Motovario B Series User manual

Motoriduttori ortogonali
Helical bevel geared motors
Motoréducteurs orthogonaux
Kegelstirnradgetriebemotoren
Motorreductores ortogonales
斜伞齿轮减速机
SERIES
B


1
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
www.motovario.comwww.motovario.com
IndexIndice
Symbols .....................................................
ATEX Certification......................................
Modularity...................................................
Design features..........................................
Product selection guide..............................
Service factor .............................................
Critical applications....................................
Thermal power...........................................
Installation..................................................
Assembling motor on pam flanges............
Overhung load ..........................................
Moments of inertia .....................................
Lubrication..................................................
Designation ................................................
Versions .....................................................
Predisposition.............................................
Direction of rotation....................................
Mounting positions.....................................
Performance BA/B.....................................
Performance IBA/IB...................................
Performance IBA/IB Atex...........................
Dimensions ................................................
Electric motors ...........................................
Accessories ...............................................
Sales conditions.........................................
Contents
Kurzbezeichnung.......................................
ATEX-Zertifizierung....................................
Modulares Baukastensystem ....................
Baueigenschaften......................................
Ratgeber für die Produktauswahl ..............
Betriebsfaktor.............................................
Kritische Anwendungen .............................
Thermische Leistung..................................
Montage .....................................................
Montage des Motors am Pam-Flansch .....
Querbelastungen .......................................
Massenträgheitsmomente .........................
Schmierung................................................
Bezeichnung ..............................................
Ausführungen.............................................
Motoranbau................................................
Drehsinn.....................................................
Einbaulage.................................................
Leistungen BA/B ........................................
Leistungen IBA/IB ......................................
Leistungen IBA/IB Atex..............................
Abmessungen............................................
Elektromotoren...........................................
Zubehör .....................................................
Verkaufsbedingungen................................
Inhalt 目录
符号...........................................................
ATEX 认证 ..............................................
模块化 ......................................................
设计特性..................................................
产品选择指南 .........................................
服务系数..................................................
关键应用..................................................
热功率 ......................................................
安装...........................................................
将电机安装在pam标准法兰上...........
径向速度..................................................
转动惯量..................................................
润滑...........................................................
名称...........................................................
版本...........................................................
预配置 ......................................................
旋转方向..................................................
安装位置..................................................
性能 BA/B .................................................
性能 IBA/IB ...............................................
性能 IBA/IB Atex.......................................
尺寸 ..........................................................
电机 ..........................................................
附件 ..........................................................
销售条件 ..........................................
Simbología .................................................
Certificación ATEX .....................................
Modularidad ...............................................
Caracteristicas de construcción.................
Guía para la selección del producto..........
Factor de servicio.......................................
Aplicaciones críticas ..................................
Potencia térmica ........................................
Instalación..................................................
Montaje motor en bridas pam....................
Cargas radiales..........................................
Momentos de inercia..................................
Lubricación.................................................
Designación ...............................................
Versiones ...................................................
Predisposición............................................
Sentido de rotación....................................
Posiciones de montaje...............................
Prestaciones BA/B.....................................
Prestaciones IBA/IB...................................
Prestaciones IBA/IB Atex...........................
Dimensiones ..............................................
Motores eléctricos......................................
Accesorios .................................................
Condiciones de venta ................................
Índice
Symboles ...................................................
Certification ATEX......................................
Modularité ..................................................
Caractéristiques de construction ...............
Guide de sélection du produit....................
Facteur de service .....................................
Applications critiques .................................
Puissance thermique .................................
Installation..................................................
Installation du moteur sur brides PAM.......
Charges radiales .......................................
Moments d’inertie.......................................
Lubrification................................................
Désignation ................................................
Versions .....................................................
Prédisposition.............................................
Sens de rotation.........................................
Positions de montage ................................
Performances BA/B ...................................
Performances IBA/IB .................................
Performances IBA/IB Atex.........................
Encombrements.........................................
Moteurs électriques....................................
Accessoires ...............................................
Conditions de vente...................................
2
3
5
6
8
13
15
17
20
22
23
28
29
34
35
39
43
44
46
108
111
114
125
127
137
2
3
5
6
8
13
15
17
20
22
23
28
29
34
35
39
43
44
46
108
111
114
125
127
137
2
3
5
6
8
13
15
17
20
22
23
28
29
34
35
39
43
44
46
108
111
114
125
127
137
2
3
5
6
8
13
15
17
20
22
23
28
29
34
35
39
43
44
46
108
111
114
125
127
137
2
3
5
6
8
13
15
17
20
22
23
28
29
34
35
39
43
44
46
108
111
114
125
127
137
Simbologia .................................................
Certificazione ATEX ...................................
Modularità ..................................................
Caratteristiche Costruttive..........................
Guida alla selezione di prodotto ................
Fattore di servizio.......................................
Applicazioni critiche ...................................
Potenza termica.........................................
Installazione ...............................................
Montaggio motore su flange pam..............
Carichi radiali .............................................
Momenti d’inerzia.......................................
Lubrificazione.............................................
Designazione .............................................
Versioni.......................................................
Predisposizione..........................................
Senso di rotazione .....................................
Piazzamento ..............................................
Prestazioni BA/B........................................
Prestazioni IBA/IB......................................
Prestazioni IBA/IB Atex..............................
Dimensioni .................................................
Motori elettrici.............................................
Accessori....................................................
Condizioni di vendita..................................
2
3
5
6
8
13
15
17
20
22
23
28
29
34
35
39
43
44
46
108
111
114
125
127
137

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
2www.motovario.comwww.motovario.com
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
P = Potencia ( kW )
Pr = Potencia requerida ( kW )
Pn = Potencia nominal ( kW )
M = Momento torsor ( Nm )
Mr = Par requerido (Nm)
Mn = Par nominal (Nm)
n = Número de revoluciones ( rpm )
i = Relación de reducción
ηd = Rendimiento dinámico
F = Fuerza ( N )
m = Peso ( kg )
f.s. = Factor de servicio
1 = Entrada
2 = Salida
1 = Eje de entrada
2 = Eje de salida
r = Radial
a = Axial
s = Estático
d = Dinámico
c = Calculado
max = Máximo
min = Mínimo
Simbología 符号
P = 功率 ( kW )
Pr = 要求功率 ( kW )
Pn =
额定功率 ( kW )
M = 扭矩 ( Nm )
Mr = 要求扭矩 (Nm)
Mn =
额定扭矩 (Nm)
n = 速度 ( RPM )
i = 减速比
ηd = 动态效率
F = 负荷 ( N )
m = 重量( kg )
f.s. = 利用系数
1 = 输入
2 = 输出
1 = 输入轴
2 = 输出轴
r = 径向
a = 轴向
s = 静态
d = 动态
c = 目录
max = 最大值
min = 最小值
P = Leistung in ( kW )
Pr = Erforderliche Leistung ( kW )
Pn = Nennleistung ( kW )
M = Drehmoment in ( Nm )
Mr = Erforderliches Drehmoment (Nm)
Mn = Nenn-Drehmoment (Nm)
n = Drehzahl in ( 1/min )
i = Übersetzung
ηd = Dynamischer Wirkungsgrad
F = Kraft in ( N )
m = Masse in ( kg )
f.s. = Betriebsfaktor
1 = Eingang
2 = Ausgang
1 = Antriebswelle
2 = Abtriebswelle
r = Radial
a = Axial
s = Statisch
d = Dynamisch
c = Berechnet
max = Maximal
min = Minimal
Zeichen
P = Potenza ( kW )
Pr = Potenza richiesta ( kW )
Pn = Potenza nominale ( kW )
M = Momento torcente ( Nm )
Mr = Momento torcente richiesto (Nm)
Mn = Momento torcente nominale (Nm)
n = Numero giri ( giri/1’ )
i = Rapporto di riduzione
ηd = Rendimento dinamico
F = Forza ( N )
m = Peso ( kg )
f.s. = Fattore di servizio
1 = Ingresso
2 = Uscita
1 = Albero ingresso
2 = Albero uscita
r = Radiale
a = Assiale
s = Statico
d = Dinamico
c = Calcolato
max = Massimo
min = Minimo
P = Power ( kW )
Pr = Requested power ( kW )
Pn = Nominal power ( kW )
M = Torque ( Nm )
Mr = Requested torque (Nm)
Mn = Nominal torque (Nm)
n = Speed ( RPM )
i = Reduction ratio
ηd = Dynamic efficiency
F = Load ( N )
m = Weight ( kg )
f.s. = Service factor
1 = Input
2 = Output
1 = Input shaft
2 = Output shaft
r = Radial
a = Axial
s = Static
d = Dynamic
c = Calculated
max = Maximum
min = Minimum
Simbologia Symbols
P = Puissance ( kW )
Pr = Puissance demandée ( kW )
Pn = Puissance nominale ( kW )
M = Moment de torsion ( Nm )
Mr = Couple demandée (Nm)
Mn = Couplenominal (Nm)
n = Nombre de tours ( tours/min )
i = Rapport de réduction
ηd = Rendement dynamique
F = Force ( N )
m = Poids ( kg )
f.s. = Facteur de service
1 = Entrée
2 = Sortie
1 = Arbre d’entrée
2 = Arbre de sortie
r = Radial
a = Axial
s = Statique
d = Dynamique
c = Calculé
max = Maximum
min = Minimum
Symboles

3
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
www.motovario.comwww.motovario.com
I riduttori del presente catalogo, designati “ATEX”,
sono progettati e realizzati in conformità alla:
Direttiva ATEX 94/9/CE
Con impiego secondo le istruzioni riportate nel
Manuale Atex ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE
ED USO (allegato ai prodotti forniti) i riduttori ATEX
MOTOVARIO possono essere impiegati in uno dei
seguenti ambienti:
Gruppo II
Categoria 2G e 2D
Zona 1/21 per gas e polveri (gruppo gas IIB),
con i seguenti metodi di protezione:
Protezione contro l’accensione:
EN13463-5 (c) sicurezza costruttiva
EN13463-8 (k) immersione in liquidi
Gruppo II
Categoria 3G e 3D
Zona 2/22 per gas e polveri
Protezione contro l’accensione:
EN13463-5 (c) sicurezza costruttiva
La temperatura ambiente prevista dall’applicazione
deve essere compresa tra -20 e + 40 °C (*).
I prodotti certificati per impiego in Zona 1/21 possono
essere impiegati anche in Zona 2/22.
Per individuare l’ambiente cui è limitata la certifi-
cazione Atex dello specifico riduttore, consultare le
Tabelle Prestazioni Atex.
I gruppi così classificati sono fabbricati e marcati per
essere conformi alle norme contenute nella Direttiva
ATEX 94/9/CE.
USI NON CONSENTITI
Èvietato utilizzare il riduttore:
- in un’area con categoria di apparecchiature I
(miniere soggette a rischi derivanti da grisù);
- in una Zona classificata come più gravosa di
quanto marcato in etichetta prodotto;
- a temperatuta ambiente che non rispetti i limiti
previsti (*);
- in condizioni (P1, n1, M2) che, anche singolar-
mente, eccedano i valori riportati nelle Tabelle
Prestazioni Atex.
Certicazione ATEX
The gear reducers described in this catalogue,
defined as “ATEX”, were designed and manufactured
in compliance with:
Directive ATEX 94/9/CE
If used by following the instructions set forth in the
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS Atex
Manual (provided as an attachment to the supplied
products), ATEX MOTOVARIO gear reducers can be
used in one of the following environments:
Group II
Category 2G and 2D
Zone 1/21 for gases and dusts (gas group
IIB) with the following protection methods:
Protection against ignition:
EN13463-5 (c) constructional safety
EN13463-8 (k) liquid immersion
Group II
Category 3G and 3D
Zone 2/22 for gases and dusts
Protection against ignition:
EN13463-5 (c) constructional safety
The room temperature envisaged for the application
must range between -20 and + 40 °C (*).
The products certified for use in Zone 1/21 can be
used also in Zone 2/22.
To identify the environment inside which the Atex
certification of the special gear reducer is limited,
refer to Atex Performance Tables.
The classified units are manufactured and marked to
comply with the provisions of Directive ATEX 94/9/CE.
UNINTENDED USE
It is strictly forbidden to use the gear reducer:
- inside an area with equipment category I (mines
likely to become endangered by firedamp);
- inside an Area classified as more severe than
specified on product label;
- at a room temperature not falling within the speci-
fied limits (*);
- under conditions (P1, n1, M2) that, even indivi-
dually, exceed the values specified inside Atex
Performance Tables.
ATEX Certication
Les réducteurs du catalogue désignés « ATEX » sont
conçus et réalisés conformément à la:
Directive ATEX 94/9/CE
Utilisation selon les indications du Manuel Atex
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’UTI-
LISATION (joint aux produits fournis) les réducteurs
ATEX MOTOVARIO peuvent être utilisés dans un
des milieux suivants:
Groupe II
Catégories 2G et 2D
Zone 1/21 pour gaz et poussières (groupe
gaz IIB), avec les protections suivantes:
Protection contre l’inflamation par:
EN13463-5 (c) sécurité de construction
EN13463-8 (k) immersion dans un liquide
Groupe II
Catégories 3G et 3D
Zone 2/22 pour gaz et poussières
Protection contre l’inflamation par:
EN13463-5 (c) sécurité de construction
La température ambiante prévue par l’application doit
être comprise entre -20 et + 40 °C (*).
Les produits certifiés pour Zone 1/21 peuvent être
aussi utilisés en Zone 2/22.
Pour déterminer le milieu auquel la certification Atex
du réducteur spécifique est limitée, consulter les
Tableaux Performances Atex.
Les groupes ainsi classifiés sont fabriqués et
marqués pour être conformes aux normes contenues
dans la Directive ATEX 94/9/CE.
EMPLOIS NON AUTORISÉS
Il est formellement interdit d’utiliser le réducteur :
- dans une zone avec catégorie d’appareillages
I (minières exposées à des risques dérivant de
grisou);
- dans une zone classifiée comme étant plus critique
par rapport à l’indication de l’étiquette produit;
- à une température ambiante hors plage de valeurs
prévues (*);
- dans des conditions (P1, n1, M2) qui dépassent les
valeurs indiquées dans les Tableaux Performances
Atex, même individuellement.
Certication ATEX

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
4www.motovario.comwww.motovario.com
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
Die im Katalog enthaltenen und mit „ATEX”
gekennzeichneten Getriebe wurden konzipiert und
hergestellt in Übereinstimmung mit der:
Richtlinie ATEX 94/9/CE
Bei Einsatz in Übereinstimmung mit den Anweisun-
gen im Atex Handbuch INSTALLATIONS- UND BE-
TRIEBSANLEITUNGEN (den gelieferten Produkten
beigelegt) können die MOTOVARIO ATEX Getriebe
in einer der folgenden Umgebungen eingesetzt
werden:
Gruppe II
Kategorie 2G und 2D
Zone 1/21 für Gas und Staub (Gasgruppe
IIB), mit folgenden Schutzmethoden:
Zündschutz:
EN13463-5 (c) konstruktive Sicherheit
EN13463-8 (k) Eintauchen in Flüssigkeit
Gruppe II
Kategorie 3G und 3D
Zone 2/22 für Gas und Staub
Zündschutz:
EN13463-5 (c) konstruktive Sicherheit
Die für die Anwendung vorgesehene Umgebung-
stemperatur muss zwischen -20 und + 40 °C (*)
liegen.
Die für den Einsatz in der Zone 1/21 zertifizierten
Produkte können auch in der Zone 2/22 verwendet
werden.
Zur Ermittlung der Umgebung, auf die sich die Atex-
Zertifizierung des spezifischen Getriebes beschränkt,
nehmen Sie bitte auf die Atex Leistungstabellen
Bezug.
Die so klassifizierten Gruppen werden so hergestellt,
dass sie den Normen konform sind, die in der Richt-
linie ATEX 94/9/EG enthalten sind und entsprechend
gekennzeichnet.
UNZULÄSSIGER EINSATZ
Der Einsatz des Getriebes ist untersagt:
- in einem Bereich mit Geräten der Kategorie
I (Bergwerke, die Risiken durch Grubengas
unterliegen);
- in einer Zone, die als stärker belastet resultiert als
auf der Produktetikette angegeben;
- bei einer Umgebungstemperatur, die nicht den
vorgesehenen Grenzwerten entspricht (*);
- unter den Bedingungen (P1, n1, M2), die auch
einzeln über den Werten der Atex Leistungstabelle
liegen.
Los reductores del presente catálogo, designados
“ATEX”, son diseñados y realizados en conformidad
con la:
Directiva ATEX 94/9/CE
Siguiendo las instrucciones del Manual Atex IN-
STRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL USO
(entregado junto a los productos suministrados), los
reductores ATEX MOTOVARIO pueden utilizarse en
uno de los siguientes ambientes:
Grupo II
Categoría 2G y 2D
Zona 1/21 para gases y polvos (grupo gases
IIB), con los siguientes métodos de protección:
Protección contra ignición:
EN13463-5 (c) seguridad constructiva
EN13463-8 (k) inmersión en líquidos
Grupo II
Categoría 3G y 3D
Zona 2/22 para gases y polvos
Protección contra ignición:
EN13463-5 (c) seguridad constructiva
La temperatura ambiente prevista de la aplicación
debe encontrarse entre -20 y + 40 °C (*).
Los productos certificados para el uso en Zona 1/21
también pueden utilizarse en Zona 2/22.
Para conocer el ambiente al que está limitada la
certificación Atex del reductor específico, consultar
las Tablas de Prestaciones Atex.
Los grupos clasificados de esta manera son fabrica-
dos y marcados para ser conformes con las normas
contenidas en la Directiva ATEX 94/9/CE.
USOS NO PERMITIDOS
Está prohibido utilizar el reductor:
- en un área con categoría de equipo I (minas
sujetas a riesgos derivados del grisú);
- en una zona clasificada como más gravosa de lo
marcado en la etiqueta del producto;
- a temperatura ambiente que no respete los límites
previstos (*);
- en condiciones (P1, n1, M2) que, incluso en forma
individual, excedan los valores indicados en las
Tablas de Prestaciones Atex.
本目录的减速器命名为 “ATEX”, 其设计和生
产都符合:
指令 ATEX 94/9/CE
根据 Atex“安装和使用说明”手册中的各项规
定(供货附带),MOTOVARIO 的 ATEX 减
速器可以被用于以下环境:
第 II 组
2G 和 2D 类型
区域 1/21 用于气体和粉尘(气体 IIB
组),具有以下保护方式:
防着火:
EN13463-5 (c) 建造安全
EN13463-8 (k) 浸入液体中
第 II 组
3G 和 3D 类型
区域 2/21 用于气体和粉尘
防着火:
EN13463-5 (c) 建造安全
为发挥用途,其所在环境温度必须在 -20 到
40 ℃ (*) 之间
认证可应用于区域 1/21 中的产品可以被应
用于区域 2/22 中
对于特殊环境,特定减速器的 Atex 认证有
所限制,参见“Atex 性能表”。
这样分组后,各组的制造和标记都符合
ATEX 94/9/CE 中的各项标准。
禁止使用
禁止使用减速器:
- 如果其区域的设备类别为 I 级(有甲烷泄
露风险的露天矿);
- 如果其区域的分级比产品标签上标的分级
更为严重;
- 如果环境温度不符合所规定的限制 (*)
- 如果条件 (P1、n1、M2) 中任意一个超
过“Atex 性能表”中所规定的值。
ATEX-Zertizierung Certicación ATEX ATEX 认证

5
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
www.motovario.comwww.motovario.com
Modularità / Modularity / Modularité /
Modulares Baukastensystem / Modularidad / 模块化
- Versioni con motore elettrico compatto.
- Compact electric motor versions.
- Version avec moteur électrique compact.
- Ausführungen mit Kompakt Elektro Motoren.
- Versión motorreductor compacto.
- 紧凑型电机版本
CBA
- Versione con predisposizione per attacco motore PAM.
- Fitted for motor coupling version (PAM).
- Version avec prédisposition pour moteur PAM.
- Ausführungen zum Anbau von PAM - Motoren.
- Versión motorreductor (PAM).
- 装上电机耦合版本(聚丙烯酰胺)
BA
- Versioni con albero maschio in ingresso.
- Input shaft versions.
- Version avec arbre en entrée.
- Ausführungen mit Antriebsvollwelle.
- Versión con eje macho de entrada.
- 输入轴版本
IBA
- Versioni con motore elettrico compatto.
- Compact electric motor versions.
- Version avec moteur électrique compact.
- Ausführungen mit Kompakt Elektro Motoren.
- Versión motorreductor compacto.
- 紧凑型电机版本
CB
- Versione con predisposizione per attacco motore PAM.
- Fitted for motor coupling version (PAM).
- Version avec prédisposition pour moteur PAM.
- Ausführungen zum Anbau von PAM - Motoren.
- Versión motorreductor (PAM).
- 装上电机耦合版本(聚丙烯酰胺)
B
- Predisposto per attacco motore con giunto.
- Fitted for motor mounting with flexible coupling.
- Prédisposé pour montage moteur avec joint.
- Die Verbindung Motor Getriebe erfolgt über Kupplung.
- Predispuesto para montaje motor con acoplamiento.
- 装上电机的安装与弹性联轴器。
PB
- Versioni con albero maschio in ingresso.
- Input shaft versions.
- Version avec arbre en entrée.
- Ausführungen mit Antriebsvollwelle.
- Versión con eje macho de entrada.
- 输入轴版本
IB
Serie in lega di alluminio. / Aluminium alloy series. / Série en alliage d’aluminium. /
Serie aus Aluminiumlegierung. / Serie en aleación de aluminio / 铝合金系列
BA
Serie in ghisa grigia. / Grey cast iron series. / Série en fonte grise. /
Serie aus GG. / Serie en fundición gris / 灰铸铁系列。
B
- Modulo 3° stadio
- Module 3rd stage
- Module 3ème train d’engranage
- Modul 3 Stuf Getriebe
- Modulo 3er tren de reducción
- 模块第三阶段
CBA
BA
CB
B
PB
IB
...F
...S
...U
IBA

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
6www.motovario.comwww.motovario.com
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
Caratteristiche costruttive
I prodotti Motovario vengono forniti con il seguente
stato di finitura superficiale.
Gruppi con casse in lega di alluminio pressofuso
Le fusioni subiscono le seguenti operazioni di pulizia
superficiale:
- Eliminazione delle bave di fonderia con sistemi
meccanici di asportazione (trancianti).
- Accurata pallinatura. - Verniciatura.
- Lavaggio e passivazione.
Gruppi con casse in ghisa grigia:
- Le fusioni vengono sempre verniciate.
Specifiche verniciatura:
Epossipoliestere Blu Bucciato RAL5010. Prodotto
utilizzato: Polvere termoindurente a base di resine
poliesteri, modificate con resina epossidica.
Proprietà meccaniche
- Le prove eseguite su lamierini Unichim sgras-
sati con spessore del film di 60 microns hanno
soddisfatto le seguenti caratteristiche: aderenza
(ISO2409), imbutitura Erichsen (ISO1520), urto
inverso (DIN53158), mandrino conico (DIN53151),
durezza (ASTM D3363/74).
Resistenza al calore:
- 24 ORE A 150°C.
Resistenza alla corrosione:
- Nebbia salina ASTM B 117/97 da 100 a 500 ore in
funzione del trattamento preliminare del supporto.
Prestazioni:
Capacità di carico verificata secondo DIN 3990, ISO
6336, AGMA 2101, ISO 10300, DIN 3991, ISO 281,
DIN 743
Rendimento dinamico ηd:
Il rendimento di funzionamento è il rapporto tra la
potenza resa in uscita P2 e la assorbita dal riduttore
P1:
ηd= P2/P1
I riduttori ortogonali della serie B e BA presentano un
valore medio pari a:
B..3 stadi = 0,9
BA..2 stadi = 0,95
BA..3 stadi = 0,9
Motovario products are supplied with the following
surface treatment features:
Die-cast aluminium alloy cases for gears
Die-cast materials undergo the following surface
cleaning operations:
- De-burring by means of a mechanically operated
shearing system
- Accurate shot-peening. - Painting
- Washing and passivation
Grey-coloured cast-iron cases for gears
- Die-cast materials are always painted
Painting specifications:
Orange-peel blue epoxy-polyester RAL 5010. Polye-
ster resin based heat-hardening powders,altered with
epoxy resins.
Mechanical properties
- Tests carried out onto degreased Unichim white
lattens (film thickness: 60 microns) comply with
the following specifications: adherence (ISO2409),
Erichsen drawing (ISO152), inverted shock
(DIN53158), cone-shaped mandrel (DIN53151),
hardness (ASTM D3363/74).
Heat resistance
- 24 HOURS AT 150°C.
Corrosion strength
- ASTM B 117/97 salt fog from 100 to 500 hours
depending on the support’s preliminary treatment.
Performance:
Loading capacity in accordance with DIN 3990, ISO
6336, AGMA 2101, ISO 10300, DIN 3991, ISO 281,
DIN 743
Dynamic efficiency ηd:
The operating efficiency is the ratio between the
output power P2 and the power absorbed by the
gear reducer P1:
ηd= P2/P1
B/BA-range helical bevel gear reducers have an
average value equal to:
B..3 stages = 0,9
BA..2 stages = 0,95
BA..3 stages = 0,9
Design features
Les produits Motovario sont fournis suivant l’état de
finition suivant:
Carter en aluminium moulé sous pression
Les carters bruts subissent les opérations de finition
suivantes:
- Elimination des bavures, dues à la coulée, par des
moyens mécaniques (ébarbeuse)
- Grenaillage soigné - Peinture
- Lavage et passivation
Réducteurs avec carter en fonte gris:
- Les réducteurs sont toujours peints.
Détails sur la peinture:
Epoxy-polyester bleu “peau d’orange” RAL 5010.
Poudre thermodurcissable à base de résines polye-
ster, modifiées avec des résines époxy.
Propriétés mécaniques:
- Les essais réalisés sur des tôles minces Unichim
dégraissées (épaisseur de la couche: 60 microns)
sont conformes aux caractéristiques suivantes:
adhérence (ISO2409), emboutissage Erichsen
(ISO1520), choc inverti (DIN 53158), mandrin
conique (DIN 53151), dureté (ASTM D3363/74).
Résistance à la chaleur:
- 24 HEURES A 150°C.
Résistance à la corrosion:
- Brouillard salin ASTM B 117/97 de 100 à 500 h.,
compte tenu du traitem.préliminaire du support.
Performances:
Capacité de charge vérifiée conformément à DIN
3990, ISO 6336, AGMA 2101, ISO 10300, DIN 3991,
ISO 281, DIN 743
Rendement dynamique ηd:
Le rendement de fonctionnement et le rapport entre
la puissance obtenue en sortie P2 et la puissance
absorbée par le réducteur P1:
ηd= P2/P1
Les réducteurs orthogonaux de la série B/BA présen-
tent une valeur moyenne égale à:
B..3 trains = 0,9
BA..2 trains = 0,95
BA..3 trains = 0,9
Caractéristiques de construc-
tion

7
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
www.motovario.comwww.motovario.com
Motovario 产品在供货时,具有以下一些表面
处理特征:
压铸铝合金齿轮外壳
压铸材料经受以下一些表面清洁操作:
- 去毛剌,使用的是机械式剪力系统
- 精确喷丸加工
- 油漆 -洗涤与钝化
灰色铸铁外壳:
- 压铸材料总是需要油漆
Motovario 减速器的油漆工作 (i如果需要的话)
应该满足以下一些指标:
桔皮兰色环氧树脂聚脂RAL 5010. 使用的产
品: 聚脂树脂型热固式粉末,可以代用环氧
树脂。
机械性能
- 已经对去油脂的 Unichim 白薄板进行了测
试 (片材厚度: 60 μm) , 符合以下一些指标:
粘着力(ISO2409), Erichsen 图纸 (ISO152), 反
向振动 (DIN53158), 锥形心轴 (DIN53151),硬度
(ASTM D3363/74)。
耐热
- 24 小时、 150°C。
耐腐蚀强度
-
ASTM B 117/97 盐雾,100 -500 小时,取决
于支架的初步处理情况。
性能
已按 DIN 3990, ISO 6336, AGMA 2101, ISO
10300, DIN 3991, ISO 281, DIN 743 对载荷
能力进行
验证。
动态效率 ηd:
工作效率是指输出功率 P2 和齿轮减速机的
输
入功率 P1 之间的比率:
ηd = P2/P1
B/BA 系列斜伞齿轮减速机的平均值等于:
B..3 级 = 0,9
BA..2 级 = 0,95
BA..3 级 = 0,9
Los productos Motovario se entregan con el siguien-
te acabado superficial.
Cajas aleación aluminio fund.a presión
Se realizan las siguientes operaciones de limpieza
superficial en las cajas:
- Eliminación de las barbas de fundición
- Granallado de alta precisión.
- Pintado - Lavado y pasivación.
Unidades con cajas de fundición gris:
- Las cajas se pintan siempre.
Especificaciones pintura:
Epoxipoliéster Azul Marino RAL5010. Polvo termoe-
stable a base de resinas poliéster, modificadas con
resina epoxídica.
Propiedades mecánicas:
- Las pruebas realizadas con las chapas finas
Unichim desengrasadas con grosor del film de 60
micrones han satisfecho las siguientes exigen-
cias: adherencia (ISO2409), embutición Erichsen
(ISO1520), golpe inverso (DIN 53158), mandril
cónico (DIN 53151), dureza (ASTM D3363/74).
Resistencia al calor:
- 24 HORAS A 150°C.
Resistencia a la corrosión:
- Niebla salina ASTM B 117/97 de 100 a 500 horas
en función del tratamiento preliminar del soporte.
Prestaciones:
Capacidad de carga verificada según DIN 3990, ISO
6336, AGMA 2101, ISO 10300, DIN 3991, ISO 281,
DIN 743
Rendimiento dinámico ηd:
El rendimiento de funcionamiento es la relación entre
la potencia suministrada a la salida P2 y la absorbida
por el reductor P1:
ηd= P2/P1
Los reductores ortogonales de la serie B/BA pres
entan un valor medio igual a:
B..3 trenes = 0,9
BA..2 trenes = 0,95
BA..3 trenes = 0,9
Die Motovario-Produkte werden mit folgender Ober-
flächenbehandlung geliefert.
Gehäuse aus druckgegossener Alulegierung
Die Gussteile werden folgender Oberflächenbehan-
dlung unterzogen:
- Entgratung des Rohgusses
- Sorgfältige Kugelstrahlung.
- Lackierung - Wäsche und Passivierung.
Baugruppen aus Grauguss:
- Die Gussteile werden immer lackiert.
Spezifikation Lackierung:
Epoxydpolyester-Pulverbesch. Blau RAL5010.
Wärmehärt.Pulver auf Polyesterharze basierendes
und mit Epoxydharz modifiz.
Mechanische Eigenschaften:
- Die Tests, die auf entfetteten Unichim-Blechen mit
60-Mikron-Filmdicke durchgeführt wurden, haben
folgende Anforderungen erfüllt: Haftvermögen
(ISO2409), Ziehen nach Erichsen (ISO1520),
umgekehrter Stoss (DIN53158), konische Spindel
(DIN53151), Härte (ASTM D3363/74).
Wärmebeständigkeit:
- 24 STUNDEN BEI 150°C.
Korrosionsbeständigkeit:
- Salznebel ASTM B 117/97 von 100 bis 500 Stun-
den, je nach Vorbehandlung des Untergrundes
Leistungen:
Tragkraft überprüft gemäß DIN 3990, ISO 6336,
AGMA 2101, ISO 10300, DIN 3991, ISO 281, DIN
743
Dynamischer Wirkungsgrad ηd:
Der Wirkungsgrad des Getriebes ist das Verhältnis
zwischen der abgegebenen Ausgangsleistung
P2 und der durch das Getriebe aufgenommenen
Leistung P1:
ηd= P2/P1
Für die Kegelstirnradgetriebe der Serie B/BA gilt ein
mittlerer Wert von:
B..3 Übersetzungsstufen = 0,9
BA..2 Übersetzungsstufen = 0,95
BA..3 Übersetzungsstufen = 0,9
Baueigenschaften Caracteristicas de construcción 设计特性

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
8www.motovario.comwww.motovario.com
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
Guida alla selezione
di prodotto
Per Ia corretta selezione di un riduttore o di un moto-
riduttore occorre disporre di alcuni dati fondamentali
quali:
A - La velocità angolare in entrata al riduttore (n1) e
la velocità angolare in uscita (n2).
Attraverso questi due valori è possibile calcolare
il rapporto di riduzione (i) del riduttore attraverso
la formula:
B - Il momento torcente richiesto dall’applicazione
(Mr2).
Noti questi dati, si può procedere nella selezione del
motoriduttore o del riduttore.
Questa guida conduce alla selezione del prodotto
attraverso pochi passi:
Selezione dei motoriduttori
Questa guida conduce alla selezione del prodotto
attraverso pochi passi:
1 Determinare il fattore di servizio effettivo dell’ap-
plicazione (f.s.). Questo parametro è funzione
del tipo di carico della macchina azionata, del
numero di azionamenti per ora e del numero di
ore di funzionamento (vedi paragrafo “Fattore di
servizio” pag. 13).
2 Ricavare la potenza in entrata Pr1 mediante il
momento torcente richiesto Mr2, la velocità n2 e il
rendimento dinamico.
Il valore di rendimento dinamico dipende
dalla tipologia del riduttore e dal numero di stadi
d’ingranaggi di riduzione. (Per ricavare il valore di
rendimento vedi pag. 6).
3 Consultare le tabelle delle prestazioni dei motori-
duttori ricercando una potenza normalizzata Pn1
superiore a quella richiesta Pr1 tale che:
4 Individuata la potenza nominale idonea, selezio-
nare dunque il motoriduttore in grado di svilup-
pare la velocità angolare più vicina a quella n2
desiderata e con fattore di servizio f.s. maggiore o
uguale a quello richiesto dall’applicazione.
Per la selezione di prodotti Atex utilizzare
il fattore di servizio “f.s.Atex”
Nelle tabelle di selezione dei motoriduttori gli abbina-
menti sono realizzati con motori 2,4,6 poli alimentati
a 50Hz, per velocità di azionamento diverse riferirsi
ai dati nominali forniti per i riduttori.
Product selection
guide
For correctly selecting a gear reducer or geared
motor, several essential pieces of data are required:
A - The rotational input speed to the gear reducer
(n1) and the rotational output speed (n2).
Through these two values it is possible to calcula-
te the reduction ratio (i) of the gear reducer using
the following formula:
B - The torque required by the application (Mr2).
The geared motor or gear reducer can be selected
once this data is known.
This guide helps you to select the right product in just
a few steps:
Geared motor selection
This guide indicates a brief sequence of steps for
selecting a suitable product:
1 Determine the application’s actual service factor
(s.f.). This parameter depends on the type of load
of the powered machine, the number of starts
per hour and the hours of operation (refer to the
“Service factor” paragraph on page 13)
2 Calculate the input power Pr1 using the required
torque value Mr2, the speed n2 and dynamic
efficiency value.
The dynamic efficiency value depends on the
type of gear reducer and on the number of gear
reduction stages. (To calculate the efficiency
value see page 6).
3 Consult the geared motor performance tables and
identify a normalised power value Pn1 exceeding
the required power Pr1, such that:
4 Once the suitable nominal power has been
identified, select the geared motor capable of
generating the rotational speed closest to the de-
sired n2 value and with service factor s.f. greater
or equal to that required by the application.
For Atex product selection, use the service
factor “f.s.Atex”
In the geared motor selection tables the combi-
nations include 2-pole, 4-pole and 6-pole motors
powered at 50Hz; for different drive speeds refer to
the nominal data provided for the gear reducers.
Guide de sélection
du produit
Pour choisir correctement un réducteur ou un
motoréducteur, il est nécessaire de disposer de
certaines données fondamentales telles que:
A - La vitesse angulaire en entrée du réducteur (n1)
et la vitesse angulaire en sortie (n2).
Grâce à ces deux valeurs, il est possible de
calculer le rapport de réduction (i) du réducteur
en utilisant la formule:
B - Le moment de torsion requis par l’application
(Mr2).
Une fois ces données notées, il est possible de
procéder au choix du motoréducteur ou du réducteur.
Ce guide aide à sélectionner le produit en suivant
une simple procédure:
Sélection des motoréducteurs
Ce guide permet de procéder à la sélection du
produit en suivant quelques étapes:
1 Déterminer le facteur de service effectif de
l’application (f.s.). Ce paramètre dépend du type
de charge de la machine actionnée, du nombre
d’actionnements par heure et du nombre d’heures
de fonctionnement (voir paragraphe “Facteur de
service” page 13).
2 Déterminer la puissance en entrée Pr1 à l’aide du
moment de tension requis Mr2, de la vitesse n2
et du rendement dynamique.
La valeur du rendement dynamique dépend du
type de réducteur et du nombre de trains d’engre-
nages de réduction. (Pour déterminer la valeur de
rendement voir page 6).
3 Consulter le tableau des performances des
motoréducteurs en recherchant une puissance
normalisée Pn1 supérieure à la puissance Pr1
demandée telle que:
4 Une fois identifiée la puissance nominale adéqua-
te, sélectionner le motoréducteur en mesure de
développer la vitesse angulaire la plus proche de
la vitesse n2 désirée et présentant un facteur de
service f.s. supérieur ou égal à celui demandé par
l’application.
Pour la sélection de produits Atex utiliser
le facteur de service « f.s.Atex »
Dans les tableaux de sélection des motoréducteurs,
les combinaisons sont réalisées avec des moteurs
2,4,6 pôles alimentés à 50Hz. Pour des vitesses
d’actionnement différentes, se référer aux données
nominales fournis par les réducteurs.

9
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
www.motovario.comwww.motovario.com
产品选择指南
正确选择一个齿轮减速机或齿轮电动机,一
些基本的数据是必需的:
A - 齿轮减速机输入转速(n1)和输出转速(n2)
。 通过这两个值,就可以计算出减速机的
速比(i),公式如下:
B -应用的场合决定扭矩(Mr2)。
一旦了解了这些数据,我们就可以选择出齿
轮电动机或齿轮减速机。
本手册引导您通过以下几个步骤选择产品:
齿轮电动机选择
本指南阐明了如何选择合适产品的大概的
步骤:
1 确定应用场合的实际服务系数(f.s.)。
此参数取决于运转机器的负载类型,启动
频率和每日运转时间。(请参考13页的“服
务系数”段落)。
2 使用所需扭矩值Mr2,速度n2和动态效率值
计算出输入功率。
动态效率值取决于齿轮减速机的类型和齿
轮极数。(请参阅6页)。
3 查阅减速电动机性能表,确定正常的功率
Pn1大于等于所需的功率Pr1,这样:
4 一旦合适的正常的额定功率被确定,选择最
接近减速马达转速n2的数值和大于或等于
应用场合所需求的服务因素f.s.
使用“f.s. Atex”服务因数来选择产品。
在样本中,在50HZ的情况下,可以选择不同
组合的减速电机,其中包括2,4极和6极。
Ratgeber für die
Produktauswahl
Für die korrekte Auswahl eines Getriebes oder eines
Getriebemotors müssen einige grundsätzliche Daten
bekannt sein, wie:
A - Die Antriebsdrehzahl am Getriebeeingang (n1)
und die gewünschte Abtriebsdrehzahl (n2).
Mit diesen beiden Werten kann das Über-
setzungsverhältnis (i) des Getriebes mit der
folgenden Formel ausgerechnet werden:
B - Das für die Anwendung erforderte Drehmoment
(Mr2).
Wenn diese Daten bekannt sind, kann mit der
Auswahl des Getriebemotors oder des Getriebes
fortgefahren werden.
Dieser Leitfaden führt in nur wenigen Schritten zur
Wahl des richtigen Produkts:
Auswahl der Getriebemotoren
Dieser Ratgeber führt in wenigen Schritten durch die
Auswahl des geeigneten Antriebes:
1 Den Betriebsfaktor der Anwendung bestimmen
(f.s.). Dieser Parameter ist eine Funktion aus
der Belastungsart der angetriebenen Maschine,
der Anzahl der Anläufe pro Stunde und der Be-
triebsstundenzahl (siehe Absatz „Betriebsfaktor“
S. 13).
2 Die Eingangsleistung Pr1 über das erforderliche
Drehmoment Mr2, die Geschwindigkeit n2 und
den dynamischen Wirkungsgrad ermitteln.
Der Wert des dynamischen Wirkungsgrads hängt
von der Art des Getriebes und von der Anzahl
der Übersetzungsstufen ab. (Um den Wert des
Wirkungsgrads zu ermitteln, siehe S. 6).
3 Eine genormte Leistung Pn1 aus der Tabelle der
Getriebemotorenleistungen aussuchen, die höher
ist als die erforderliche Pr1, sodass:
4 Nach dem Ermitteln der geeigneten genormten
Nenn-Leistung den Getriebemotor auswählen,
der eine Abtriebsdrehzahl zur Verfügung stellt,
die der gewünschten n2 am nächsten kommt,
und der einen gleich hohen oder größeren Be-
triebsfaktor f.s. besitzt als durch die Anwendung
gefordert.
Für die Wahl der Atex Produkte den
Betriebsfaktor „f.s.Atex” anwenden
In den Auswahltabellen der Getriebemotoren sind
die Kombinationen mit 50 Hz-Motoren mit 2,4 oder
Guía para la selección
del producto
Para la correcta selección de un reductor o de un
motorreductor es necesario disponer de algunos
datos fundamentales como:
A - La velocidad angular a la entrada del reductor
(n1) y la velocidad angular a la salida (n2). A
través de estos dos valores es posible calcular la
relación de reducción (i) del reductor utilizando la
fórmula:
B - El momento de torsión requerido por la aplicación
(Mr2).
Conocidos estos datos, se puede proceder a la
selección del motorreductor o del reductor.
Esta guía conduce a la selección del producto
mediante pocos pasos:
Selección de los motorreductores
Esta guía conduce a la selección del producto a
través de unos pocos pasos:
1 Determinar el factor de servicio efectivo de la apli-
cación (f.s.). Este parámetro es función del tipo
de carga de la máquina accionada, del número
de accionamientos por hora y de la cantidad de
horas de funcionamiento (ver el párrafo “Factor
de servicio” pág. 13).
2 Obtener la potencia a la entrada Pr1 utilizando el
momento de torsión requerido Mr2, la velocidad
n2 y el rendimiento dinámico.
El valor del rendimiento dinámico depende del
tipo de reductor y del número de etapas de
engranajes de reducción. (Para obtener el valor
del rendimiento ver la pág. 6).
3 Consultar las tablas de las prestaciones de los
motorreductores buscando una potencia normali-
zada Pn1 superior a la requerida Pr1 tal que:
4 Una vez identificada la potencia nominal
adecuada, seleccionar el motorreductor capaz de
desarrollar la velocidad angular más cercana a la
n2 deseada y con un factor de servicio f.s. mayor
o igual que el necesario para la aplicación
Para seleccionar productos Atex utilizar el
factor de servicio “f.s.Atex“
En las tablas de selección de los motorreductores,
las combinaciones se realizan con motores de 2,4,6
polos alimentados con 50Hz. Para velocidades de
accionamiento diferentes, consultar los datos nomi-
nales suministrados para los reductores.

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
10 www.motovario.comwww.motovario.com
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
Guida alla selezione
di prodotto
Selezione dei riduttori
1 Determinare il fattore di servizio dell’applicazione
(f.s.) (vedi paragrafo “Fattore di servizio” pag. 13).
2 Calcolare il rapporto di riduzione i dalla velocità in
uscita n2 richiesta e dalla quella in entrata n1.
3 Calcolare il momento torcente Mc2 per la sele-
zione del riduttore attraverso la coppia richiesta
dall’applicazione Mr2 ed il fattore di servizio f.s.:
4 Consultare le tabelle delle Prestazioni dei
Riduttori cercando il riduttore che, col rapporto di
riduzione più prossimo a quello calcolato, dispone
di una coppia nominale M2 tale che:
Per la selezione dei prodotti Atex
consultare le tabelle delle Prestazioni dei
Riduttori Atex
Se al riduttore selezionato verrà abbinato un motore
elettrico, verificarne l’applicabilità consultando la
tabella delle predisposizioni (vedi paragrafo “Predi-
sposizioni” pag. 39).
Verifiche
Eseguita la selezione del riduttore o del motoriduttore
è opportuno effettuare le seguenti verifiche:
A - Potenza Termica
La potenza termica del riduttore deve essere
uguale o maggiore della potenza meccanica
installata o della potenza richiesta dall’applicazio-
ne secondo le indicazioni contenute nella sezione
(vedi paragrafo “Potenza termica” pag 17).
B - Coppia Massima
Generalmente la coppia massima (picco di carico
istantaneo) che può essere applicata al riduttore
non deve superare il 200% della coppia nominale
M2 (o, per Atex, M2max).
C -Carichi radiali
1 Verificare che i carichi radiali agenti sugli
alberi di entrata e/o di uscita rispettino i valori
ammessi a catalogo. Se superiori, aumentare
la grandezza del riduttore o modificare la
supportazione del carico esterno.
Nella fase di verifica occorre tenere conto che i
valori indicati a catalogo si riferiscono a carichi
agenti sulla mezzeria della sporgenza dell’al-
bero per cui, nel caso il carico sia applicato in
posizione diversa, è necessario determinare
con le apposite formule il carico ammissibile
nella posizione desiderata (vedi paragrafo
“Carichi Radiali” pag 23).
M2 Mc2
Product selection
guide
Gear reducer selection
1 Determine the application’s service factor (s.f.)
(consult to the “Service factor” paragraph on page
13) .
2 Calculate the reduction ratio i from the requested
output speed n2 and from the input speed n1.
3 Calculate the torque Mc2 for selecting the gear
reducer through the torque required by the appli-
cation Mr2 and the service factor s.f.:
4 Consult the Gear Reducer Performance tables
looking for the reducer that, with the reduction
ratio closer to the calculated one, has a nominal
torque M2 so that:
For Atex product Selection, refer to Atex
Gear Reducer Performance tables
If the selected gear reducer will be combined with
an electric motor, verify the relevant applicability
by consulting the configurations table (refer to the
“Configurations” paragraph on page 39).
Checks
Once the gear reducer or geared motor has been
selected, the following checks should be performed:
A - Thermal power
The gear reducer’s thermal power must be equal
to or greater than the installed mechanical power,
or the power required by the application according
to the indications contained in the section (refer to
the “Thermal power” paragraph on page 17).
B - Maximum torque
Generally, the maximum torque (peak instan-
taneous load) that can be applied to the gear
reducer must not exceed 200% of the nominal
torque M2 (ATEX - M2max).
C -Radial loads
1 Verify that the radial loads acting on the input
and/or output shafts are within with the values
indicated in the catalogue. If they exceed these
values, increase the size of the gear reducer or
modify the external load capacity.
During the checking phase, it is important to
remember that the values indicated in the
catalogue refer to loads acting on the mid-point
of the shaft protrusion, therefore, if the load is
applied to a different position, appropriate for-
mulas must be used to calculate the admissible
load in the desired position (refer to the “Radial
loads” paragraph on page 23).
M2 Mc2
Guide de sélection
du produit
Sélection des réducteurs
1 Déterminer le facteur de service de l’application
(f.s.) (voir paragraphe “Facteur de service” page
13).
2 Calculer le rapport de réduction (i) à partir de la
vitesse n2 requise en sortie et de la vitesse en
entrée n1.
3 Calculer le moment de torsion Mc2 pour la sélec-
tion du réducteur à l’aide du couple Mr2 requis
par l’application et du facteur de service f.s.:
4 Consulter les tableaux des Performances des
Réducteurs en recherchant le réducteur dispo-
sant du rapport de réduction le plus proche du
rapport calculé et présentant un couple nominal
M2 tel que:
Pour la sélection des produits Atex
consulter les tableaux des Performances
des Réducteurs Atex
En cas de combinaison du réducteur sélectionné
avec un moteur électrique, vérifier son applicabilité
en consultant le tableau des prédispositions (voir
paragraphe “Prédispositions” page 39).
Vérifications
Une fois sélectionné le réducteur ou le mo-
toréducteur, il convient d’effectuer les vérifications
suivantes:
A - Puissance Thermique
La puissance thermique doit être égale ou
supérieure à la puissance mécanique installée,
ou à la puissance requise par l’application,
conformément aux indications contenues dans la
section (voir paragraphe “Puissance thermique”
page 17).
B - Couple Maximal
Généralement, le couple maximal (pic de charge
instantanée) pouvant être appliqué au réducteur,
ne doit pas dépasser 200% du couple nominal M2
(ATEX - M2max).
C -Charges Radiales
1 Vérifier que les charges radiales agissant sur
les arbres d’entrée et/ou de sortie respectent
les valeurs admises dans le catalogue. Si
elles sont supérieures, augmenter la taille du
réducteur ou modifier le palier de la charge
extérieure.
Durant la phase de vérification, il est néces-
saire de tenir compte du fait que les valeurs
indiquées dans le catalogue se réfèrent à des
M2 Mc2

11
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
www.motovario.comwww.motovario.com
产品选择指南
齿轮减速机选择
1 确定应用的服务系数(f.s.)。(请查阅13
页的“服务系数”段落) 。
2 通过输出速度n2和输入速度n1可以计算出
速比。
3 通过用途所要求的力矩 Mr2 和 f.s. , 计
算扭矩 Mc2用于选择减速器
4 查“变速器性能”表,找到具有额定力矩 M2
、且减速比最接近计算值的减速器,由
此:
对于 Atex 产品的选择,请参阅“Atex变
速器性能”表
如果挑选出来的减速机要和电机相连,通过
查询配置表核实有关的适用性。(请参考 39
页的“配置”段落)。
检查
一旦选定了齿轮电动机或齿轮减速机,应执
行以下检查:
A - 热功率
减速器的热功率必须等于或大于已经安装
的机械动力,或者应用场合所需的功率。
(请参考 17 页的“热功率”段落)。
B - 最大扭矩
一般来说,最大扭矩(瞬时峰值负载)在应用
于齿轮减速机时不得超过额定扭矩M2的
200% (ATEX - M2max)。
C -径向负荷
1 径向负荷受多种因素影响:轴强度,轴
承性能,外壳强度,轴速度。 通常根据
轴的中点测定径向负荷的目录额定值。
如果负荷作用在轴的其他位置,那么,
必须使用径向负荷公式计算该位置的容
许负荷。 负荷作用位置的规律是:负荷
距离减速器越近,它越能够承受更大的
负荷。当负荷靠近轴的末端时,最大负
荷将降低。 减速器的轴承类型决定了径
向负荷的性能。(请参考23页的“径向负
载”段落)。
2 如果输出端有附加轴,则检查所采用
的载荷与轴的尺寸是否相适应。如有必
要,请联系“MOTOVARIO 技术支持”
。.
E -
如果所选择的减速器将与电动机组合,请
查阅布局图以检查此应用方式(参见第39
M2 Mc2
Ratgeber für die
Produktauswahl
6 Polen dargestellt. Für abweichende Antriebsge-
schwindigkeiten berücksichtigen Sie bitte die Daten
aus den Getriebetabellen.
Auswahl der Getriebe
1 Den Betriebsfaktor der Anwendung bestimmen
(f.s.) (siehe Absatz „Betriebsfaktor“ S. 13).
2 Das benötigte Übersetzungsverhältnis i aus
der erforderlichen Abtriebsdrehzahl n2 und der
Antriebsdrehzahl n1 bestimmen.
3 Das Drehmoment Mc2 für die Auswahl des Ge-
triebes über das von der Anwendung erforderliche
Drehmoment Mr2 und den Betriebsfaktor f.s.
ermitteln:
4 Mittels Konsultation der Leistungstabellen der
Getriebe das Getriebe ermitteln, das mit dem
Übersetzungsverhältnis, das dem berechneten
am nächsten liegt, ein Nenn-Drehmoment M2
aufweist, dass::
Konsultieren Sie bei der Wahl der Atex
Produkte die Leistungstabellen der Atex
Getriebe.
Wenn das ausgewählte Getriebe mit einem Elektro-
motor kombiniert wird, die Anwendbarkeit anhand
der Tabelle der Voreinstellungen überprüfen (siehe
Absatz „Voreinstellungen“ S. 39).
Überprüfungen
Nach der Auswahl des Getriebes oder des Getriebe-
motors ist es ratsam, die folgenden Überprüfungen
durchzuführen:
A - Thermische Leistung
Die thermische Leistung des Getriebes muss
gleich oder größer als die installierte mecha-
nische Leistung sein oder als die von der
Anwendung gemäß den im Abschnitt enthaltenen
Angaben erforderte Leistung (siehe Abschnitt
„thermische Leistung“ S. 17).
B - Maximales Drehmoment
Grundsätzlich darf das maximale Drehmoment
(momentane Spitzenbelastung), das an das
Getriebe angewendet werden kann, nicht mehr
als 200 % des Nenndrehmoments M2 betragen
(ATEX - M2max).
C -Radiale Belastungen
1 Überprüfen Sie bitte, das die radialen Belastun-
gen auf den Eingangs- und/oder Ausgangswel-
len die zugelassenen Katalogwerte nicht
überschreiten. Wenn diese größer sind, bitte die
Getriebegröße anpassen oder die Auslegung für
M2 Mc2
Guía para la selección
del producto
Selección de los reductores
1 Determinar el factor de servicio de la aplicación
(f.s.) (ver el párrafo “Factor de servicio” pág. 13).
2 Calcular la relación de reducción i entre la veloci-
dad de salida n2 requerida y la de entrada n1.
3 Calcular el momento de torsión Mc2 para selec-
cionar el reductor a través del par necesario para
la apalicación Mr2 y el factor de servicio f.s.:
4 Consultar las tablas de Prestaciones de los
Reductores buscando el reductor que, con la re-
lación de reducción más cercana a la calculada,
cuente con un par nominal M2 tal que:
Para la selección de productos Atex
consultar las Tablas de Prestaciones de
Reductores Atex.
Si el reductor seleccionado se combinará con un
motor eléctrico, verificar su aplicabilidad consultan-
do la tabla de las predisposiciones (ver el párrafo
“Predisposiciones” pág. 39).
Verificaciones
Una vez realizada la selección del reductor o del
motorreductor es conveniente efectuar las siguientes
verificaciones:
A - Potencia Térmica
La potencia térmica del reductor debe ser mayor
o igual que la potencia mecánica instalada o que
la potencia requerida por la aplicación según
las indicaciones contenidas en la sección (ver el
párrafo “Potencia térmica” pág 17).
B - Par Máximo
Generalmente el par máximo (pico de carga
instantáneo) que se puede aplicar al reductor no
debe superar el 200% del par nominal M2 (ATEX -
M2max).
C -Cargas Radiales
1 Verificar que las cargas radiales que actúan
sobre los árboles de entrada y/o de salida
respeten los valores admitidos según el catálo-
go. Si son mayores, aumentar el tamaño del
reductor o modificar la capacidad de soportar
la carga externa.
En la fase de verificación, es necesario tener
en cuenta que los valores indicados en el
catálogo se refieren a cargas que actúan sobre
la línea media de la parte saliente del árbol por
lo que, cuando la carga esté aplicada en una
posición diferente, es necesario determinar la
M2 Mc2

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
12 www.motovario.comwww.motovario.com
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
Guida alla selezione
di prodotto
2 In caso di alberi accessori in uscita verificare
che il carico applicato sia compatibile con la
dimensione dell’albero. In caso di necessità
contattare l’ASSISTENZA TECNICA MOTOVA-
RIO.
E - Se al riduttore selezionato verrà abbinato un mo-
tore elettrico, verificarne l’applicabilità consultando
la tabella delle predisposizioni (vedi paragrafo
“Predisposizioni” pag. 39).
D - (solo versione Atex) Consultare il
catalogo per verificare che Versione,
Piazzamento, Accessori previsti soddisfino
la certificazione Atex richiesta.
Product selection
guide
2 If accessory output shafts are present, make
sure that the applied load is compatible with
shaft size. If help is needed: contact MOTOVA-
RIO TECHNICAL SERVICE.
E - If an electric motor is going to be fitted to the
selected gear reducer, check for its applicability by
referring to the configuration table (see paragraph
“Configurations” page 39).
D - (Atex version, only) Consult catalogue
to make sure that Version, Mounting
and Accessories meet Atex certification
requirements.
Guide de sélection
du produit
charges agissant sur la moitié de la partie
saillante de l’arbre ; par conséquent, en cas
d’application de la charge dans une position
différente, il est nécessaire de déterminer la
charge admissible dans la position désirée à
l’aide des formules spéciales (voir paragraphe
“Charges radiales” page 23).
2 Dans le cas d’arbres de sortie, vérifier que
la charge appliquée est compatible avec la
dimension de l’arbre. En cas de nécessité,
contacter le SERVICE D’ASSISTANCE TECH-
NIQUE MOTOVARIO.
E - En cas de combinaison du réducteur sélectionné
avec un moteur électrique, vérifier la faisabilité
en consultant le tableau des prédispositions (voir
paragraphe « Prédispositions » page 39).
D - (uniquement version Atex) Consulter le
catalogue pour vérifier que la Version,
la position, les Accessoires prévus sont
conformes à la certification Atex requise.
Ratgeber für die
Produktauswahl
die externe Last anpassen
.In der Prüfphase berücksichtigen bitte
berücksichtigen, dass die im Katalog angege-
benen Werte sich auf Lasten beziehen, die auf
die Mittelachse des Wellenüberstands wirken.
Daher ist es notwendig mit den entspre-
chenden Formeln die zugelassene Last in der
gewünschten Position zu bestimmen, falls diese
in einer davon abweichenden Position ange-
bracht wird (siehe Absatz „Radiale Belastungen“
S. 23).
2 Bei zusätzlichen Abtriebswellen muss geprüft
werden, dass die applizierte Last mit den
Abmessungen der Welle kompatibel ist. Im
erforderlichen Fall setzen Sie sich bitte mit dem
TECHNISCHEN KUNDENDIENST MOTOVA-
RIO in Verbindung.
E - Soll das gewählte Getriebe mit einem Elektromo-
tor gekoppelt werden, muss die Applikationsmögli-
chkeit unter Bezugnahme auf die Tabelle der Vo-
reinstellungen überprüft werden (siehe Abschnitt
„Voreinstellungen“ auf Seite 39).
D - (nur Atex Version) Konsultieren Sie den
Katalog, um überprüfen zu können, ob
die Version, die Einbaulage sowie das
vorgesehene Zubehör die Vorgaben der
erforderlichen Atex-Zertifizierung erfüllen.
Guía para la selección
del producto
carga admisible en la posición deseada con
las fórmulas correspondientes (ver el párrafo
“Cargas Radiales” pág. 23).
2 En caso de ejes accesorios en salida, controlar
que la carga aplicada sea compatible con el ta-
maño del eje. En caso de necesidad, contactar
la ASISTENCIA TÉCNICA MOTOVARIO.
E - Si el reductor seleccionado se combina con un
motor eléctrico, verificar su aplicabilidad consul-
tando la tabla de predisposiciones (ver párrafo
“Predisposiciones” pág. 39).
D - (sólo versión Atex) Consultar el catálogo
para verificar que la Versión, Pos. Montaje
y Accesorios previstos satisfagan la
certificación Atex requerida.
产品选择指南
页段落“布局”)。.
D -
(仅 Atex 版)查阅目录,检查“版本”
、“定位安装”、“附件”是否符合所要
求的 Atex 认证要求。

13
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
www.motovario.comwww.motovario.com
ll fattore di servizio f.s. dipende dalle condizioni di
funzionamento alle quali il riduttore è sottoposto.
I parametri che occorre considerare per una corretta
selezione del fattore di servizio più adeguato sono:
- tipo del carico della macchina azionata: A - B - C
- durata di funzionamento giornaliero: ore/giorno (∆)
- frequenza di avviamento : avv/ora (*)
CARICO: A - uniforme fa ≤ 0,3
B - medio fa ≤ 3
C - forte fa ≤ 10
fa = Je/Jm
- Je (kgm2) momento d’inerzia esterno ridotto
all’albero motore
- Jm (kgm2) momento d’inerzia motore
Se fa > 10 interpellare il ns. Servizio Tecnico.
A - Coclee per materiali leggeri, ventole, linee di
montaggio, nastri trasportatori per materiali leg-
geri, piccoli agitatori, elevatori, macchine pulitrici,
macchine riempitrici, macchine per il controllo,
nastri trasportatori.
B - Dispositivi di avvolgimento, apparecchi per
l’alimentazione delle macchine per il legno, mon-
tacarichi, equilibratrici, filettatrici, agitatori medi
e mescolatori, nastri trasportatori per materiali
pesanti, verricelli, porte scorrevoli, raschiatore di
concime, macchine per l’imballaggio, betoniere,
meccanismi per il movimento delle gru, frese,
piegatrici, pompe a ingranaggi.
C -Agitatori per materiali pesanti, cesoie, presse,
centrifughe, supporti rotanti, verricelli ed ascensori
per materiali pesanti, torni per la rettifica, frantoi
da pietre, elevatori a tazze, perforatrici, mulini a
martello, presse ad eccentrico, piegatrici, tavole
rotanti, barilatrici, vibratori, trinciatrici.
The service factor (f.s.) depends on the operating
conditions the gear reducer is subjected to.
The parameters that need to be taken into consi-
deration to select the most adequate service factor
correctly comprise:
- type of load of the operated machine : A - B - C
- length of daily operating time: hours/day (∆)
- start-up frequency: starts/hour (*)
LOAD: A - uniform fa ≤ 0.3
B - moderate shocks fa ≤ 3
C - heavy shocks fa ≤ 10
fa = Je/Jm
- Je (kgm2) moment of reduced external inertia at
the drive-shaft
- Jm (kgm2) moment of inertia of motor
If fa > 10 call our Technical Service.
A - Screw feeders for light materials, fans, assembly
lines, conveyor belts for light materials, small
mixers, lifts, cleaning machines, fillers, control
machines.
B - Winding devices, woodworking machine feeders,
goods lifts, balancers, threading machines, me-
dium mixers, conveyor belts for heavy materials,
winches, sliding doors, fertilizer scrapers, packing
machines, concrete mixers, crane mechanisms,
milling cutters, folding machines, gear pumps.
C -Mixers for heavy materials, shears, presses,
centrifuges, rotating supports, winches and lifts
for heavy materials, grinding lathes, stone mills,
bucket elevators, drilling machines, hammer
mills, cam presses, folding machines, turntables,
tumbling barrels, vibrators, shredders.
Fattore di servizio Service factor
Le facteur de service f.s. est subordonné aux
conditions de fonctionnement auxquelles le réducteur
est soumis.
Les paramètres qu’il faut considérer pour un choix
correct du facteur de service adéquat sont les
suivants:
- type de charge de la machine actionnée : A - B - C
- durée de fonctionnement journalière: heures/jour (∆)
- fréquence de démarrage : dém/heure (*)
CHARGE: A - uniforme fa ≤ 0,3
B - surcharge moyenne fa ≤ 3
C - surcharge forte fa ≤ 10
fa = Je/Jm
- Je (kgm2) moment d’inertie extérieur ramené à
l’arbre-moteur
- Jm (kgm2) moment d’inertie moteur
En cas de fa > 10, contacter notre S.ce Technique.
A - Vis d’Archimède pour matériaux légers, venti-
lateurs, lignes de montage, convoyeurs pour
matériaux légers, petits agitateurs, élévateurs,
machines à nettoyer, machines à remplir, machi-
nes pour le côntrole, convoyeurs.
B - Dispositifs d’enroulement, appareils pour l’alimen-
tation des machines pour le bois, monte-charges,
équilibreuses, taraudeuses, agitateurs moyens et
mélangeurs, convoyeurs pour matériaux lourds,
treuils, portes coulissantes, racleurs d’engrais,
machines à emballer, bétonnières, mécanismes
pour le mouvement des grues, fraises, plieuses,
pompes à engrenages.
C -Agitateurs pour matériaux lourds, cisailles, pres-
ses, centrifugeuses, supports rotatifs, treuils et
ascenseurs pour matériaux lourds, tours pour la
rectification, concasseurs de pierres, élévateurs à
godets, perceuses, moulins à marteaux, presses
à excentrique, plieuses, tables tournantes, polis-
seuses, vibrateurs, machines à hacher.
Facteur de service
Fattore di servizio / Service factor / Facteur de service /
Betriebsfaktor / Factor de servicio / 服务系数

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
14 www.motovario.comwww.motovario.com
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
Der Betriebsfaktor f.s. hängt von den Betriebsbe-
dingungen ab, unter denen das Getriebes betrieben
wird.
Die Parameter, die für eine korrekte Auswahl des Be-
triebsfaktors zu berücksichtigen sind, sind folgende:
- Belastungsart der angetriebenen Maschine: A - B - C
- tägliche Betriebsdauer: Std./Tag (∆)
- Anlauffrequenz: Anl./Std. (*)
LAST: A - gleichförmig fa ≤ 0.3
B - mittlere Überlast fa ≤ 3
C - hohe Überlast fa ≤ 10
fa = Je/Jm
- Je (kgm2) äußeres Trägheitsmoment reduziert auf
die Motorwelle
- Jm (kgm2) Motor-Trägheitsmoment
Bei fa > 10 bitte mit unserem Kundendienst Kontakt
aufnehmen.
A - Schneckenförderer für Leichtmaterial, Gebläse,
Montagebänder, Bandförderer für Leichtmaterial,
kleine Rührwerke, Kleinlastenaufzüge, Kreisel-
pumpen, Hebebühnen, Reinigungsmaschinen,
Abfüllmaschinen, Prüfmaschinen, Bandförderer.
B - Wickelmaschinen, Vorrichtungen zur Zuführung
bei Holzbearbeitungsmaschinen, Lastaufzüge,
Auswuchtmaschinen, Gewindeschneidmaschinen,
mittlere Rührwerke und Mischer, Bandförderer
für schwere Materialien, Winden, Schiebetore,
Dünger-Abkratzer, Verpackungsmaschinen,
Betonmischmaschinen, Kranfahr- und Kran-
hubwerke, Fräsmaschinen, Biegemaschinen,
Zahnradpumpen, Hubstapler, Drehtische.
C -Rührwerke für schwere Materialien, Scheren,
Pressen, Schleudern, Winden und Aufzüge für
schwere Materialien, Schleifmaschinen, Stein-
brecher, Kettenbecherwerke, Bohrmaschinen,
Hammermühlen, Exzenterpressen, Biegemaschi-
nen, Drehtische, Scheuertrommeln, Vibrationsrüt-
tler, Schneidemaschinen, Stanzen, Walzwerke,
Zementmühlen.
Betriebsfaktor 服务系数
服务系数(f.s.)取决于减速装置遵从的运营
状况。
正确选择最足够的使用系数时需要考虑的参
数包含:
- 运转机器的负载类型:A-B-C
- 每日运转时长:小时/天(A)
- 启动频率:启动次数/小时(*)
负载类型: A- 均匀一致 fa ≤ 0,3
B- 中等冲击 fa ≤ 3
C- 剧烈冲击 fa ≤ 10
fa = Je/Jm
- Je (kgm2) 驱动轴上减速外部惯性矩
- Jm (kgm2) 电机惯性矩
如果 fa > 10 请致电技术服务人员。
A - 轻质材料的螺旋进料器、风机装配线、轻
质材料的传送带、小型搅拌机、升降机、
清洁机、罐装机、控制机。
B - 卷扬机、木材加工进料机、物品升降机、
平衡器、套丝机、介质搅拌机、重质材料
传送带、绞盘、移门、刮肥机、打包机、
混凝土搅拌机、吊车装置、铣刀、折叠
机、齿轮泵。
C -重质材料搅拌机、剪床、冲压机、离心
机、旋转式支架、重质材料磨床的绞盘和
升降机、碎石机、斗式挖土机、钻床、锤
式粉碎机、凸轮压力机、折叠机、转盘、
清理滚筒、振动器、撕碎机。
El factor de servicio f.s. depende de las condiciones
de funcionamiento a las cuales está sometido el
reductor.
Los parámetros que deben ser considerados para
una correcta selección del factor de servicio son:
- tipo de carga de la máquina accionada: A - B - C
- duración de funcionamiento diario: horas/día (∆)
- frecuencia de arranques: arr/hora (*)
CARGA: A - uniforme fa ≤ 0,3
B - sobrecarga media fa ≤ 3
C - sobrecarga fuerte fa ≤ 10
fa = Je/Jm
- Je (kgm2) inercia externa reducida al eje motor
- Jm (kgm2) inercia motor
En caso de fa > 10, ponerse en contacto con nuestro
Servicio Técnico.
A - Tornillos de Arquímedes para materiales ligeros,
ventiladores, líneas de montaje, cintas tran-
sportadoras para materiales ligeros, pequeños
agitadores, elevadores, máquinas limpiadoras,
máquinas llenadoras, máquinas comprobadoras,
cintas trasportadoras.
B - Dispositivos de enrollado, alimentadores de
las máquinas para la madera, montacargas,
equilibradores, roscadoras, agitadores medios y
mezcladores, cintas transportadoras para mate-
riales pesados, cabrestantes, puertas corredizas,
raspadores de abono, máquinas empaque-
tadoras, hormigoneras, mecanismos para el
movimiento de las grúas, fresadoras, plegadoras,
bombas de engranajes.
C -Agitadores para materiales pesados, cizallas,
prensas, centrifugadoras, soportes rotativos,
cabrestantes y elevadores para materiales
pesados, tornos para la rectificación, molinos de
piedras, elevadores de cangilones, perforadoras,
moledores a percusión, prensas de excéntrica,
plegadoras, mesas giratorias, pulidoras, vibrado-
res, cortadoras.
Factor de servicio

15
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
www.motovario.comwww.motovario.com
Applicazioni critiche Critical applications
Applicazioni critiche / Critical applications / Applications critiques /
Kritische Anwendungen / Aplicaciones críticas / 关键应用
Le prestazioni indicate a catalogo corrispondono alla
posizione B3 o similari, quando cioè il primo stadio
non è interamente immerso in olio. Per situazioni di
piazzamento diverse e/o velocità di ingresso partico-
lari attenersi alle tabelle che evidenziano situazioni
critiche diverse per ciascuna taglia di riduttore.
Occorre anche tenere nella giusta considerazione
e valutare attentamente le seguenti applicazioni
consultando il ns. Servizio Tecnico:
- Evitare l’utilizzo come moltiplicatore.
- Utilizzo in servizi che potrebbero risultare pericolo-
si per l’uomo in caso di rottura del riduttore.
- Applicazioni con inerzie particolarmente elevate.
- Utilizzo come argano di sollevamento.
- Applicazioni con elevate sollecitazioni dinamiche
sulla cassa del riduttore.
- Utilizzo in ambiente con T° inferiore a -5°C o
superiore a 40°C.
- Utilizzo in ambiente con presenza di aggressivi
chimici.
- Utilizzo in ambiente salmastro.
- Posizioni di piazzamento non previste a catalogo.
- Utilizzo in ambiente radioattivo.
- Utilizzo in ambiente con pressione diversa da
quella atmosferica.
Evitare applicazioni dove è prevista l’immersione,
anche parziale, del riduttore.
La coppia massima (*) sopportabile dal riduttore
non deve superare il doppio della coppia nominale
(f.s.=1) riportata nelle tabelle delle prestazioni.
(*) intesa come sovraccarico istantaneo dovuto a
avviamenti a pieno carico, frenature, urti ed altre
cause soprattutto dinamiche.
The performance given in the catalogue correspond
to mounting position B3 or similar, ie. when the
first stage is not entirely immersed in oil. For other
mounting positions and/or particular input speeds,
refer to the tables that highlight different critical
situations for each size of gear reducer.
It is also necessary to take due consideration of and
carefully assess the following applications by calling
our Technical Service:
- To avoid the use as multiplier.
- Use in services that could be hazardous for
people if the gear reducer fails.
- Applications with especially high inertia.
- Use as a lifting winch.
- Applications with high dynamic strain on the case
of the gear reducer.
- In places with T° under -5°C or over 40°C.
- Use in chemically aggressive environments.
- Use in a salty environment.
- Mounting positions not envisaged in the catalo-
gue.
- Use in radioactive environments.
- Use in environments pressures other than atmos-
pheric pressure.
Avoid applications where even partial immersion of
the reducer is required.
The maximum torque (*) that the reducer can support
must not exceed two times the nominal torque
(f.s.=1) stated in the performance tables.
(*) intended for momentary overloads due to starting
at full load, braking, shocks or other causes, particu-
larly those that are dynamic.
Applications critiques
Les performances indiquées sur le catalogue
correspondent à la position B3 ou similaires, lorsque
le premier train d’engrenage n’est pas entièrement
immergé dans l’huile. Pour les combinaisons
d’assemblage différentes et/ou les vitesses d’entrée
particulières, se conformer aux tableaux qui mettent
en évidence les différentes situations critiques pour
chaque taille de réducteur. Il faut aussi prendre en
considération et évaluer attentivement les applica-
tions suivantes, en consultant notre S.ce Technique:
- Eviter l’utilisation comme multiplicateur.
- Emploi en services qui pourraient être dangereux
pour l’homme en cas de rupture du réducteur.
- Applications avec inerties particulièrement
élevées.
- Emploi comme treuil, en cas de soulèvement.
- Applications avec sollicitations dynamiques sur la
carcasse du réducteur.
- Emploi en milieu avec température au-dessous de
-5°C ou au-dessus de 40°C.
- Emploi en milieu en présence d’agents chimiques
agressifs.
- Emploi en milieu saumâtre.
- Positions de montage non prévues sur le catalo-
gue.
- Emploi en milieu radioactif.
- Emploi en milieu ayant une pression différente de
celle atmosphérique.
Eviter les applications dans lesquelles l’immersion du
réducteur, même si partielle, est prévue.
Le couple maximum (*) supporté par le réducteur ne
doit pas être supérieur au double du couple nominal
(fs=1) suivant notre table de prestation.
(*) Entendu comme surcouple instantané dû à
démarrages en pleine charge, freinages, chocs et
autres causes surtout dynamiques.
Applicazione sconsigliata
Application not recommended
Application non conseillée
Nicht empfohlene Anwendung
Aplicación desaconsejada
不建议使用该应用程序
AVerificare l’applicazione e/o contattare il ns. servizio tecnico
Check the application and/or call our technical service
Vérifier l’application et/ou contacter notre s.ce technique
Anwendung überprüfen und/oder mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen
Controlar la aplicación y/o ponerse en contacto con nuestro servicio técnico
检查应用程序或者请联系我们的技术服务
B
B A40 A50 A70
2000 < n1 < 3000 - - -
V6 B B B
n1 > 3000 B B B
…L : B6 - B7 B B B
B 060 080 100 125 140 150 160
2000 < n1 < 3000 - - - B B B B
V6 BBBBBBB
n1 > 3000 B B B B A A A
…L : B6 - B7 B B B B B B B

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
16 www.motovario.comwww.motovario.com
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
关键应用
对于其他安装位置和/或特定输入速,请参阅
突出每个减速机装置尺寸的不同关键情形的
表格。
还必须通过致电我们的技术服务人员,尽心
考虑和仔细评估经下应用情形。
- 尽量避免奖其用作一个多工器。
- 使用时如果减速机装置故障会带来人员危
险
- 有极高惯性的应用场合
- 用作升降机绞盘
- A在减速装置外壳上有高动态应变的应用场
合
- 温度低于-5℃或高于 40℃ 时。
- 在有过多化工物质的环境中
- 在含盐的环境中使用
- 未在商品目录中示出的安装位置
- 在放射性环境中使用
- 在压力高于大气压的环境中使用
避免在需要减速装置局部浸入的场合中使用
齿轮减速机可以支持的最大扭矩 (*)
不得超过性能表中列出的名义扭矩 (f.s.-1) 的
两倍。
(*) 指的是在满负荷启动、制动、振动或其
他原因造成的瞬间过载,特别是瞬间动态过
载。
Die im Katalog aufgeführten Leistungsdaten gelten
für die Einbaulage B3 oder gleichwertig, wenn das
Ritzel nicht völlig mit Öl geschmiert wird. Für andere
Einbaulagen und/oder besondere Antriebsdreh-
zahlen sind die Tafeln zu beachten, die verschiedene
kritische Zustände für jede Getriebegröße darstellen.
Darüber hinaus sind nachstehende Anwendungen zu
beachten und eventuell sollte mit unserem Kunden-
dienst Kontakt aufgenommen werden:
- Nicht verwendbar als Übersetzungetriebe
- Anwendungen, die bei Bruch des Getriebes für
den Menschen gefährlich sein könnten.
- Anwendungen mit sehr hohen Trägheitsmomen-
ten.
- Einsatz als Hebewinde.
- Anwendungen mit hohen dynamischen Beanspru-
chungen auf Getriebegehäuse.
- Einsatz bei Umgebungstemperaturen unter -5°C
oder über 40°C.
- Einsatz in Verbindung mit aggressiven chemi-
schen Substanzen.
- Einsatz unter Salzwassereinwirkung.
- Nicht im Katalog vorgesehene Einbaulagen.
- Einsatz unter radioaktiver Strahlung.
- Einsatz unter einem Druck, der nicht dem norma-
lem Luftdruck entspricht.
Anwendungen, bei denen das Eintauchen der Getrie-
be in Wasser vorgesehen ist (auch teilweise), sollen
vermieden werden.
Das max. zulässige Drehmoment (*) der Getriebe,
darf nicht den zweifachen Wert des in der Lei-
stungstabelle angegebenen nominalen Wert des
Drehmomentes (f.s.=1) übersteigen.
(*) Hierbei sind Überlasten gemeint, welche durch
Anlaufen unter Volllast, Bremsungen, Stöße und
weiter dynamische Ursachen, hervorgerufen werden.
Las prestaciones indicadas en el catálogo correspon-
den a la posición B3 o similar, cuando el primer tren
de engranajes no está completamente sumergido en
el aceite. Para posiciones de montaje distintas y/o de
velocidades particulares de entrada, atenerse a las
tablas que ponen en evidencia las distintas situacio-
nes críticas por cada tamaño de reductor. Además
es necesario considerar y evaluar cuidadosamente
las siguientes aplicaciones, poniéndose en contacto
con nuestro Servicio Técnico:
- Evitar la utilización como multiplicador.
- Utilización en servicios que, en caso de ruptura
del reductor, podrían resultar peligrosos para
personas.
- Aplicaciones con inercias particularmente eleva-
das.
- Utilización como cabrestante de levantamiento.
- Aplicaciones con esfuerzos dinámicos elevados
sobre la carcasa del reductor.
- Utilización en ambiente con T° inferior a -5°C o
superior a 40°C.
- Utilización en ambiente con presencia de agentes
químicos agresivos.
- Utilización en ambiente salino.
- Posiciones de montaje no previstas en el catálo-
go.
- Utilización en ambiente radioactivo.
- Utilización en ambiente con presión distinta de la
atmosférica.
Evitar aplicaciones donde está prevista la inmersión,
aún parcial, del reductor.
El par máximo (*) soportable por el reductor no debe
superar el doble del par nominal (f.s.=1) indicado en
la tabla de prestaciones.
(*) entendida como sobrecarga instantánea debida a
puestas en marcha a plena carga, frenadas, impac-
tos y otras causas sobretodo dinámicas.
Kritische Anwendungen Aplicaciones críticas

17
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
www.motovario.comwww.motovario.com
Potenza termica Pth [kW] Thermal power Pth [kW]
La seguente tabella riporta i valori di potenza termica
nominale espressa in kW nelle seguenti condizioni
di riferimento:
• posizione di montaggio B3
• funzionamento continuo con
velocità di entrata <= 1500rpm
• temperatura ambiente di 25°C
• altitudine pari al livello del mare
• velocità dell’aria nell’intorno del riduttore >=1m/s
• assenza di carichi radiali e/o assiali esterni
Applicando al riduttore, nelle suddette condizioni
di riferimento, una potenza non superiore a Pth,
risultano garantiti una corretta lubrificazione ed il
buon funzionamento del riduttore.
NOTA: I riduttori della serie BA non necessitano di
verifiche termiche.
Verifica della applicazione
Fatta eccezione per tempi di funzionamento continuo
inferiori a due (2) ore e successive pause in grado
di riportare il riduttore a temperatura ambiente, per
ogni applicazione è consigliabile eseguire la verifica
del limite termico del riduttore, secondo la seguente
formula:
Pm < Pth * Fc * Fv*Fa,
dove:
Pm = potenza in ingresso al riduttore a 1400rpm
(motori a 4 poli)
Pth = potenza termica in condizioni di riferimento
(vedi tabella sopra)
Fc = fattore correttivo di temperatura ambiente e
servizio
Fv = fattore correttivo di aerazione
Fa = fattore correttivo dell’altitudine
I fattori correttivi sono relativi a condizioni operative
differenti da quelle di riferimento, e sono forniti dalle
seguenti tabelle ISO14179:
The table below lists the nominal thermal power
values expressed in kW, in the following reference
conditions:
• mounting position B3
• continuous operation at input speed <= 1,500 rpm
• ambient temperature 25°C
• sea level altitude
• air speed near the gear reducer >=1m/s
• absence of external radial and/or axial loads
Applying a power level not exceeding Pth
- at the above-mentioned reference conditions -
guarantees the correct lubrication and efficient
operation of the gear reducer.
NOTE: For the BA series it is not necessary to check
the thermal power.
Application check
Except for continuous operating times below two (2)
hours and successive pauses capable of bringing the
gear reducer back to ambient temperature, for each
application it is advisable to verify the gear reducer’s
thermal limit according to the following formula:
Pm < Pth * Fc * Fv*Fa,
where:
Pm = input power to the gear reducer at 1,400 rpm
(4-pole motors)
Pth = thermal power at the reference conditions (see
above table)
Fc = ambient and operating temperature correction
factor
Fv = ventilation correction factor
Fa = altitude correction factor
The correction factors refer to different operating
conditions compared to the reference conditions, and
are provided by the following ISO14179 tables:
Puissance thermique Pth [kW]
Le tableau suivant présente les valeurs de puissance
thermique nominale exprimées en kW dans les
conditions de référence suivantes:
• position de montage B3
• fonctionnement continu avec vitesse
d’entrée <= 1500 tr/min
• température ambiante de 25 °C
• altitude égale au niveau de la mer
• vitesse de l’air à proximité du réducteur >= 1 m/s
• absence de charges radiales et/ou axiales externes
L’application au réducteur d’une puissance in-
férieure à la Pth, dans les conditions de référence
indiquées ci-dessus, garantit une lubrification
correcte et le bon fonctionnement du réducteur.
REMARQUE: Pour BA série il n’est pas nécessaire
de vérifier la puissance thermique.
Vérification de l’application
À l’exception de périodes de fonctionnement
continu inférieures à deux (2) heures et de pauses
successives permettant au réducteur de redescendre
à une température ambiante, pour toute application,
il est conseillé d’effectuer une vérification de la limite
thermique du réducteur, selon la formule suivante:
Pm < Pth * Fc * Fv*Fa,
où:
Pm = puissance d’entrée au réducteur à 1400 tr/min
(moteurs à 4 pôles)
Pth = puissance thermique dans les conditions de
référence (voir tableau ci-dessus)
Fc = facteur de correction de température ambiante
et de service
Fv = facteur de correction d’aération
Fa = facteur de correction de l’altitude
Les facteurs de correction correspondent à des
conditions de fonctionnement différentes de celles de
référence, et sont fournis par les tableaux ISO14179
suivants:
Potenze termiche a 1500rpm / Thermal power values at 1,500 rpm / Puissances thermiques à 1500 rpm
Riduttore / Gear reducer / Réducteur Pth [kW]
B063 10.5
B083 11.0
B103 12.5
B123 19.0
B143 22.5
B153 38.0
B163 55.0

Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
18 www.motovario.comwww.motovario.com
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
热功率Pth [kW]
下表列出了在以下标准条件下以千瓦表示的
热功率值:
• 安装位置B3
• 以小于等于每分钟1,500转的输入速度连续
运转
• 环境温度25°C
• 海拔高度
• 齿轮减速机周围空气速度大于等于1 m/s
• 没有外部径向负荷和/或轴向负荷
应用的功率水平不能超过上述的参考条件下
的热功率,保证正确的润滑和齿轮减速机的
高效运作。
注意:对于BA系列,不需要检查热功率。
应用检查
除了连续操作时间低于2小时和能够使连续暂
停的齿轮减速机返回到环境温度,用下列公式
对每个应用场合验证齿轮减速机的热限值是
可取的。
Pm < Pth * Fc * Fv*Fa,
Pm =
以每分钟1400转运行时的齿轮减速机的
输入功率(4极电机)
Pth = 在标准条件下的热功率(见上表)
Fc = 环境和工作温度修正系数
Fv = 通风修正系数
Fa = 高度修正系数
校正系数指的是不同的操作条件和标准条件
相比,由下面的ISO14179表提供:
Potencia térmica Pth [kW]
Thermische Leistung Pth [kW]
Die folgende Tabelle enthält die Werte der ther-
mischen Nennleistung in kW unter den folgenden
Referenzbedingungen:
• Montageposition B3
• Dauerbetrieb mit Eingangsgeschwindigkeit
<= 1500rpm
• Umgebungstemperatur von 25°C
• Höhe über dem Meeresspiegel
• Geschwindigkeit der Luft im Getriebeinneren
>=1m/s
• Abwesenheit von radialen und/oder axialen
externen Belastungen
Durch die Anwendung einer die Pth nicht
übersteigenden Leistung an das Getriebe wird
eine ausreichende Schmierung und eine gute
Funktionsweise des Getriebes gewährleistet.
BEMERKUNG: Bei diese Getriebe BA ist eine
thermische Leistung nicht nöetig.
Prüfung der Anwendung
Mit Ausnahme von durchgängigen Betriebszeiten
unter zwei (2) Stunden und anschließenden Pausen,
bei denen das Getriebe auf die Umgebungstempe-
ratur abkühlt, ist es ratsam, bei jeder Anwendung die
thermische Grenze des Getriebes mit der folgenden
Formel zu überprüfen:
Pm < Pth * Fc * Fv*Fa,
dabei ist:
Pm = Eingangsleistung des Getriebes bei 1400 rpm
(Motor mit 4 Polen)
Pth = Thermische Leistung unter Referenzbedingun-
gen (siehe Tabelle oben)
Fc = Korrekturfaktor für Umgebungstemperatur und
Betrieb
Fv = Korrekturfaktor für Belüftung
Fa = Korrekturfaktor für Höhe über NN
Die Korrekturfaktoren beziehen sich auf Betrieb-
sbedingungen, die von den Referenzbedingungen
abweichen und werden in den folgenden ISO14179-
Tabellen aufgeführt:
La siguiente tabla contiene los valores de potencia
térmica nominal expresada en kW en las siguientes
condiciones de referencia:
• posición de montaje B3
• funcionamiento continuo con velocidad de entrada
<= 1500 rpm
• temperatura ambiente de 25°C
• altura sobre el nivel del mar
• velocidad del aire en torno al reductor >= 1m/s
• ausencia de cargas radiales y/o axiales externas
En las condiciones de referencia mencionadas,
aplicando al reductor una potencia no mayor que
la Pth, se garantiza una correcta lubricación y el
buen funcionamiento del reductor.
NOTA: Para la serie BA no es necesario comprobar
la potencia térmal.
Controlar la aplicación
Salvo cuando los tiempos de funcionamiento conti-
nuo son menores que dos (2) horas y se producen
pausas capaces de llevar el reductor a la tempera-
tura ambiente, para cada aplicación es aconsejable
realizar la verificación del límite térmico del reductor,
según la siguiente fórmula:
Pm < Pth * Fc * Fv*Fa,
donde:
Pm = potencia a la entrada del reductor a 1400rpm
(motores de 4 polos)
Pth = potencia térmica en condiciones de referencia
(ver la tabla de arriba)
Fc = factor de corrección de la temperatura ambiente
y servicio
Fv = factor de corrección de aireación
Fa = factor de corrección de la altitud
Los factores de corrección son relativos a condicio-
nes operativas diferentes a las de referencia y se
encuentran en las siguientes tablas ISO14179:
Thermische Leistungen bei 1500 rpm / Potencias térmicas a 1500rpm / 在每分钟1500转下的热功率值
Getriebe / Reductor / 齿轮减速机 Pth [kW] / 热功率 [kW]
B063 10.5
B083 11.0
B103 12.5
B123 19.0
B143 22.5
B153 38.0
B163 55.0
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Motovario Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

MULTIQUIP
MULTIQUIP DCA ISUZU T4F technical information

Parker
Parker V16 Series Service manual

Cardin
Cardin ELSNAP Series instruction manual

Siemens
Siemens SIMOTICS DC 1GG6 Operating and installation instructions

rollease acmeda
rollease acmeda AUTOMATE AU manual

Eaton
Eaton Char-Lynn 6000 Series Maintenance and repair information

Mercury
Mercury MerCruiser D7.3L D-Tronic LD installation manual

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton Vanguard 540000 Series Operator's manual

HE
HE MV2 user manual

APRILIA
APRILIA Air-injection 50 cc Quick workshop handbook

BRITEFIL
BRITEFIL 6" BF Motors Series installation manual

Porsche
Porsche 944 Workshop manual