manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. M+W Dental
  6. •
  7. Dental Equipment
  8. •
  9. M+W Dental Superlite 75 User manual

M+W Dental Superlite 75 User manual

2. A cooling fan will switch on automatically if cooling becomes necessary.
3. Please ensure that the lamp has cooled or the fan is no longer running before switching o the power supply. Otherwise the equipment may overheat and repeatedly trip
the temperature safety fuse. This can lead to breakdown of the equipment.
4. If using the lamp continuously for more than 2 minutes (with the M+W Superlite 100 Watt) or 5 minutes (with the M+W Superlite 75 Watt) overheat protection may be acti-
vated which will switch o the lamp (indicated by the red “Overheat Protection” lamp on the equipment). The equipment will be ready to use again after 2-3 minutes cooling
down. Avoid contact between the quartz wand and lling material which has not yet hardened!
Cleaning, disinfection, sterilisation: Before cleaning the equipment please disconnect from the power supply. For cleaning and disinfecting use a soft cloth which can be
soaked with an alcohol-free disinfectant such as M+W Spray Disinfectant alcohol-free.
Use of disinfectants containing alcohol may lead to cracks in the plastic and discolouration which cannot be removed.
Under no circumstances should the equipment be washed or sprayed as liquid can get into the housing and cause damage.
The light wand must be cleaned before sterilisation. Do not use sharp-edged instruments or abrasive materials for this purpose as these may cause damage.
It must be clean and dry before being placed in an autoclave so that dirt and water marks are not burnt in. The light wand may be sterilised in an autoclave at up to 121°C
Changing the lamp (reector): Disconnect from the power supply, wait for the lamp to cool.
1. Remove the front cover of the hand piece by turning anti-clockwise.
2. Carefully pull the lamp from the mounting, do not turn!
3. Place a new lamp in the holder. Do not touch the inside. Then turn the front cover clockwise to close.
Please note that there are dierent lamp types for the two Superlite tools depending on the Wattage (see catalogue)!
Warning: Although the light from the halogen light tool is ltered, in certain circumstances prolonged exposure can damage the retina of the eye.
Do not look directly into the light source! Further information on the tools may be found in the catalogue “M+W Practice Supplies”.
Disposal: Since 24.03.06 a change in the law means that electrical appliances may no longer be disposed of as household waste.
Please send your old appliance carriage paid to M+W Dental. Deliveries with no carriage paid will not be accepted.
Liability: The manufacturer is liable for the safety, reliability and performance of this product, only if:
• assembly, upgrading, adjustments or repairs are carried out by persons authorised by the manufacturer,
• the electrical provision in the area concerned meets requirements,
• the equipment is used as specied in these instructions.
Guarantee: If used correctly, we guarantee the equipment for 24 months from the date of purchase. Damage to the light wand, spiral cable and halogen lamp and damage
caused by incorrect handling or storage excepted.
The manufacturer accepts no guarantees, whether expressed or implied, given by persons other than the manufacturer, including guarantees of marketability or suitability
for a specic purpose.
Manufacturer’s liability is limited to the conditions named above. The manufacturer accepts no liability for consequential or collateral damage.
F
Lampe halogène pour la polymérisation des matériaux de remplissage photodurcissables.
Mise en service: La M+W Superlite se présente comme une lampe de bureau.
1. Pour xer le support de la pièce à main, veuillez enlever la protection placée à l‘arrière de la lampe. Poussez ensuite le support sur le rail de guidage supérieur, totalement
vers l’avant, jusqu’à enclenchement. Rexez à nouveau la protection à l’arrière.
2. Poussez le cristal de quartz (conducteur de lumière) au maximum dans le pistolet.
3. Branchez la lampe au secteur (important: Veillez à utiliser la tension de fonctionnement idoine!) Une fois raccordée au secteur, la lampe est prête à l’emploi (le voyant vert s’allume).
Application: 1. Appuyez sur la touche de présélection du temps (20 secondes, 40 secondes ou ∞). Un signal sonore est émis lors de la mise sous tension, qui se répète toute
les 10 secondes. Lors de la phase de travail avec une présélection de temps, la lampe s‘éteint automatiquement à l’expiration du temps. Lors d’une phase de travail avec ∞, la
polymérisation peut être interrompue en exerçant une nouvelle pression sur l‘interrupteur de la poignée du pistolet.
2. Un ventilateur de refroidissement se déclenche automatiquement si nécessité de refroidissement il y a.
3. Veillez à ne pas oublier que la lampe doit être refroidie ou le ventilateur doit être arrêté avant de débrancher l‘appareil du réseau ou de tirer la prise. L’appareil peut
surchauer dans le cas contraire et griller dénitivement le fusible de sécurité, au risque d’endommager l’appareil.
4. En cas d’utilisation prolongée de la lampe au-delà de 2 minutes (pour la M+W Superlite 100 watts) ou de 5 minutes (pour la M+W Superlite 75 watts), la protection contre la
surchaue peut se déclencher; la lampe s’éteindra alors (le voyant rouge «Overheat-Protection» s’allume sur l’appareil). Après 2 à 3 minutes de refroidissement, la lampe est
de nouveau prête à l’emploi. Évitez tout contact entre le quartz et le matériau de remplissage non durci!
Nettoyage, désinfection, stérilisation: Avant de nettoyer l’appareil, débranchez la prise. Pour le nettoyage et la désinfection, n’utilisez qu’un chion doux, que vous pouvez
imbiber d’un désinfectant sans alcool, par ex. la désinfection par pulvérisation M+W sans alcool.
En cas d’utilisation de désinfectant contenant de l’alcool, des fentes et décolorations peuvent apparaître sur le plastique, qui ne pourront s’en aller.
L’appareil ne doit en aucun cas être lavé à grande eau ou être pulvérisé, les liquides risquant de pénétrer dans le boîtier et de l’endommager.
Le conducteur de lumière doit être nettoyé avant la stérilisation.
N’utilisez aucun instrument tranchant ou agent abrasif, il risquerait d’être endommagé. Il doit être propre et sec avant d’être placé dans l’autoclave, de sorte à ne pas calciner
les impuretés et les taches d’eau. Le conducteur de lumière peut être stérilisé à une température maximum de 121 °C.
Changement de lampe (réecteur): Débranchez l‘appareil, la lampe doit avoir refroidi.
1. Enlevez la protection frontale de la pièce à main en tournant dans le sens antihoraire.
2. Tirez l‘ampoule avec précaution de son culot, ne tournez pas!
3. Insérez la nouvelle ampoule dans le support. Ne touchez pas la partie interne. Replacez la protection frontale en tournant dans le sens horaire.
Attention: il existe diérents types d’ampoules pour les deux lampes Superlite en fonction du nombre de watts (voir le catalogue)!
Attention: Bien que la lumière de la lampe halogène soit ltrée, un éclairage prolongé peut dans certaines circonstances provoquer
des lésions au niveau de la rétine. Ne regardez jamais directement la source lumineuse!
Vous trouverez toutes les informations relatives aux appareils dans le catalogue «M+W Praxisbedarf».
Élimination: Depuis le 24/ 03/06 la réglementation sur les appareils électriques usagés interdit leur élimination dans les poubelles domestiques.
Veuillez adresser vos appareils gratuitement à M+W Dental. Les expéditions payées ne seront pas remboursées.
Responsabilité: Le fabricant est responsable de la sécurité, de la abilité et de la performance de ce produit
à l‘unique condition que:
• Le montage, les extensions, les adaptations, les modications ou les réparations soient réalisés par des personnes agréées par le fabricant.
• L’installation électrique du secteur concerné réponde aux critères d’éligibilité.
• L’appareil soit utilisé conformément à ce mode d’emploi.
Garantie: Nous assurons une garantie de 24 mois à compter de la date d‘achat pour une utilisation appropriée. En sont exclus les dommages au niveau du
conducteur de lumière, les câbles spiralés, les ampoules halogènes qui proviennent d’un maniement ou d’un stockage inadaptés.
Le fabricant ne prendra en charge aucune garantie, de manière explicite ou implicite, qui aurait été concédée par un tiers autre que le fabricant, y compris les
garanties de qualité marchande ou la qualication pour un usage précis.
La responsabilité du fabricant se limite aux dispositions citées précédemment. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages collatéraux ou
consécutifs.

Urządzenie z lampą halogenową do polimeryzacji utwardzanych światłem materiałów wypełniających.
Uruchomienie: M+W Superlite jest skonstruowane w formie urządzenia stołowego.
1. W celu zamontowania mocowania uchwytu proszę zdjąć osłonę na tylnej stronie urządzenia. Proszę przesunąć następnie mocowanie na prowadnicy na górze całkowicie
do przodu, aż do zatrzaśnięcia. Potem należy umocować ponownie osłonę na tylnej stronie urządzenia.
2. Drążek kwarcowy (światłowód) wcisnąć, aż do zablokowania w pistolecie.
3. Włożyć wtyczkę sieciową (ważne: Proszę uważać na prawidłowe napięcie robocze!). Po włączeniu wyłącznika sieciowego urządzenie jest gotowe do
eksploatacji (świeci się zielona lampka).
Zastosowanie: 1. Nacisnąć przycisk automatyzacji czasu naświetlania (20 s, 40 s, lub ∞). Przy włączeniu rozbrzmiewa sygnał akustyczny, który powtarza się co 10 sekund. Po-
dczas prac z automatyzacją czasu naświetlania urządzenie wyłącza się po odpowiednim czasie automatycznie. W przypadku prac z ∞ polimeryzację można zakończyć poprzez
ponowne naciśnięcie przełącznika na uchwycie pistoletu.
2. Wentylator chłodzący włącza się automatycznie, jeżeli potrzebne jest chłodzenie.
3. Proszę zwrócić uwagę, że lampa musi być schłodzona lub wentylator nie może pracować zanim wyłączony zostanie wyłącznik sieciowy wzgl. wyciągnięta zostanie wty-
czka sieciowa. W przeciwnym razie urządzenie może ulec przegrzaniu i bezpiecznik temperaturowy topikowy może na stałe przerwać pracę
urządzenia. Może to prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
4. W przypadku ciągłej pracy lampy trwającej ponad 2 minuty (w M+W Superlite 100 W) wzgl. 5 minut (w M+W Superlite 75 W) może zostać aktywowana ochrona przed prze-
grzaniem, która wyłącza lampę (na urządzeniu zapala się czerwona lampka „Overheat-Protection“). Po 2-3 minutach chłodzenia urządzenie jest ponownie gotowe do eksp-
loatacji.
Proszę unikać dotykania drążkiem kwarcowym nieutwardzonego jeszcze materiału wypełniającego!
Czyszczenie, dezynfekcja, sterylizacja:
Przed czyszczeniem urządzenia proszę wyciągnąć wtyczkę sieciową. Do czyszczenia i dezynfekcji proszę używać miękkiej ściereczki, którą można zanurzyć w bezalkoholowym
środku dezynfekcyjnym, jak np,M+W Dezynfekcja poprzez napylanie, bezalkoholowa.
Wprzypadku środków dezynfekcyjnych zawierających alkohol mogą powstać rysy w tworzywie sztucznym, jak również przebarwienia, których nie będzie można później
usunąć.
Urządzenie nie może być w żadnym przypadku myte lub natryskiwane, ponieważ do obudowy może wniknąć ciecz i je uszkodzić.
Światłowód musi być wyczyszczony przed sterylizacją.
Nie można w tym celu używać żadnych ostrych instrumentów lub materiałów szlierskich, ponieważ może być przez to uszkodzone. Musi być on czysty i suchy, zanim zosta-
nie poddany sterylizacji, aby zabrudzenia i plamy po wodzie nie przypiekły się.Swiatłowód może być sterylizowany w autoklawie do 121°C.
Wymiana lampy (reektora): Wyciągnąć wtyczkę sieciową, lampa musi ostygnąć.
1. Usunąć osłonę czołową prostnicy poprzez obrót w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
2. Wyciągnąć ostrożnie lampę z oprawy, nie wykręcać!
3. Wsadzić lampę w mocowanie. Nie dotykać strony wewnętrznej. Osłonę czołową wkręcić ponownie w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
Proszę zwrócić uwagę. że dla obydwu urządzeń Superlite, w zależności od ilości watów, są różne typy lamp (patrz katalog)!
Uwaga: Mimo, że światło urządzenia z lampą halogenową jest ltrowane, może spowodować ono m. in. szkody siatkówki oka po dłuższym naświetlaniu.
Nie wolno patrzeć bezpośrednio w źródło światła!
Dalsze dane odnośnie urządzenia proszę zaczerpnąć z katalogu „M+W Praxisbedarf”.
Usuwanie odpadów: Od 24.03.06 starych urządzeń elektrycznych nie można zgodnie z prawną regulacją wyrzucać do śmieci
z gospodarstw domowych. Proszę odesłać Państwa stare urządzenie z opłaconym przewozem do M+W Dental.
Nieopłacone przesyłki nie mogą być przyjęte.
Odpowiedzialność cywilna: Producent jest odpowiedzialny za bezpieczeństwo, niezawodność działania i sprawność tego
produktu tylko, gdy:
• Montaż, rozszerzenia, adaptacje lub naprawy przeprowadzane są przez osoby, które są autoryzowane przez producenta,
• Elektryczna instalacja relewantnego obszaru odpowiada wymaganiom.
• Urządzenie używane jest w zgodności z tą instrukcją obsługi.
Gwarancja: W przypadku właściwego stosowania udzielamy gwarancji na okres 24 miesięcy od daty zakupu. Wyjątkiem są szkody powstałe na światłowodzie, kablu spiral-
nym, lampie halogenowej i szkody, które wynikły z niefachowej obsługi lub przechowywania.
Producent nie przejmuje żadnych świadczeń gwarancyjnych, jednoznacznie lub milcząco, które zostały podane przez osoby nie reprezentujące producenta, łącznie ze
świadczeniami z tytułu rękojmi dla towarów cieszących się popytem lub w przypadku przydatności do określonego celu.
Odpowiedzialność producenta ogranicza się do w/w postanowień. Producent nie przejmuje odpowiedzialności cywilnej za szkody uboczne i pośrednie.

Other M+W Dental Dental Equipment manuals

M+W Dental select SUPERLITE POWER PEN User manual

M+W Dental

M+W Dental select SUPERLITE POWER PEN User manual

M+W Dental Superlite 1300 User manual

M+W Dental

M+W Dental Superlite 1300 User manual

Popular Dental Equipment manuals by other brands

DENTSPLY EndoActivator Directions for use

DENTSPLY

DENTSPLY EndoActivator Directions for use

Belmont IO 5000TA Installation and operation instructions

Belmont

Belmont IO 5000TA Installation and operation instructions

Planmeca Planmeca ProMax 3D s user manual

Planmeca

Planmeca Planmeca ProMax 3D s user manual

Aseptico AEU-500 Operation and maintenance instruction manual

Aseptico

Aseptico AEU-500 Operation and maintenance instruction manual

Owandy Radiology RX-DC user manual

Owandy Radiology

Owandy Radiology RX-DC user manual

Sirona C2+ installation instructions

Sirona

Sirona C2+ installation instructions

ATS TAC-400/M operating instructions

ATS

ATS TAC-400/M operating instructions

Schick Q3 Original instructions

Schick

Schick Q3 Original instructions

Morita Tri auto mini Setup instructions

Morita

Morita Tri auto mini Setup instructions

erkodent Occluform-3 Installation and instructions

erkodent

erkodent Occluform-3 Installation and instructions

Sirona CEREC MC XL installation instructions

Sirona

Sirona CEREC MC XL installation instructions

Sirona C5+ Turn Wiring Diagram Manual

Sirona

Sirona C5+ Turn Wiring Diagram Manual

Pelton & Crane Helios HL3S installation manual

Pelton & Crane

Pelton & Crane Helios HL3S installation manual

KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A Instructions for use

KaVo

KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A Instructions for use

Renfert Pillo instruction manual

Renfert

Renfert Pillo instruction manual

Solmetex NXT DryVac Maintenance Kit manual

Solmetex

Solmetex NXT DryVac Maintenance Kit manual

Biolase Waterlase Express Cart Instructions for use

Biolase

Biolase Waterlase Express Cart Instructions for use

Dentsply Sirona SINIUS Brief operating instructions

Dentsply Sirona

Dentsply Sirona SINIUS Brief operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.