MSA OptiVizor User manual

1
OptiVizor /
OptiVizor W
Instructions for Use
Gebrauchsanleitung
D3055038/00
Instrucciones de Uso
Manuel d'instruction
Istruzioni per l'uso
Instruções de Uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Használati utasítás
Οδηγίες χρήσης

2
7
11
15
19
23
27
31
35
39
43
47
51
55
OptiVizor / OptiVizor W
- 2 -

3
➀
➁
➂
➃
OptiVizor / OptiVizor W
- 3 -

4
➀
➁
➂
OptiVizor / OptiVizor W
- 4 -

5
➀
➁
➀
➁
OptiVizor / OptiVizor W
- 5 -

6

7
Safety Advice
OptiVizor and OptiVizor W are products supporting life and health!
This manual must be carefully read, understood and followed by all individuals who
have or will have the responsibility for selecting, using, servicing or maintaining this
product.
This manual contains instructions for the optimal use of the product as well as
important safety information.
Before use, the acting persons have to decide in accordance with this manual,
whether the product is suitable for the intended application.
Liability Information
The liability of MSA is excluded if the product is not used appropriately and for the
intended purpose. Choice and use are in the sole responsibility of the acting persons.
Warranties also as guarantees made by MSA with respect to the product are voided,
if it is not used, serviced or maintained in accordance with the instructions in this
manual.
The above corresponds to the terms and conditions of sale regarding the warranty
and liability of MSA. It does not alter them.
Maintenance Advice
This product must be inspected and maintained in regular intervals. For service and
repairs only original MSA spares must be used. Modifications to the product or
components thereof are not permissible and violate the approvals.
The liability of MSA extends exclusively to service and maintenance made by MSA.
Visors are designed for use only in conjunction with the OptimAir 3000 blower unit.
These instructions must be read in conjunction with the OptimAir blower and tester
instructions.
OptiVizor and OptiVizor W
[Instructions for Use]
1. General Information .......... 8
1.1 Applications .......................... 8
1.2 Limitations/Warnings ............. 8
2. Pre-use ......................... 8
3. Use .............................. 9
3.1 Donning ............................... 9
3.2 Doffing ................................. 9
4. Maintenance ................... 9
4.1 Cleaning .............................. 9
4.2 Maintenance ........................ 9
4.3 Storage ................................ 9
5. Spares and accessories .... 10
6. Approvals and Markings .... 10
OptiVizor and OptiVizor W

8
1. General Information
OptiVizor
The lens conforms to EN 166:1995 and is only suitable for the uses marked on it (see
table 1).
OptiVizor W
The welding screen assembly meets the requirements of EN 175 for basic use, when
fitted to the OptiVizor.
In addition to providing the 'basic' level of protection, it will also afford additional
protection properties if marked as follows:
-S Increased robustness
-9 Molten Metals and hot solids
-F Low energy impact
-B Medium energy impact
W Water immersion
The welding visor assembly is suitable for use with welding lenses up to and including
Shade 16 filtration rating (EN 169). A cover lens should be fitted at all times. Toughened
mineral filter oculars should only be used in conjunction with a suitable backing ocular.
Note:
Where components with different markings are assembled together the protection of
the combination shall be of the lower constituent part.
1.1 Applications
Visors are designed for use by competent personnel familiar with workplace hazards
and only in conjunction with the OptimAir 3000 blower unit.
Type and concentration of the hazard in the ambient atmosphere must be known to
the extent that use of a filtering device is permissible and appropriate selection of
the class of device and filter type is made.
Protection will only be obtained if the visors are used correctly.
1.2 Limitations/Warnings
Protection levels may be reduced if wind speed exceeds 2 meters per second.
Protection will only be obtained if the unit is fitted correctly; hair, spectacle side
arms etc. must not intrude into the face seal.
At very high work rates pressure in the device may become negative at peak inhalation
flow.
Warning!
Do not use in atmospheres with modified oxygen content [permissible range
19 - 23% see also local regulations].
Filtering devices must not be used in confined spaces (containers, canals, pits, etc.).
2. Pre-use
Prior to first use the head harness must be adjusted to fit by adjusting the crown strap so
that the headband lies across the forehead. Adjust the headband tension by pressing in
and turning the adjuster knob to achieve a secure fit. The suspension size can be
OptiVizor and OptiVizor W

9
adjusted between sizes 52 and 64 by turning the knob. Adjust the tension screws at
either side so that the visor will stay in the up position.
Warning:
Do not use the equipment if the head cap or air hose is damaged, check for cracks
splits and tears, which will cause leakage.
3. Use
3.1 Donning
The hose connection made (see sketches) with the correct orientation between
the hose and blower unit.
Don the OptiVizor only with the OptimAir 3000 switched on!
Pull the visor down over the face and arrange the elastic face seal under the chin.
If necessary adjust for a comfortable gapless fit between the face and the hood, it
must be ensured that the elasticated edge of the hood fits snugly against the skin
particularly down the sides of the face adjacent to the ears.
Arrange the breathing tube so that it trails freely down the back and is not kinked or
looped and cannot be inadvertently pinched.
3.2 Doffing
After use do not switch off the OptimAir 3000 and do not remove the visor until clear of
the hazard zone. Remove the visor, switch off the OptimAir 3000 and disconnect hose.
4. Maintenance
4.1 Cleaning
The OptiVizor should be cleaned with mild soap (no detergents) in lukewarm water
or approved sanitizer and rinsed thoroughly in clean water.
Use only soft clean cloths to polish the visor. Avoid scratching the visor.
Only the outside of the hose should be cleaned. Ambient air-dry only.
Attention:
Any damaged components should be replaced.
4.2 Maintenance
The welding screen's useful life is affected by heat, cold, chemicals and sunlight.
Examine the visor carrier daily for cracks, brittleness, breakage, craze pattern,
discoloration or chalky appearance. Any of the above could indicate a loss of impact
resistance and the component should be replaced.
A welding screen is available as an accessory. To fit simply remove the side position
tensioning screws and replace with the washers and knobs found in the welding visor kit
(see sketches).
4.3 Storage
Always store in a cool and dark place, in the original packaging. Avoid distortion of
components during storage.
OptiVizor and OptiVizor W

10
5. Spares and accessories
Part No. Description
10058141 OptiVizor, Lens, clear, PC
10058142 OptiVizor, Lens, shade, PC
10058143 OptiVizor, Lens, clear, POM
10058144 OptiVizor Welding Screen kit
10058115 OptiVizor fabric cover
10058116 OptiVizor hose attachment plate
10058117 OptiVizor comfort pad
10058118 OptiVizor headband/browguard
10060404 OptiVizor Tear Off (Pack of 10)
10058120 OptiVizor Tear Off (Pack of 25)
10049631 Hood & Visor Hose
10049638 OptiVizor c/w PC lens (without hose)
10049639 OptiVizor W (without hose)
6. Approvals and Markings
OptimAir 3000 blower and tester in combination with OptiVizor
and OptiVizor W provide protection to EN 12941 TH2.
All visors approved to EN 12941, as marked, via notified body
BIA CE 0121.
Visor approved to EN 166 and EN 175, as marked, via notified
body 1024.
Table 1: Markings on OptiVizor
CE 1 B EN 166 3 -B
Trade mark
1 Optical class
B Ocular impact
EN 166 EN Norm
3 Liquid splash
-B Frame impact
OptiVizor and OptiVizor W

11
OptiVizor und OptiVizor W
[Gebrauchsanleitung]
Sicherheitshinweis
OptiVizor und OptiVizor W sind Produkte, von dem Leben und Gesundheit abhängen
können!
Diese Anleitung muss von allen Personen, die über die Verwendung dieses Produk-
tes entscheiden, die es bedienen, es pflegen und warten oder seine Funktions-
tüchtigkeit kontrollieren, gründlich und aufmerksam gelesen, beachtet und ver-
standen werden.
Neben Anweisungen für die bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes ent-
hält diese Gebrauchsanweisung wichtige Hinweise zur Verhütung von Gefahren
(§ 3, Abs. 3, Gesetz über technische Arbeitsmittel).
Bevor das Produkt eingesetzt wird, müssen die Verwender unter Beachtung dieser
Anleitung entscheiden, ob es für die beabsichtigte Verwendung geeignet ist.
Haftungshinweis
In Fällen einer nicht bestimmungsgemäßen oder nicht sachgerechten Verwendung
des Produktes übernimmt MSA AUER keine Haftung. Auswahl und Verwendung des
Produktes sind in der ausschließlichen Verantwortung der handelnden Personen.
Gewährleistungsansprüche und Ansprüche aus etwaigen von MSA AUER für dieses
Produkt übernommenen Garantien verfallen, wenn es nicht entsprechend der Ge-
brauchsanweisung eingesetzt, gewartet oder instand gehalten wird.
Das Vorstehende entspricht den Haftungs- und Gewährleistungsregelungen der
Allgemeinen Verkaufsbedingungen von MSA AUER; es wandelt diese nicht ab.
Wartungshinweis
Dieses Produkt ist regelmäßig zu kontrollieren und zu warten. Bei Instandsetzungs-
arbeiten sind ausschließlich Originalersatzteile von MSA AUER zu verwenden. Ver-
änderungen an Geräten oder Komponenten sind nicht zulässig und verletzen die
Zulassungen.
MSA AUER haftet ausschließlich für von MSA AUER selbst durchgeführte Wartungs-
und Reparaturarbeiten.
Die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Visiere dürfen nur zusammen mit dem
Gebläsefiltergerät OptimAir 3000 und den entsprechenden Filtern benutzt werden. Die
Gebrauchsanleitung von OptimAir 3000 ist zu beachten.
1. Allgemeine Informationen .. 12
1.1 Verwendungsbereiche .......... 12
1.2 Beschränkungen .................. 12
2. Vor Gebrauch ................. 12
3. Gebrauch ...................... 13
3.1 Anlegen ............................... 13
3.2 Abnehmen ........................... 13
4. Wartung ........................ 13
4.1 Reinigung ............................ 13
4.2 Wartung .............................. 13
4.3 Lagerung ............................. 13
5. Ersatzteile und Zubehör .... 14
6. Zulassung und
Kennzeichnung ............... 14
OptiVizor und OptiVizor W

12
1. Allgemeine Informationen
OptiVizor
Die Sichtscheibe ist zugelassen nach EN 166:1995 und für den Einsatzzweck zu ver-
wenden, der auf der Sichtscheibe angegeben ist (siehe Tabelle 1).
OptiVizor W
Der OptiVizor W erfüllt die Anforderungen von EN 175 für den Basisgebrauch.
Zusätzliche Schutzeigenschaften sind bei folgender Kennzeichnung vorhanden:
-S erhöhte Robustheit
-9 geschmolzenes Metall und heiße Festkörper
-F Aufprall mit niedriger Energie
-B Stoß mit mittlerer Energie
W Wassereintauchung
Der Schweißerschutz kann mit Schweißerschutzscheiben bis Filterstufe 16 verwendet
werden. Immer die Vorsatzscheibe verwenden. Einscheiben-Mineralglasfilter sollten
nur in Verbindung mit einer passenden Schutzscheibe auf der innenliegenden Seite
verwendet werden.
Achtung:
Wenn Komponenten mit verschiedenen Kennzeichnungen kombiniert werden, gilt
die niedrigste angegebene Schutzklasse für das komplette Gerät.
1.1 Verwendungsbereiche
Die Visiere sind nur von geschulten Gerätträgern in Verbindung mit dem Gebläse-
gerät OptimAir 3000 zu verwenden.
Einsatzbedingungen am Arbeitsplatz beachten.
Art und Konzentration des Schadstoffes in der Umgebungsatmosphäre müssen
soweit bekannt sein, daß der Einsatz eines Filtergerätes zulässig ist. Dabei ist auf
Auswahl des geeigneten Filtertyps und der Geräteklasse zu achten.
Die Schutzfunktion ist nur bei korrekter Verwendung gewährleistet.
1.2 Beschränkungen
Bei Windgeschwindigkeiten über 2 Meter pro Sekunde kann es zu einer Unter-
schreitung der Schutzstufen kommen.
Haare, Gesichtsanomalien sowie Brillenbügel dürfen nicht in der Dichtlinie liegen.
Bei sehr hoher Arbeitsbelastung kann in der Einatemspitze ungefilterte Umgebungs-
luft eingeatmet werden.
Achtung!
Visiere nicht in einer Atmosphäre mit einem Sauerstoffgehalt von weniger als 17%
verwenden.
Gebläsefiltergeräte dürfen nicht in engen Räumen (Behälter, Kanäle, Gruben) ein-
gesetzt werden.
2. Vor Gebrauch
Vor dem ersten Gebrauch Kopftragering auf passende Kopfgrösse des Gerätträgers
einstellen. Dazu den Drehknopf drücken und drehen bis ein sicherer Sitz erreicht ist.
Die Kopfgrösse kann zwischen Gr. 52 und Gr. 64 stufenlos eingestellt werden.
OptiVizor und OptiVizor W

13
Die Beweglichkeit des Visiers an den seitlichen Muttern so einstellen, dass das Visier in
geöffneter Position stehen bleibt.
Warnung:
Defekte Visiere oder Atemluftschläuche nicht im beschädigten Zustand benutzen.
Auf Brüche und Risse, die Leckagen hervorrufen können, überprüfen.
3. Gebrauch
3.1 Anlegen
Den Atemschlauch der Haube dicht mit dem Gebläsegerät OptimAir 3000 verbin-
den, dabei auf gerade Ausrichtung des Schlauches achten.
OptiVizor nur bei laufendem OptimAir 3000 aufsetzen!
Visier schließen, elastischen Rand unter das Kinn ziehen. Seitliche Dichtung soll
eng am Gesicht bis zu den Ohren anliegen, ggf. Kopftragering und Höhenein-
stellung von dem OptiVizor entsprechend einstellen.
Atemschlauch so auf dem Rücken positionieren, dass er nicht verdreht, geknickt
oder unbeabsichtigt zusammengedrückt werden kann.
3.2 Abnehmen
Nach der Benutzung Visier bei noch laufendem Gebläse erst in schadstofffreier
Umgebungsatmosphäre absetzten. Atemschlauch am Gerät abkuppeln.
4. Wartung
4.1 Reinigung
Die Visiere mit einer milden Seifenlösung (keine Reinigungsmittel) in handwarmen
Wasser oder einem Desinfektionsmittel reinigen, gründlich nachspülen.
Für die Reinigung der Sichtscheibe ein weiches Tuch verwenden. Zerkratzen der
Sichtscheibe ist zu vermeiden.
Den Atemschlauch nur auf der Aussenseite reinigen. Bei Raumtemperatur trock-
nen lassen.
Achtung:
Beschädigte Teile nicht wieder verwenden.
4.2 Wartung
Die Lebensdauer des Schweißerschutzes wird von Hitze, Kälte, Chemikalien und Son-
nenlicht beeinflusst. Komplettes Gerät vor Gebrauch auf Veränderungen wie Risse,
Versprödungen, Brüche und Verfärbungen überprüfen, da dadurch die Schlagfestigkeit
vermindert werden kann. Die entsprechenden Bauteile austauschen.
Der Schweißerschutz ist als Ersatzteil erhältlich. Für den Austausch die seitlichen Mut-
tern abschrauben und Schweißerschutz einschließlich der im Kit mitgelieferten Dich-
tungsringe und Knöpfe montieren (siehe Zeichnungen).
4.3 Lagerung
Lagerung in Orginalverpackung bei Raumtemperatur und vor Licht geschützt.
OptiVizor und OptiVizor W

14
5. Ersatzteile und Zubehör
Bestell-Nr. Bezeichnung
10058141 OptiVizor, Sichtscheibe PC, Ersatz
10058142 OptiVizor, Sichtscheibe PC, getönt, Ersatz
10058143 OptiVizor, Sichtscheibe POM, Ersatz
10058144 OptiVizor Schweißervorsatz Kit, Ersatz
10058115 OptiVizor Haube, Ersatz
10058116 OptiVizor Verstärkungsplatte für Luftschlauch, Ersatz
10058117 OptiVizor Schweißband, Ersatz
10058118 OptiVizor Kopftragering, Ersatz
10060404 OptiVizor Vorsatzscheiben (Pckg 10 St)
10058120 OptiVizor Vorsatzscheiben (Pckg 25 St)
10049631 Hood & Vizor Hose
10049638 OptiVizor mit PC Scheibe (ohne Schlauch)
10049639 OptiVizor W (ohne Schlauch)
6. Zulassung und Kennzeichnung
In Kombination mit dem OptimAir 3000 wird für den OptiVizor und den
OptiVizorW die Schutzstufe TH2 entsprechend EN 12941 erreicht.
OptiVizor und OptiVizor W nach EN 12941, 0121 BIA.
Visiere nach EN 166 und EN 175, wie gekennzeichnet, 1024.
Tabelle 1: Markierung OptiVizor
CE 1 B EN 166 3 -B
Schutzmarke
1 Optische Klasse
B Stoß mit mittlerer Energie (Sichtscheibe)
EN 166 EN Norm
3 Flüssigkeitsspritzer
-B Stoß mit mittlerer Energie (Rahmen)
OptiVizor und OptiVizor W

15
OptiVizor y OptiVizor W
[Instrucciones de Uso]
Advertencia Seguridad
¡OptiVizor y OptiVizor W son productos que protegen la vida y la salud!
Este manual debe ser cuidadosamente leído, comprendido y seguido por aquellas
personas que tienen o tendrán la responsabilidad para seleccionar, usar, servir o
mantener estos productos.
Este manual contiene instrucciones para el uso óptimo del producto así como
importante información de seguridad.
Antes del uso, las personas que actúan tienen que decidir, de acuerdo con este
manual, si el producto es adecuado para la aplicación deseada.
Información Responsabilidad
La responsabilidad de MSA se excluye si el producto no se usa apropiadamente y
para el propósito intencionado. La elección y el uso son responsabilidad únicamente
de las personas que lo utilizan.
Garantías como responsabilidad dadas por MSA con respecto al producto se anulan,
si no se usa, sirve o mantiene de acuerdo con las instrucciones de este manual.
Lo anterior corresponde a los términos y condiciones de venta relativas a la garantía
y responsabilidad de MSA. No las modifica.
Advertencia Mantenimiento
Este producto debe ser inspeccionado y mantenido a intervalos regulares. Para
servicio y reparación deben utilizarse únicamente repuestos originales de MSA.
Modificaciones en el producto o sus componentes no están permitidas y violan las
aprobaciones.
La responsabilidad de MSA abarca exclusivamente al servicio y mantenimiento
realizado por MSA.
Los Visores están diseñados únicamente para usarlos conjuntamente con la unidad
asistida OptimAir 3000. Estas instrucciones deben ser leídas en conjunción con las
instrucciones de la soplante y comprobador OptimAir.
1. Información General ......... 16
1.1 Aplicaciones ........................ 16
1.2 Limitaciones/Advertencias ..... 16
2. Previo al Uso .................. 16
3. Uso ............................. 17
3.1 Colocación .......................... 17
3.2 Quitarse el equipo ................ 17
4. Mantenimiento ................ 17
4.1 Limpieza .............................. 17
4.2 Mantenimiento ..................... 17
4.3 Almacanaje ......................... 17
5. Repuestos y accesorios .... 18
6. Aprobaciones y Marcado ... 18
OptiVizor y OptiVizor W

16
1. Información General
OptiVizor
El Visor es conforme a EN 166:1995 y sólo es adecuado para los usos en él marcados
(ver tabla 1).
OptiVizor W
El conjunto pantalla soldadura cumple los requisitos de EN 175 para el uso básico,
cuando se acopla al Visor OptimAir 3000.
Además de proporcionar el nivel 'básico' de protección, también dispone de propiedades
adicionales de protección si se marca como sigue:
-S Seguridad Incrementada
-9 Metales Fundidos y sólidos calientes
-F Impactos de Baja energía
-B Impactos de Media energía
W Inmersión en Agua.
El conjunto pantalla soldadura es adecuado para usarlo con cristales soldadura hasta
e incluyendo el grado de filtración Clase16 (EN 169). Un ocular de cobertura debería
siempre estar acoplado. Los filtros minerales reforzados deberían usarse solamente en
conjunción con el ocular de respaldo adecuado.
Nota: Cuando componentes con marcas diferentes forman un conjunto la protección
del la combinación será la ofrecida por el componente menos protector.
1.1 Aplicaciones
Los Visores están diseñados para usarlos personal competente familiarizado con
los riesgos del lugar de trabajo y solamente en conjunción con la unidas asistidas
OptimAir 3000.
El tipo y la concentración de la sustancia peligrosa en la atmósfera circundante
debe ser conocida para que sea permitido el uso de un equipo filtrante. Por lo
tanto, es preceptivo utilizar el tipo de filtro adecuado y la clase de equipo asistido
correspondiente.
La protección sólo será conseguida si los visores se usan correctamente.
1.2 Limitaciones/Advertencias
Los niveles de protección pueden reducirse si la velocidad del viento excede los
2 metros por segundo.
La protección sólo se consigue si la unidad se ajusta correctamente y el pelo,
patillas de gafas, etc. no interfieren con el cierre facial.
A muy altos ratios de trabajo la presión dentro del equipo puede devenir negativa
en los picos de flujo en la inhalación.
¡Advertencia!
No usarlos en atmósferas con contenido de oxígeno modificado [rango permisible
19 - 23%, consultar regulaciones locales].
Los equipos filtrantes no deben ser usados en espacios confinados (contenedores,
canales, pozos, etc.).
2. Previo al Uso
Antes del primer uso el arnés de cabeza debe adaptarse para que el ajuste de la cinta
de cabeza se efectúe alrededor de la corona frontal. Ajustar la tensión de la cinta de
OptiVizor y OptiVizor W

17
cabeza al presionar y girar el mando hasta que se consiga el ajuste seguro. El tamaño
de la suspensión puede ser ajustado entre las tallas 52 a 64 mediante el giro del mando.
Ajustar la tensión de los tornillos laterales de forma que el visor pueda mantenerse en la
posición superior.
Advertencia: No usar el equipo si la pieza de cabeza o la manguera de aire está
dañada. Verificar si hay grietas, hendiduras y roturas, que puedan producir fugas.
3. Uso
3.1 Colocación
La conexión de la tráquea (ver croquis) debe estar en la correcta orientación entre
la propia tráquea y la soplante de la unidad.
¡Colocarse el OptiVizor sólo cuando el OptimAir 3000 está activado!
Bajar el visor sobre el rostro y disponer el cierre elástico facial por debajo de la
barbilla. Si fuera necesario, ajustar para disponer de una confortable adaptación
en la cara y la cabeza, debiendo asegurarse que el borde elástico del capuz efectúe
su ajuste contra la piel en particular en las partes laterales de la cara adyacentes
a los oídos.
Disponer la tráquea de modo que caiga libremente sobre la espalda y no forme
cocas o esté enrollada e inadvertidamente pueda oprimirse.
3.2 Quitarse el Equipo
Después del uso, no desconectar el OptimAir 3000 y no sacarse el Visor hasta abandonar
la zona peligrosa. Sacarse el Visor, desconectar el OptimAir 3000 y desacoplar la tráquea.
4. Mantenimiento
4.1 Limpieza
El OptiVizor debería ser limpiado con jabón suave (sin detergentes) en agua tibia o
mediante producto de limpieza aprobado y aclarado cuidadosamente con agua
limpia.
Usar sólo un paño suave y limpio para limpiar el Visor. Evitar rayar el visor.
La tráquea solamente debe limpiarse sólo externamente.
Secar sólo en el aire ambiente.
Atención: Cualquier componente dañado debe ser sustituido.
4.2 Mantenimiento
La vida útil de la pantalla de soldadura viene afectada por el calor, frío, sustancias
químicas y luz solar. Examinar diariamente el marco del visor por si hay grietas, roturas
decoloración, fragilidad, distorsiones del marco o apariencia degradada. Cualquier
signo mencionado anteriormente pueden indicar una pérdida de resistencia al impacto
y el componente tiene que ser sustituido.
Una pantalla soldadura está disponible como un accesorio. Para acoplarla simplemente
sacar los tornillos tensores situados lateralmente y sustituirlos por las arandelas y pomos
que se encuentran en el kit del visor soldadura (ver croquis).
4.3 Almacenamiento
Siempre almacenar en un lugar frío y oscuro, dentro del embalaje original. Evitar la
distorsión de componentes durante el almacenamiento.
OptiVizor y OptiVizor W

18
OptiVizor y OptiVizor W
5. Repuestos y accesorios
No. Ref. Descripción
10058141 OptiVizor, Lente, transparente, PC
10058142 OptiVizor, Lente tintada, PC
10058143 OptiVizor, Lente, transparente, POM
10058144 OptiVizor kit Pantalla soldadura
10058115 OptiVizor tela capuz
10058116 OptiVizor placa acoplamiento tráquea
10058117 OptiVizor relleno confort
10058118 OptiVizor arnés cabeza/protector entrecejo
10060404 OptiVizor Visor desechable (Paquete de 10)
10058120 OptiVizor Visor desechable (Paquete de 25)
10049631 Capuz & Tráquea Visor
10049638 OptiVizor con lente PC (sin tráquea)
10049639 OptiVizor W (sin tráquea)
6. Aprobaciones y Marcado
La soplante OptimAir 3000 está ensayada en combinación con el
OptiVizor y OptiVizor W para proporcionar protección según
EN 12941 TH2.
Todos los visores están aprobados según EN 12941, tal como se
marcan, por medio del organismo notificado BIA CE 0121.
El Visor está aprobado según EN 166 y EN 175, tal como se marca,
por medio de organismo notificado 1024.
Tabla 1: Explicación del marcado OptiVizor
CE 1 B EN 166 3 -B
Marca Comercial
1 Clase óptica
B Ocular contra impactos
EN 166 Norma EN
3 Protección contra salpicaduras líquidos
-B Montura contra impactos

19
OptiVizor et OptiVizor W
[Manuel d'instruction]
Consignes de sécurité
OptiVizor et OptiVizor W sont des appareils qui permettent de protéger la vie et la
santé!
Ce manuel doit être lu attentivement, compris et respecté par toute personne qui a
ou qui aura la responsabilité du choix, de l'utilisation ou de l'entretien de cet appareil.
Ce manuel contient des instructions permettant une utilisation optimale de l'appareil,
ainsi que des informations importantes au sujet de la sécurité.
Avant l'utilisation, les personnes responsables devront décider, conformément au
présent manuel, si l'appareil correspond à l'application souhaitée.
Informations quant à la responsabilité
La responsabilité de MSA est exclue si l'appareil n'est pas utilisé de manière correcte
ou conforme à sa destination. Le choix et l'utilisation incombent à la seule res-
ponsabilité de l'utilisateur.
Les garanties et responsabilités accordées par MSA pour le produit seront nulles si
celui-ci n'est pas utilisé et entretenu conformément aux instructions contenues
dans ce manuel.
Ce dernier point correspond aux modalités de vente relatives à la garantie et à la
responsabilité de MSA. Il ne les modifie en rien.
Consignes d'entretien
Cet appareil doit être contrôlé et entretenu à intervalles réguliers. Pour l'entretien
et les réparations, seules les pièces de rechange d'origine de MSA doivent être
utilisées. Les modifications apportées à l'appareil ou à ses composants ne sont pas
admises et rendent toute certification caduque.
La responsabilité de MSA ne s'applique qu'à l'entretien et à la maintenance effectuée
par MSA.
Les visières sont conçues pour être utilisées uniquement en association avec l'appareil
à ventilation assistée OptimAir 3000. Les présentes instructions doivent être lues
conjointement à celles de l'OptimAir 3000.
1. Généralités .................... 20
1.1 Applications ......................... 20
1.2 Consignes de sécurité/
Avertissements ..................... 20
2. Précautions avant l'usage .. 20
3. Utilisation ...................... 21
3.1 Mise en place ...................... 21
3.2 Retrait de l'appareil .............. 21
4. Maintenance .................. 21
4.1 Nettoyage ........................... 21
4.2 Maintenance ....................... 21
4.3 Stockage ............................. 21
5. Pièces de rechange
et accessoires ................ 22
6. Autorisations
et marquages ................. 22
OptiVizor et OptiVizor W

20
1. Généralités
OptiVizor
L'écran est conforme à la norme EN 166 :1995 et adapté uniquement pour les usages
indiqués (voir Tableau 1).
OptiVizor W
L'écran de soudage est conforme à la norme EN 175 pour utilisation de base quand il est
fixé à la visière OptiVizor.
En plus de la protection « niveau base », l'écran possède également d'autres propriétés
si cela est indiqué:
-S Robustesse accrue
-9 Métaux en fusion et solides brûlants
-F Impact d'énergie bas
-B Impact d'énergie moyen
W Immersion dans l'eau
L'écran peut être utilisé avec des optiques de soudage allant jusqu'à un grade de
filtration 16 (EN 169). Utilisez systématiquement une protection de l'oculaire. En cas
d'utilisation de filtres à minéral en verre durci, toujours prévoir un support approprié.
Remarque :
si des composants avec des marquages différents sont assemblés les uns aux autres,
la protection doit couvrir la partie inférieure.
1.1 Applications
Les visières sont conçues pour être utilisées par un personnel compétent habitué
aux dangers sur le lieu de travail, uniquement en association avec un système
OptimAir 3000.
Le type et la concentration d'éléments dangereux dans l'air ambiant doivent être
mesurés afin de définir si l'utilisation d'un équipement respiratoire filtrant est
possible et pour permettre de choisir correctement la classe de l'équipement et le
type de filtre.
La protection n'est obtenue que si les écrans sont utilisés correctement.
1.2 Consignes de sécurité/Avertissements
Les niveaux de protection sont réduits en cas de vent dépassant une vitesse de
2 mètres par seconde.
La protection n'est obtenue que si l'appareil est correctement positionné: les
cheveux, les branches de lunettes, etc. ne doivent pas interférer avec le joint facial.
Si l'appareil est soumis à un rythme de travail très soutenu, la pression dans l'appareil
peut devenir négative lors de débit inspiratoire maximal.
Avertissement !
N'utilisez pas l'appareil dans des environnements à taux d'oxygène modifié [taux
autorisé 19 - 23% - voir également la réglementation locale].
Les appareils de filtration ne doivent pas être utilisés dans des espaces confinés
(conteneurs, canaux, fosses, etc.).
2. Précautions avant l'usage
Avant le premier usage, adaptez correctement le harnais de tête de sorte que le serre-
tête soit positionné sur le front. Réglez la tension du serre-tête en appuyant sur le
OptiVizor et OptiVizor W
Other manuals for OptiVizor
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other MSA Protection Device manuals
Popular Protection Device manuals by other brands

I-Tech
I-Tech IT-E165A user manual

Syntech
Syntech MAXAIR DLC2 User instructions

Arcteq
Arcteq AQ-C215 instruction manual

Deister electronic
Deister electronic proxSafe flexx Wiring & installation instructions

GE
GE D60 instruction manual

Professional Tool Products
Professional Tool Products PWH3000 quick start guide

Acrel
Acrel AM5SE Series Operational manual

AAK Safety
AAK Safety Smartline Instructions for use

Valcom
Valcom V-9910-BK installation guide

GE Multilin
GE Multilin 850 Communications guide

Pentair Pool Products
Pentair Pool Products Pentek SPP-235P installation instructions

BWT
BWT Disinfecton Installation and operating manual