2) z tyłu
ciągnika, w pobliżu podnośnika przeciągając go wzdłuż ciągnika po
przeciwnej stronie alternatora i świecy zapłonowej.
Upewnij się, czy można manewrować podnośnikiem nie
uszkadzając kabla.
Podłącz 37-pinowe złącze kabla konsoli do 37-pinowego złącza
siewnika, do którego podłączone są fotokomórki każdego rzędu.
Połączenie należy wykonać pośrodku siewnika. Nadmiar wiązek i
przewodów należy solidnie przymocować, aby nie zostały uszkodzone
podczas pracy siewnika.
b) Kabel podłączający do wiązki prędkości
Doprowadź kabel wiązki prędkości wraz z 4-pinową wtyczką [A] (rys.1)
z tyłu ciągnika, w pobliżu podnośnika przeciągając go wzdłuż ciągnika
po przeciwnej stronie alternatora i świecy zapłonowej.
Upewnij się, czy można manewrować podnośnikiem nie uszkadzając
kabla.
Podłącz 4-pinowe złącze kabla konsoli do 4-pinowego złącza wiązki, do
którego podłączony jest czujnik posuwu. Nadmiar wiązek i przewodów
należy solidnie przymocować, aby nie zostały uszkodzone podczas
pracy siewnika.
Opcjonalnie można zastąpić czujnik posuwu radarem. Pomiar jest
bardziej precyzyjny, ale zasada działania pozostaje taka sama.

12
C
PHOTO-CELL
CELLULA FOTOELETTRICA
FOTO-ELEKTRISCHE CEL
FOTOKOMÓRKA
4-PIN CONNECTOR
CONNETTORE 4 PIN
4-POLIGE CONNECTOR
ZŁĄCZE 4-PINOWE
FORWARD SENSOR
SENSORE DI AVANZAMENTO
VOORTGANGSSENSOR
CZUJNIK POSUWU
37-PIN CONNECTOR
CONNETTORE 37 PIN
37-POLIGE CONNECTOR
ZŁĄCZE 37-PINOWE

13
2.3 - Seeder harness
Run the wires in such a way that they are not damaged during operation.
Therefore, wiring is performed as shown in the illustration. The moulded
connection [C] must be fastened at the centre of the seeder, and each
individual wire of the harness connected to the photoelectric cells.
Fasten the excess wires and harness securely, ensuring they are not
damaged during the seeder’s operation.
2.3 - Fascio seminatrice
Fare passare i li in modo tale che non vengano danneggiati durante il
lavoro.
Il cablaggio si eettua quindi secondo l’illustrazione. L’allacciamento
stampato [C] deve essere ssato al centro della seminatrice e ogni lo
individuale del fascio deve essere collegato alle cellule fotoelettriche. I
li in eccesso e il fascio devono essere legati solidamente, in modo tale
che non vengano danneggiati durante il lavoro della semina.
2.3 - Zaaimachinebundel
Let op dat u de kabels zodanig doorhaalt dat ze niet kunnen worden
beschadigd bij het werken.
Sluit de kabels aan zoals getoond op de afbeelding. De gegoten
connector [C] moet in het midden van de zaaimachine worden bevestigd
en elke kabel van de bundel moet worden aangesloten op de foto-
elektrische cellen. De resterende bundels en kabels moeten stevig
worden vastgebonden, zodat ze niet kunnen worden beschadigd bij het
werken met de zaaimachine.
2.3 - Wiązka siewnika
Przewody należy poprowadzić tak, aby nie doznały żadnych uszkodzeń
podczas pracy.
Okablowanie odbywa się zgodnie z rysunkiem. Formowane połączenie
[C] musi być zamocowane pośrodku siewnika, a każdy pojedynczy
przewód wiązki połączony z komórkami fotoelektrycznymi. Nadmiar
wiązek i przewodów należy solidnie przymocować, aby nie zostały
uszkodzone podczas pracy siewnika.

14
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 3
EF
C
K
I
J
Fig. 5
CG
Fig. 6
H
2mm
Fig. 2
C
L

15
2.4 - Mounting the pulse sensor (speed sensor)
The speed sensor must be mounted on the lower hex drive shaft on NC
and NG Plus and on the upper hex drive shaft on NX, so that it is not
inuenced by the gearbox. For each passage of the magnet, the sensor
generates a pulse. The number of pulses is proportional to the number
of wheel revolutions.
The sensor is to be mounted in a specic box. This sensor support box
is to be mounted on the chassis for NC and NG Plus, and on the wheel
block for NX. When choosing the location on the chassis, remember to
leave a position as central as possible for the NC and NG Plus junction
box support.
- Remove the lower hexagonal shaft (g. 1) so that the space for
mounting the sensor box is available.
- On NC and NG Plus, install the sensor box
E
(g. 3) to the chassis
beam using the ange and nuts provided.
- On NX, attach the sensor box
F
(g. 4) to the upper wheel block
bearing.
- Reposition the hexagonal shaft remembering to insert the nut.
- On NC and NG Plus, position the sensor
C
on the plate
G
(g. 5).
Install the plate
G
in the sensor box with the two screws
H
(g. 6).
- On NX, position the sensor Con its support
I
(g. 7) and x the box
cover
J
with the 2 screws
K
.
- Adjust the position of the sensor with the two lock nuts
L
(g. 2) so that
the tip of one sensor is about 2 mm from the edge of the hexagon.
Arrange the cable so that it does not become trapped during
installation or use. Clamps are used to secure it where necessary.
2.4 - Montaggio del sensore di impulsi (gestione della
velocità)
Il sensore di velocità deve essere montato sull’albero motore esagonale
inferiore su NC e NG Plus e superiore su NX, perché non sia inuenzato
dalla scatola del cambio. . Il sensore genera un impulso a ogni passaggio
del magnete, Questo numero di impulsi è proporzionale al numero di
giri della ruota.
Il sensore deve essere montato in una scatola specica Questa scatola
di supporto del sensore deve essere ssata sul telaio per NC e NG Plus,
sul blocco ruote per NX. Quando si sceglie la posizione sul telaio, aver
cura di lasciare una posizione più al centro possibile per il sostegno
della scatola di connessione per NC e NG Plus.
- Rimuovere l’albero esagonale inferiore (g. 1) in modo tale da liberare
la posizione per il montaggio della scatola del sensore.
- Su NC e NG Plus, montare la scatola del sensore
E
(g. 3) sull’asse
del telaio, mediante la staa e dadi forniti.
- Su NX, ssare la scatola del sensore
F
(g. 4) sul cuscinetto superiore
del blocco ruota
- Riposizionare l’albero esagonale senza dimenticare di introdurre il
morsetto.
- Su NC e NG Plus, posizionare il sensore
C
sulla lamiera
G
(g. 5).
Montare la lamiera
G
nella scatola del sensore mediante le due viti
H
(g. 6).
- Su NX, posizionare il sensore Csul suo supporto I (g. 7) e ssare
il coperchio della scatola
J
mediante 2 viti
K
.
- Regolare la posizione del sensore mediante i due dadi di bloccaggio
L
(g. 2) di modo tale che l’estremità di un sensore si trovi a 2 mm
circa dall’arresto dell’albero.
Disporre il cavo di modo che non sia bloccato durante il montaggio
o l’utilizzo. Il ssaggio nei punti necessari è ottenuto mediante
collari.
2.4 - Monteren van de pulssensor (snelheidssensor)
De snelheidssensor moet gemonteerd worden op de hexagonale
onderste aandrijfas op de NC en de NG en op de bovenste aandrijfas
op de NX om geen invloed te ondervinden van de versnellingsbak. Voor
elke passage van de magneet genereert de magneet een puls. Het
aantal pulsen verhoudt zich proportioneel tot het aantal toeren van het
wiel.
De sensor moet in een specieke box gemonteerd worden. Deze
supportbox voor de sensor wordt gemonteerd op het frame van de NC
en de NG, maar op het wielstel van de NX. Denk er bij de keuze van de
plaatsing op het frame aan dat die plaatsing zich zo centraal mogelijk
bevindt ten opzichte van de support voor de aansluitbox voor de NC en
NG Plus.
- Verwijder de onderste zeskantas (g. 1) om zo plaats vrij te maken
voor het monteren van de sensorbox.
- Betreende de NC en de NG Plus, monteer de sensorbox
E
(g. 3)
op de framebalk aan de hand van de ens en de meegeleverde moeren.
- op de NX, bevestig de sensorbox F (g. 4) op de bovenste lager van
het wielstel.
- Plaats de zeskantas terug en vergeet niet de kruknoot in te brengen.
- Op de NC en de NG Plus, plaats de sensor
C
op de plaat
G
(g. 5).
Monteer de plaat
G
in de sensorbox met behulp van de twee vijzen
H
(g. 6).
- Op de NX, plaats de sensor
C
op de support
I
(g. 7) en bevestig het
deksel van de box
J
met behulp van de 2 vijzen
K
.
- Regel de positie van de sensor aan de hand van de twee blokkeermoeren
L
zodat het uiteinde van een sensor zich op ongeveer 2 mm van
uiterste punt van de zeskantas bevindt.
Plaats de kabel zodanig dat deze niet geklemd raakt tijdens de
montage of het gebruik. Kragen maken het mogelijk op deze op de
nodige plaatsen te bevestigen.
2.4 - Montaż czujnika impulsów (czujnik prędkości)
Czujnik prędkości powinien być zamontowany na dolnym sześciokątnym
wale napędowym w NC i NG Plus oraz górnym w NX, aby uniknąć
wpływu skrzyni biegów wysiewu. Przy każdym przejściu magnesu
czujnik generuje impuls. Liczba impulsów jest proporcjonalna do liczby
obrotów koła.
Czujnik montuje się w specjalnej obudowie. Obudowę czujnika montuje
się na ramie w przypadku NC i NG Plus i na bloku koła w przypadku NX.
Wybierając lokalizację na ramie należy pamiętać, aby wybrać położenie
środkowe dla modułu przyłączeniowego NC i NG Plus.
- Wymontować dolny wałek 6-kątny (rys. 1), aby zwolnić miejsce do
montażu obudowy czujnika.
- W NC i NG Plus, zamontować obudowę czujnika
E
(rys. 3) na belce
ramy za pomocą dostarczonego kołnierza i nakrętek.
- W NX, zamontować obudowę czujnika
F
(rys. 4) na górnym łożysku
bloku koła.
- Zamontować sześciokątny wałek, nie zapominając o montażu koła.
- W NC i NG Plus, ustawić czujnik
C
na płycie
G
(rys. 5). Zamontować
płytę
G
w obudowie czujnika za pomocą dwóch śrub
H
(rys. 6).
- W NX, umieścić czujnik
C
na jego wsporniku
I
(rys. 7) i zamontować
pokrywę obudowy
J
za pomocą 2 śrub
K
.
- Wyregulować położenie czujnika za pomocą dwóch nakrętek
blokujących
L
(rys. 2) tak, aby koniec czujnika znajdował się około 2
mm od krawędzi sześciokąta.
Ułożyć kabel tak, aby nie zaczepiał się podczas montażu lub
użytkowania. Opaski umożliwiają zamocowanie go w odpowiednich
miejscach.

16
B
A
B
B

17
2.5 - Mounting of the cell on the sower element
a) Mounting on the MECA V4 seeder
The photoelectric cell must be secured in the base using two 4x10 rivets,
housed in the two holes marked A as shown below.
WARNING : be careful to arrange the wire so it is not pinched when
the base is mounted on the feed unit.
Next mount the base on the MECA V4 sower element
The sensor cable must be tted on the unit, when the shoe is
completely open, to be sure that the cable as no stress.
2.5 - Montaggio della cellula sull’elemento seminatore
a) Montaggio su seminatrice MECA V4
La cellula fotoelettrica deve essere ssata nel vomere tramite i 2 rivetti
4 x 10, situati nei 2 fori [A] come presentato qui sotto. La fascetta [B]
consente di ssare il lo al vomere.
ATTENZIONE: prestare attenzione a disporre il lo in modo tale che
non resti incastrato durante il montaggio del vomere sulla scatola
di distribuzione.
Montare quindi il vomere sull’elemento seminatore MECA V4.
Il ssaggio del cavo della cellula sull’elemento deve essere
eettuato con il vomere interamente aperto anché il cavo non
riceva nessuna sollecitazione.
2.5 - De cel op het zaaielement monteren
a) Montage op MECA V4 zaaimachine
De foto elektrische cel moet in de kouter worden bevestigd met behulp
van 2 popnagels van 4 x 10, in de 2 gaten [A] zoals hieronder wordt
getoond. De kabel wordt op de kouter bevestigd met behulp van de
klemband [B].
LET OP: zorg dat de kabel zodanig is geïnstalleerd dat hij niet
vastgekneld raakt bij het monteren van de kouter op de verdeelunit.
Monteer vervolgens de kouter op het zaaielement MECA V4
De kabel van de cel moet op het element worden bevestigd met
volledige geopende kouter, zodat de kabel geen druk ondervindt.
2.5 - Montaż fotokomórki na elemencie siewnika
a) Montaż na siewniku MECA V4
Fotokomórka musi być przymocowana do redlicy za pomocą 2 nitów 4 x
10, umieszczonych w 2 otworach [A], jak pokazano poniżej. Obejma [B]
służy do mocowania przewodu do redlicy.
UWAGA: upewnij się, że przewód jest ułożony tak, aby nie został
przygnieciony podczas montażu redlicy na skrzynce rozdzielczej.
Następnie zamontuj redlicę na elemencie siewnym MECA V4
Kabel czujnika należy montować na urządzeniu, gdy klapa jest
całkowicie otwarta, aby upewnić się, że kabel nie jest naprężony.

18
A
B
C
D
E
F
C
B
D
E
F
C
B

19
b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (before 2006)
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Remove the depth wheel and the disk.
- Remove the black plastic grain chute (axle, then pin).
- Mount the new grain chute A ref. 7079.a (hook at the bottom, axle plus
pin at the top).
- Mount cell B using the two bolts marked C.
- Mount protection ap D (ref. 6240) on the feed mechanism’s cover
using the screws marked E (5 x 8 HM), not forgetting metal plate F (ref.
6241), as shown below.
- Remount the disk, the depth wheel, the feed mechanism and the unit’s
cover.
- Check that the disk and the cover are not touching the grain chute.
b) Montaggio su seminatrice NG Plus 3 (prima del 2006)
- Togliere il coperchio dalla scatola e la distribuzione.
- Smontare una ruota di misura e un disco
- Smontare lo scivolo per semi di plastica nero (asse, quindi copiglia).
- Montare il nuovo scivolo [A] rif. 7079.a (gancio in basso, asse quindi
copiglia in alto).
- Montare la cellula [B] tramite due bulloni [C].
- Montare l’aletta di protezione [D] (rif. 6240) sul coperchio di distribuzione
tramite le viti [E] (HM 5 x 8) senza dimenticare la lamiera [F] (rif. 6241)
come presentato qui sotto.
- Rimontare il disco, la ruota di misura, la distribuzione e il coperchio
della scatola.
- Accertarsi che il disco e il coperchio non tocchino lo scivolo dei semi.
b) Montage op de zaaimachine NG Plus 3 (vóór 2006)
- Haal het deksel van de behuizing en verwijder de verdeelunit.
- Demonteer een peilwiel en een schijf
- Demonteer het zwarte plastic zaadkorrelafvoerstuk (as, vervolgens
pin).
- Monteer het nieuwe referentie zaadkorrelafvoerstuk [A] ref. 7079.a
(onderste haak, as plus bovenste pin).
- Monteer de cel [B] met behulp van de twee bouten [C].
- Monteer de beschermap [D] (ref. 6240) op het doseerdeksel met
behulp van de schroeven [E] (HM 5 x 8) zonder het plaatijzer [F] te
vergeten (ref. 6241) zoals hieronder wordt afgebeeld.
- Monteer de schijf, het peilwiel, de verdeelunit en het deksel van de
behuizing.
- Zorg dat de schijf en het deksel het zaadkorrelafvoerstuk niet raken.
b) Montaż na siewniku NG Plus 3 (przed 2006)
- Zdejmij pokrywę urządzenia oraz mechanizm podający.
- Zdemontuj koło kopiujące oraz tarczę.
- Usuń zsyp z czarnego plastiku (oś, a następnie sworzeń).
- Zamontuj nowy zsyp [A] ref. 7079.a (zaczep na dole, oś i sworzeń na
górze).
- Zamontuj fotokomórkę [B] za pomocą dwóch śrub [C].
- Zamontuj osłonę [D] (ref. 6240) na pokrywie mechanizmu podawczego
za pomocą śrub [E] (HM 5 x 8), nie zapominając o płycie [F] (ref. 6241),
jak pokazano poniżej.
- Ponownie zamontuj dysk, koło kopiujące, mechanizm podający oraz
pokrywę urządzenia.
- Sprawdź, czy tarcza i pokrywa nie dotykają zsypu ziaren.

20
Fig.2Fig.1
Fig.4Fig.3
Fig.5
BC
B
C
A
E
F
D
B
C
E
F
D
G
Other manuals for CS 30-18
4
Table of contents
Other Monosem Monitor manuals